لَفَّ – завернул, обмотал

Полный разбор глагола لَفَّ:


Значение на русский

завернул; обмотал; обернул; скрутил


تعريف بالعربية

لَفَّ: دَارَ الشَّيْءَ أَوْ حَوْلَهُ بِشَيْءٍ آخَرَ لِيُغَطِّيَهُ أَوْ يُثَبِّتَهُ أَوْ يُغَيِّرَ شَكْلَهُ. يُسْتَعْمَلُ فِي اللَّفِّ الْمَادِّيِّ وَالْمَعْنَوِيِّ.
Обернул что-либо или вокруг чего-либо другим предметом, чтобы покрыть, закрепить или изменить форму. Используется как в физическом, так и в переносном смысле.


صِيَغُ الفِعْلِ وَتَرْجَمَتُهَا

الماضي (прошедшее время)

لَفَّ — он завернул
لَفَّتْ — она
لَفَّا — они вдвоём (муж.)
لَفَّتَا — они вдвоём (жен.)
لَفُّوا — они (муж.)
لَفَفْنَ — они (жен.)
لَفَفْتَ — ты (муж.)
لَفَفْتِ — ты (жен.)
لَفَفْتُمَا — вы вдвоём
لَفَفْتُمْ — вы (муж.)
لَفَفْتُنَّ — вы (жен.)
لَفَفْتُ — я
لَفَفْنَا — мы


المضارع (настоящее время)

يَلُفُّ — он заворачивает
تَلُفُّ — она
يَلُفَّانِ — они вдвоём (муж.)
تَلُفَّانِ — они вдвоём (жен.)
يَلُفُّونَ — они (муж.)
يَلْفِفْنَ — они (жен.)
تَلُفُّ — ты (муж.)
تَلُفِّينَ — ты (жен.)
تَلُفَّانِ — вы вдвоём
تَلُفُّونَ — вы (муж.)
تَلْفِفْنَ — вы (жен.)
أَلُفُّ — я
نَلُفُّ — мы


الأمر (повелительное наклонение)

لُفَّ — заверни (ты, муж.)
لُفِّي — ты (жен.)
لُفَّا — вы вдвоём
لُفُّوا — вы (муж.)
لُفِفْنَ — вы (жен.)


المصدر

لَفٌّ — заворачивание, оборачивание, скручивание


١٠ أَمْثِلَة فِي شَكْلِ حِوَارٍ

١
– مَاذَا تَفْعَلُ بِهَذِهِ الْهَدِيَّةِ؟
– أَلُفُّهَا بِوَرَقٍ جَمِيلٍ.
– Что ты делаешь с этим подарком?
– Заворачиваю его в красивую бумагу.

٢
– لِمَاذَا لَفَفْتَ يَدَكَ؟
– لِأَنَّهَا مَجْرُوحَةٌ.
– Почему ты обмотал руку?
– Потому что она ранена.

٣
– هَلْ تَلُفُّ الشَّالَ حَوْلَ عُنُقِكِ؟
– نَعَمْ، لِلْبَرْدِ.
– Ты обматываешь шарф вокруг шеи?
– Да, от холода.

٤
– مَنْ لَفَّ الْخُبْزَ؟
– أُمِّي فِي الْمَطْبَخِ.
– Кто завернул хлеб?
– Моя мама на кухне.

٥
– لَفَفْنَا الْمَكْتُوبَ بِظَرْفٍ.
– لِنُرْسِلَهُ بِالْبَرِيدِ.
– Мы завернули письмо в конверт.
– Чтобы отправить по почте.

٦
– لَا تُلَفِّ الْكَلَامَ، تَكَلَّمْ بِصِرَاحَةٍ!
– أَنْتَ مُحِقٌّ.
– Не крути словами, говори прямо!
– Ты прав.

٧
– الطِّفْلُ يَلُفُّ الْحَبْلَ عَلَى الْعَصَا.
– إِنَّهُ يَلْعَبُ.
– Ребёнок обматывает верёвку вокруг палки.
– Он играет.

٨
– هَلْ لَفَفْتِ الشُّوكُولَةَ؟
– نَعَمْ، لِلهَدِيَّةِ.
– Ты обернула шоколад?
– Да, для подарка.

٩
– يَلُفُّ الرِّيَاحُ الْأَشْجَارَ.
– مَنْظَرٌ جَمِيلٌ.
– Ветер обвивает деревья.
– Красивое зрелище.

١٠
– لَفَفْنَا جُرْحَهُ بِشَاشٍ نَظِيفٍ.
– لِيَتَوَقَّفَ النَّزِيفُ.
– Мы обмотали его рану чистой марлей.
– Чтобы остановить кровотечение.


١٠ تَعَابِير شَائِعَة بِفِعْلِ لَفَّ

١. لَفَّ الهَدِيَّةَ — завернул подарок
٢. لَفَّ الجُرْحَ — обмотал рану
٣. لَفَّ الخُبْزَ — завернул хлеб
٤. لَفَّ الْحَبْلَ — обмотал верёвку
٥. لَفَّ الشَّالَ — обернул шарф
٦. لَفَّ الْكَلَامَ — «обвёл словами», уклонялся
٧. يَلُفُّ بِسُرْعَةٍ — быстро оборачивает
٨. لَفَّ الْمَكْتُوبَ — завернул письмо
٩. يَلُفُّ الطَّرِيقَ — петляет дорога
١٠. لَفَّ الطِّفْلَ فِي بَطَّانِيَةٍ — завернул ребёнка в одеяло


قِصَّة قَصِيرَة بِفِعْلِ لَفَّ

كَانَ عُمَرُ يُرِيدُ تَقْدِيمَ هَدِيَّةٍ لِصَدِيقِهِ. فَاشْتَرَى عِلْبَةَ شُوكُولَةٍ، وَلَفَّهَا بِوَرَقٍ مُزَخْرَفٍ، وَرَبَطَهَا بِشَرِيطٍ أَحْمَرَ. قَالَ: “لَفْتُهَا بِكُلِّ حُبٍّ، وَأَتَمَنَّى أَنْ تُسْعِدَهُ.”

Омар хотел подарить подарок своему другу. Он купил коробку шоколада, завернул её в украшенную бумагу и перевязал красной лентой. Он сказал: «Я завернул её с любовью, надеюсь, она принесёт ему радость».


٥ أَسْئِلَة لِلفَهْم وَالإِجَابَة

١. مَاذَا أَرَادَ عُمَرُ؟
– تَقْدِيمَ هَدِيَّةٍ لِصَدِيقِهِ.
– Что хотел Омар? – Подарить подарок своему другу.

٢. مَاذَا اشْتَرَى؟
– عِلْبَةَ شُوكُولَةٍ.
– Что он купил? – Коробку шоколада.

٣. بِمَاذَا لَفَّهَا؟
– بِوَرَقٍ مُزَخْرَفٍ وَشَرِيطٍ أَحْمَرَ.
– Во что он её завернул? – В украшенную бумагу и красную ленту.

٤. كَيْفَ لَفَّهَا؟
– بِكُلِّ حُبٍّ.
– Как он её завернул? – С любовью.

٥. مَاذَا يَتَمَنَّى؟
– أَنْ تُسْعِدَ صَدِيقَهُ.
– Чего он желает? – Чтобы это обрадовало его друга.