نَادَى – звал


Перевод на русский:

звал, окликал, призывал, восклицал


Определение на арабском с харакатами и переводом:

نَادَى: دَعَا شَخْصًا بِصَوْتٍ عَالٍ لِيَسْمَعَهُ أَوْ لِيَسْتَجِيبَ لَهُ.
Перевод: Позвал человека громким голосом, чтобы он услышал или ответил.


Спряжение глагола نَادَى во всех лицах и числах

الماضي (прошедшее время):

  • هُوَ نَادَى – он позвал
  • هِيَ نَادَتْ – она позвала
  • هُمَا (مذكر) نَادَيَا – они вдвоём (муж.) позвали
  • هُمَا (مؤنث) نَادَتَا – они вдвоём (жен.) позвали
  • هُمْ نَادَوْا – они (муж.) позвали
  • هُنَّ نَادَيْنَ – они (жен.) позвали
  • أَنْتَ نَادَيْتَ – ты (муж.) позвал
  • أَنْتِ نَادَيْتِ – ты (жен.) позвала
  • أَنْتُمَا نَادَيْتُمَا – вы вдвоём позвали
  • أَنْتُمْ نَادَيْتُمْ – вы (муж.) позвали
  • أَنْتُنَّ نَادَيْتُنَّ – вы (жен.) позвали
  • أَنَا نَادَيْتُ – я позвал
  • نَحْنُ نَادَيْنَا – мы позвали

المضارع (настоящее время):

  • هُوَ يُنَادِي – он зовёт
  • هِيَ تُنَادِي – она зовёт
  • هُمَا (مذكر) يُنَادِيَانِ – они вдвоём (муж.) зовут
  • هُمَا (مؤنث) تُنَادِيَانِ – они вдвоём (жен.) зовут
  • هُمْ يُنَادُونَ – они (муж.) зовут
  • هُنَّ يُنَادِينَ – они (жен.) зовут
  • أَنْتَ تُنَادِي – ты (муж.) зовёшь
  • أَنْتِ تُنَادِينَ – ты (жен.) зовёшь
  • أَنْتُمَا تُنَادِيَانِ – вы вдвоём зовёте
  • أَنْتُمْ تُنَادُونَ – вы (муж.) зовёте
  • أَنْتُنَّ تُنَادِينَ – вы (жен.) зовёте
  • أَنَا أُنَادِي – я зову
  • نَحْنُ نُنَادِي – мы зовём

الأمر (повелительное наклонение):

  • أَنْتَ نَادِ – позови (ты, муж.)
  • أَنْتِ نَادِي – позови (ты, жен.)
  • أَنْتُمَا نَادِيَا – позовите (вы вдвоём)
  • أَنْتُمْ نَادُوا – позовите (вы, муж.)
  • أَنْتُنَّ نَادِينَ – позовите (вы, жен.)

المصدر (масдар):

مُنَادَاةٌ – призыв, оклик, возглас



١٠ أمثلة في شكل حوار باستخدام الفعل نَادَى (с харакатами и переводом)

١
– مَنْ نَادَى عَلَيْكَ؟
– نَادَى أَبِي مِنَ الغُرْفَةِ.
– Кто тебя позвал?
– Меня позвал отец из комнаты.

٢
– هَلْ نَادَيْتَ صَدِيقَكَ؟
– نَعَمْ، نَادَيْتُهُ فِي السَّاحَةِ.
– Ты позвал своего друга?
– Да, я позвал его на площадке.

٣
– كَيْفَ تُنَادِي أُمَّكَ؟
– أَقُولُ: «يَا أُمِّي!»
– Как ты зовёшь свою маму?
– Я говорю: «О, мама!»

٤
– لِمَاذَا تُنَادِينَ الطِّفْلَ؟
– لِأَنَّهُ بَعِيدٌ.
– Почему ты зовёшь ребёнка?
– Потому что он далеко.

٥
– أَيْنَ نَادَيْتَهُ؟
– نَادَيْتُهُ عِنْدَ البَابِ.
– Где ты его позвал?
– Я позвал его у двери.

٦
– مَنْ كَانَ يُنَادِي فِي الشَّارِعِ؟
– الرَّجُلُ الَّذِي يَبِيعُ الفَاكِهَةَ.
– Кто звал на улице?
– Мужчина, который продаёт фрукты.

٧
– هَلْ نَادَيْتُنَّ الطَّبِيبَ؟
– نَعَمْ، نَادَيْنَاهُ فَوْرًا.
– Вы (женщины) позвали врача?
– Да, мы сразу его позвали.

٨
– مَنْ يُنَادِي بِهَذَا الإِسْمِ؟
– إِنَّهُ المُدَرِّسُ.
– Кто зовёт по этому имени?
– Это учитель.

٩
– كَيْفَ نُنَادِي المُعَلِّمَ فِي الفَصْلِ؟
– نَقُولُ: «يَا أُسْتَاذُ!»
– Как мы зовём учителя в классе?
– Мы говорим: «О, учитель!»

١٠
– أَسْمَعُ أَحَدًا يُنَادِي!
– نَعَمْ، هُوَ يَطْلُبُ المُسَاعَدَةَ.
– Я слышу, как кто-то зовёт!
– Да, он просит о помощи.


١٠ تعابير بالفعل نَادَى (с харакатами и переводом)

  1. نَادَى عَلَيْهِ – позвал его
  2. نَادَى بِاسْمِهِ – позвал по имени
  3. نَادَى فِي الطَّرِيقِ – звал на дороге
  4. نَادَى أَصْدِقَاءَهُ – позвал своих друзей
  5. نَادَى بِصَوْتٍ عَالٍ – крикнул громким голосом
  6. نَادَى لِلصَّلَاةِ – призвал к молитве
  7. نَادَى مِنَ النَّافِذَةِ – позвал из окна
  8. نَادَى فِي اللَّيْلِ – звал ночью
  9. نَادَى عَلَى الطَّبِيبِ – позвал врача
  10. نَادَى بِمَا يُرِيدُ – озвучил то, что хочет

قصة قصيرة بالفعل نَادَى (с харакатами и переводом)

فِي يَوْمٍ صَافٍ، خَرَجَ يُوسُفُ لِيَلْعَبَ فِي الحَدِيقَةِ مَعَ أَصْدِقَائِهِ. بَعْدَ سَاعَةٍ، نَادَتْهُ أُمُّهُ مِنَ البَابِ، فَقَالَتْ: «يَا يُوسُفُ! تَعَالَ لِتَتَغَدَّى!». سَمِعَ يُوسُفُ صَوْتَهَا، فَرَكَضَ إِلَيْهَا وَقَالَ: «قَادِمٌ يَا أُمِّي!».

Перевод:
В ясный день Юсуф вышел поиграть в саду с друзьями. Через час его мама позвала его от двери и сказала: «О Юсуф! Иди пообедай!». Юсуф услышал её голос, побежал к ней и сказал: «Иду, мама!»


٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и переводом)

١. مَنْ خَرَجَ لِيَلْعَبَ؟
– يُوسُفُ.
(Юсуф.)

٢. أَيْنَ كَانَ يُوسُفُ؟
– فِي الحَدِيقَةِ.
(В саду.)

٣. مَنْ نَادَاهُ؟
– أُمُّهُ.
(Его мама.)

٤. مَاذَا قَالَتْ لَهُ؟
– «يَا يُوسُفُ! تَعَالَ لِتَتَغَدَّى!»
(«О Юсуф! Иди пообедай!»)

٥. كَيْفَ رَدَّ يُوسُفُ؟
– قَالَ: «قَادِمٌ يَا أُمِّي!»
(Он сказал: «Иду, мама!»)