شَكَّكَ – вызвал сомнение

Слово: شَكَّكَ
Перевод на русский: заставлять сомневаться, вызывать сомнение, внушать недоверие


Определение на арабском с харакатами:

شَكَّكَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى إِثَارَةِ الشَّكِّ فِي نَفْسِ شَخْصٍ وَجَعْلِهِ يَفْقِدُ الثِّقَةَ بِشَيْءٍ أَوْ بِأَحَدٍ.

Перевод:
Глагол, обозначающий возбуждение сомнений в ком-то и потерю уверенности в чём-либо или в ком-либо.


Спряжение всех времён, форм и масдар (с харакатами и переводом):

الماضي (прошедшее время):
شَكَّكَ – он внушил сомнение
شَكَّكَتْ – она внушила сомнение
شَكَّكْتَ – ты (м.р.) внушил сомнение
شَكَّكْتِ – ты (ж.р.) внушила сомнение
شَكَّكْتُ – я внушил сомнение
شَكَّكُوا – они внушили сомнение

المضارع (настоящее время):
يُشَكِّكُ – он внушает сомнение
تُشَكِّكُ – она / ты (м.р.) внушает
تُشَكِّكِينَ – ты (ж.р.) внушаешь
أُشَكِّكُ – я внушаю
يُشَكِّكُونَ – они внушают сомнение

الأمر (повелительное наклонение):
شَكِّكْ – внуши сомнение! (м.р.)
شَكِّكِي – внуши сомнение! (ж.р.)
شَكِّكُوا – внушите сомнение! (м.р.)

المصدر (масдар): تَشْكِيكٌ – сомнение, сеяние сомнений


10 примеров в виде диалога с переводом:

– لِمَاذَا تُشَكِّكُ فِي كَلَامِي؟
– لِأَنَّهُ غَيْرُ وَاضِحٍ.
– Почему ты сомневаешься в моих словах?
– Потому что они неясны.

– شَكَّكَ فِيهِ صَدِيقُهُ.
– هَلْ عِنْدَهُ سَبَبٌ؟
– Его друг стал ему не доверять.
– У него есть причина?

– أَنَا أُشَكِّكُ فِي نَوَايَاهُ.
– كُنْ حَذِرًا.
– Я сомневаюсь в его намерениях.
– Будь осторожен.

– لَا تُشَكِّكْ فِي قَرَارِي.
– لَسْتُ أُرِيدُ ذَلِكَ.
– Не сомневайся в моём решении.
– Я не хочу этого.

– شَكَّكُوا فِي نَتَائِجِ التَّحْقِيقِ.
– وَلِمَاذَا؟
– Они усомнились в результатах расследования.
– А почему?

– تُشَكِّكِينَ فِي كُلِّ شَيْءٍ!
– لِأَنَّنِي تَجَرَّبْتُ الْخِيَانَةَ.
– Ты сомневаешься во всём!
– Потому что я испытала предательство.

– لَا تُشَكِّكْ فِي نَفْسِكَ.
– سَأُحَاوِلُ أَنْ أَثِقَ.
– Не сомневайся в себе.
– Постараюсь доверять.

– شَكَّكْتَهُ فِي صِدْقِكِ؟
– لَا، كُنْتُ صَادِقَةً.
– Ты заставила его сомневаться в твоей честности?
– Нет, я была честна.

– كَيْفَ يُشَكِّكُ النَّاسُ بِهَذِهِ السُّرْعَةِ؟
– لِأَنَّهُ لَا يُوْجَدُ دَلِيلٌ كَافٍ.
– Почему люди так быстро начинают сомневаться?
– Потому что нет достаточного доказательства.

– شَكَّكْتُمْ فِي كَلَامِهِ لِأَنَّهُ كَاذِبٌ؟
– نَعَمْ، هَذَا الصَّحِيحُ.
– Вы усомнились в его словах, потому что он лжец?
– Да, это правда.


10 выражений с этим словом:

  1. شَكَّكَ فِي صِدْقِهِ – посеял сомнение в его честности
  2. شَكَّكَ فِي نَفْسِهِ – заставил сомневаться в себе
  3. شَكَّكَ فِي النَّتِيجَةِ – усомнился в результате
  4. شَكَّكَ النَّاسَ – заставил людей сомневаться
  5. لَا تُشَكِّكْ فِي الإِيمَانِ – не сомневайся в вере
  6. يُشَكِّكُ فِي كُلِّ شَيْءٍ – он во всём сомневается
  7. التَّشْكِيكُ فِي الحَقَائِقِ – сеяние сомнений в фактах
  8. شَكَّكَ فِي النَّوَايَا – усомнился в намерениях
  9. كَلَامُهُ يُشَكِّكُنِي – его речь заставляет меня сомневаться
  10. لَا تُشَكِّكْ فِي الوَاقِعِ – не сомневайся в реальности

Рассказ на арабском с харакатами:

كَانَتْ لَيلى فَتَاةً ذَكِيَّةً، لَكِنَّ زَمِيلَتَهَا فِي العَمَلِ كَانَتْ تَغَارُ مِنْهَا. فَبَدَأَتْ تُشَكِّكُ فِي جُهُودِهَا وَتَنْشُرُ أَخْبَارًا غَيْرَ صَحِيحَةٍ. فِي البِدَايَةِ، شَعَرَ الزُّمَلَاءُ بِالحَيْرَةِ، وَلَكِنْ مَعَ الوَقْتِ، كَشَفُوا الحَقِيقَةَ وَدَعَمُوا لَيلى. فَأَثْبَتَتْ أَنَّ الصِّدْقَ أَقْوَى مِنَ التَّشْكِيكِ.

Перевод:
Лейла была умной девушкой, но её коллега завидовала ей. Поэтому она начала подрывать доверие к её труду и распространять ложные слухи. Сначала коллеги были в замешательстве, но со временем раскрыли правду и поддержали Лейлу. Она доказала, что честность сильнее сомнений.


5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):

  1. مَنْ كَانَتْ لَيلى؟
    – فَتَاةً ذَكِيَّةً.
    Кто была Лейла?
    – Умная девушка.
  2. مَاذَا فَعَلَتْ زَمِيلَتُهَا؟
    – شَكَّكَتْ فِي جُهُودِهَا.
    Что сделала её коллега?
    – Подорвала доверие к её усилиям.
  3. كَيْفَ كَانَ رَدُّ فِعْلِ الزُّمَلَاءِ؟
    – كَانُوا فِي حَيْرَةٍ فِي البِدَايَةِ.
    Как сначала отреагировали коллеги?
    – Сначала были в замешательстве.
  4. مَاذَا حَدَثَ فِي النِّهَايَةِ؟
    – كَشَفُوا الحَقِيقَةَ وَدَعَمُوا لَيلى.
    Что произошло в конце?
    – Они раскрыли правду и поддержали Лейлу.
  5. مَاذَا أَثْبَتَتْ لَيلى؟
    – أَنَّ الصِّدْقَ أَقْوَى مِنَ التَّشْكِيكِ.
    Что доказала Лейла?
    – Что честность сильнее сомнений.