Слово: وَسَخَ
Перевод на русский: запачкаться, испачкать, быть грязным
Определение на арабском с харакатами:
وَسَخَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى وُجُودِ أَوْسَاخٍ أَوْ تَلَوُّثٍ عَلَى شَيْءٍ مَا، أَوْ أَنْ يُصْبِحَ الشَّيْءُ غَيْرَ نَظِيفٍ.
Перевод:
Глагол, обозначающий наличие грязи или загрязнения на чём-либо, либо становление чего-либо нечистым.
Спряжение всех времён, форм и масдар (с харакатами и переводом):
الماضي (прошедшее время):
وَسَخَ – он испачкался / стал грязным
وَسَخَتْ – она испачкалась
وَسَخْتَ – ты (м.р.) испачкался
وَسَخْتِ – ты (ж.р.) испачкалась
وَسَخْتُ – я испачкался
وَسَخُوا – они испачкались
وَسَخْنَ – они (ж.р.) испачкались
المضارع (настоящее время):
يَوْسَخُ – он пачкается
تَوْسَخُ – она пачкается / ты пачкаешься
تَوْسَخِينَ – ты (ж.р.) пачкаешься
أَوْسَخُ – я пачкаюсь
يَوْسَخُونَ – они пачкаются
يَوْسَخْنَ – они (ж.р.) пачкаются
الأمر (повелительное наклонение):
لَا تَتَوَسَّخْ – не пачкайся (м.р.)
لَا تَتَوَسَّخِي – не пачкайся (ж.р.)
لَا تَتَوَسَّخُوا – не пачкайтесь (м.р.)
لَا تَتَوَسَّخْنَ – не пачкайтесь (ж.р.)
المصدر (масдар): وَسَاخَةٌ – грязь, загрязнение
10 примеров в виде диалога с переводом:
– مَا هَذِهِ البُقْعَةُ عَلَى قَمِيصِكَ؟
– لَقَدْ وَسَخَ القَمِيصُ وَأَنَا آكُلُ.
– Что это за пятно на твоей рубашке?
– Я испачкал рубашку, когда ел.
– لَا تَلْعَبْ فِي الطِّينِ.
– وَلِمَاذَا؟
– لِكَيْ لَا تَتَوَسَّخَ.
– Не играй в грязи.
– Почему?
– Чтобы не испачкаться.
– سُرْتُ فِي الطَّرِيقِ وَثِيَابِي تَوَسَّخَتْ.
– لِذَلِكَ تَحْتَاجُ إِلَى غَسْلِهَا.
– Я шёл по дороге и испачкал одежду.
– Значит, нужно её постирать.
– كَيْفَ وَسَخْتَ يَدَيْكَ؟
– كُنْتُ أُصَلِّحُ الدَّرَّاجَةَ.
– Как ты испачкал руки?
– Чинил велосипед.
– الْحَائِطُ وَسَخٌ.
– نَعَمْ، يَجِبُ تَنْظِيفُهُ.
– Стена грязная.
– Да, её нужно почистить.
– لَا تَجْلِسْ هُنَا، الكُرْسِيُّ وَسِخٌ.
– شُكْرًا لِلتَّنْبِيهِ.
– Не садись сюда, стул грязный.
– Спасибо за предупреждение.
– الطِّفْلُ لَعِبَ فِي الرَّمْلِ وَتَوَسَّخَ كَثِيرًا.
– يَجِبُ أَنْ يَسْتَحِمَّ.
– Ребёнок поиграл в песке и сильно испачкался.
– Ему нужно принять душ.
– مَنْ وَسَخَ المَطْبَخَ؟
– أَسِفٌ، أَنَا كُنْتُ أَطْبُخُ.
– Кто испачкал кухню?
– Извини, я готовил.
– تَوَسَّخَتْ السَّيَّارَةُ بَعْدَ المَطَرِ.
– نَعَمْ، سَنُغَسِّلُهَا غَدًا.
– Машина испачкалась после дождя.
– Да, помоем её завтра.
– هَذِهِ الأَرْضِيَّةُ وَسِخَةٌ.
– لِنُنَظِّفْهَا فَوْرًا.
– Этот пол грязный.
– Давай сразу его уберём.
10 выражений с этим словом:
- وَسَخَ القَمِيصَ – испачкал рубашку
- يَدَاهُ وَسِخَتَانِ – его руки грязные
- وَسَخَ الأَرْضَ – испачкал пол
- الطِّفْلُ تَوَسَّخَ – ребёнок испачкался
- الثِّيَابُ تَتَوَسَّخُ سَرِيعًا – одежда быстро пачкается
- لَا تُحِبُّ أَنْ تَتَوَسَّخَ – она не любит пачкаться
- وَسَاخَةُ الحَائِطِ – грязь на стене
- المَطْبَخُ وَسِخٌ – кухня грязная
- لَا تَتْرُكِ المَكَانَ وَسِخًا – не оставляй место грязным
- غَسَلَ مَا تَوَسَّخَ – он вымыл то, что испачкалось
Рассказ на арабском с харакатами:
ذَهَبَ فَارِسٌ مَعَ أَصْدِقَائِهِ إِلَى الحَدِيقَةِ لِلَّعِبِ. كَانَ الْجَوُّ جَمِيلًا وَالأَرْضُ مُبَلَّلَةً قَلِيلًا. بَعْدَ سَاعَةٍ مِنَ اللَّعِبِ، تَوَسَّخَتْ ثِيَابُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ. عِنْدَمَا رَجَعُوا إِلَى البَيْتِ، قَالَتْ أُمُّهُ: “مَاذَا حَدَثَ؟ كُلُّكُمْ وَسِخُونَ!” فَضَحِكُوا، وَدَخَلُوا لِيَغْتَسِلُوا.
Перевод:
Фарис пошёл с друзьями в парк поиграть. Погода была прекрасной, а земля немного влажной. Через час игры их одежда и руки испачкались. Когда они вернулись домой, его мама сказала: “Что случилось? Вы все грязные!” Они засмеялись и пошли мыться.
5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):
- أَيْنَ ذَهَبَ فَارِسٌ؟
– إِلَى الحَدِيقَةِ.
Куда пошёл Фарис?
– В парк. - مَعَ مَنْ كَانَ؟
– مَعَ أَصْدِقَائِهِ.
С кем он был?
– С друзьями. - كَيْفَ كَانَ الجَوُّ؟
– كَانَ جَمِيلًا.
Какая была погода?
– Прекрасная. - مَاذَا حَدَثَ لِثِيَابِهِمْ؟
– تَوَسَّخَتْ.
Что случилось с их одеждой?
– Она испачкалась. - مَاذَا قَالَتِ الأُمُّ؟
– “كُلُّكُمْ وَسِخُونَ!”
Что сказала мама?
– “Вы все грязные!”