Слово: جَفَّفَ
Перевод на русский: сушить, высушить, сделать сухим
Определение на арабском с харакатами:
جَفَّفَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى تَجْفِيفِ شَيْءٍ مَا، أَوْ جَعْلِهِ جَافًّا بَعْدَ أَنْ كَانَ رَطْبًا.
Перевод:
Глагол, означающий процесс сушки чего-либо или приведение объекта в сухое состояние после того, как он был влажным.
Спряжение всех времён, форм и масдар (с харакатами и переводом):
الماضي (прошедшее время):
جَفَّفَ – он высушил
جَفَّفَتْ – она высушила
جَفَّفْتَ – ты (м.р.) высушил
جَفَّفْتِ – ты (ж.р.) высушила
جَفَّفْتُ – я высушил
جَفَّفُوا – они высушили (м.р.)
جَفَّفْنَ – они высушили (ж.р.)
المضارع (настоящее время):
يُجَفِّفُ – он сушит
تُجَفِّفُ – она сушит / ты (м.р.) сушишь
تُجَفِّفِينَ – ты (ж.р.) сушишь
أُجَفِّفُ – я сушу
يُجَفِّفُونَ – они сушат (м.р.)
يُجَفِّفْنَ – они сушат (ж.р.)
الأمر (повелительное наклонение):
جَفِّفْ – суши! (м.р.)
جَفِّفِي – суши! (ж.р.)
جَفِّفُوا – сушите! (м.р.)
جَفِّفْنَ – сушите! (ж.р.)
المصدر (масдар): تَجْفِيفٌ – сушка
10 примеров в виде диалога с переводом:
– كَيْفَ تَجْفِّفُ غَسِيلَك؟
– أَجْفِّفُهُ فِي الشَّمْسِ.
– Как ты сушишь своё бельё?
– Я сушу его на солнце.
– لِمَاذَا لَا تَجْفِّفِينَ المَوَادَّ الطَّبِيَّةِ؟
– لِأَنَّهَا سَتُؤَذِي.
– Почему ты не сушишь медицинские материалы?
– Потому что они могут повредиться.
– جَفَّفَتِ الرِّيَاحُ الأَرْضَ.
– نَعَمْ، صَارَتْ جَافَّةً.
– Ветер высушил землю.
– Да, она стала сухой.
– أَينَ جَفَّفْتَ الوَجْهَ؟
– جَفَّفْتُهُ بِالْمِنْشَفَةِ.
– Где ты высушил лицо?
– Я высушил его полотенцем.
– تَجْفِّفِينَ اللُّوحَاتِ فِي المَكْتَبَةِ؟
– نَعَمْ، لِيَكُونَتْ نَظِيفَةً.
– Ты сушишь доски в библиотеке?
– Да, чтобы они были чистыми.
– لِمَاذَا تَجْفِّفُ الأَسْمَاكَ؟
– لِكَيْ تَحْتَفِظُ بِطَعْمِهَا.
– Почему ты сушишь рыбу?
– Чтобы она сохраняла свой вкус.
– جَفَّفْتَ النَّافِذَةَ؟
– نَعَمْ، لَمْ تَعُدْ تُدْمِعُ.
– Ты вытер стекло?
– Да, теперь оно не запотевает.
– أُجَفِّفُ الوَاقِيَاتِ القُدَمَانِ لِيَكُونَتْ جَافَّةً.
– لَا تَفْعَلْ هَذَا فِي الحَسَابِ.
– Я сушу обувь, чтобы она стала сухой.
– Не делай этого в помещении.
– هل جَفَّفْتِ الوَجْهَ؟
– نَعَمْ، جَفَّفْتُهُ بِالْمِنْشَفَةِ.
– Ты высушила лицо?
– Да, я вытерла его полотенцем.
– لَا تَجْفِّفْ يَدَكِ فِي الرَّيْحِ.
– سَأَحْتَسِي قَهْوَتِي أَوَّلًا.
– Не суши руки на ветру.
– Сначала я выпью кофе.
10 выражений с этим словом:
- جَفَّفَ المَوَادَّ – высушил материалы
- جَفَّفَ المَاءَ – высушил воду
- جَفَّفَ الزُّرَيْبَةَ – высушил шланг
- جَفَّفَ القَمِيصَ – высушил рубашку
- جَفَّفَ الأَشْجَارَ – высушил деревья
- جَفَّفَ الجَفَّةَ – высушил полотенце
- جَفَّفَ الأَثَاثَ – высушил мебель
- جَفَّفَ الدِّمَاءِ – высушил кровь
- جَفَّفَ القُدَمَيْنِ – высушил ноги
- جَفَّفَ النَّقْدَ – высушил монеты
Рассказ на арабском с харакатами:
فِي وَاحَةٍ جَمِيلَةٍ فِي الصَّحْرَاءِ، كَانَ يَحْتَاجُ السَّيَّاحُ إِلَى تَجْفِيفِ فَسَاتِينِهِمْ بَعْدَ العَاصِفَةِ. كَانَتْ رِيَاحٌ شَدِيدَةٌ قَدْ جَاءَتْ وَمَسَحَتِ الرَّمْلَ عَلَى مَلابِسِهِمْ. لِذَلِكَ، جَفَّفَتِ النِّسَاءُ فَسَاتِينَهنَّ فِي الشَّمْسِ. فِي نِهَايَةِ النَّهَارِ، أَصْبَحَتِ الفَسَاتِينُ جَافَّةً وَنَظِيفَةً.
Перевод:
В красивой оазисе на пустыне туристам нужно было высушить свои платья после бури. Сильный ветер пришёл и насыпал песок на их одежду. Поэтому женщины высушили свои платья на солнце. К концу дня платья стали сухими и чистыми.
5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):
- مَا الَّذِي كَانَ يَحْتَاجُهُ السَّيَّاحُ؟
– كَانُوا يَحْتَاجُونَ إِلَى تَجْفِيفِ فَسَاتِينِهِمْ.
Что нужно было туристам?
– Им нужно было высушить свои платья. - مَا الَّذِي جَاءَ وَسَحَبَ الرَّمْلَ؟
– رِيَاحٌ شَدِيدَةٌ.
Что пришло и нанесло песок?
– Сильный ветер. - أَيْنَ جَفَّفَتِ النِّسَاءُ فَسَاتِينَهنَّ؟
– جَفَّفْنَهَا فِي الشَّمْسِ.
Где женщины высушили свои платья?
– Они высушили их на солнце. - مَاذَا حَدَثَ فِي نِهَايَةِ النَّهَارِ؟
– أَصْبَحَتِ الفَسَاتِينُ جَافَّةً وَنَظِيفَةً.
Что случилось к концу дня?
– Платья стали сухими и чистыми. - لِمَاذَا جَفَّفَتِ النِّسَاءُ فَسَاتِينَهنَّ؟
– لِأَنَّهَا تَلَوَّثَتْ بِالرَّمْلِ.
Почему женщины высушили свои платья?
– Потому что они испачкались песком.