В каком городе ты живёшь? Вопросы на арабском


🟢 Вопрос 50

В каком городе ты живёшь?
فِي أَيِّ مَدِينَةٍ تَسْكُنُ؟ (для мужчины)
فِي أَيِّ مَدِينَةٍ تَسْكُنِينَ؟ (для женщины)


🌸 Перевод

— В каком городе ты живёшь?


🌿 Разбор слов

  1. فِي — в.
  2. أَيِّ — какой (вопросительное слово).
  3. مَدِينَةٍ — город, в форме родительного падежа (с «ـٍ» после «أَيِّ»).
  4. تَسْكُنُ / تَسْكُنِينَ — ты живёшь (м. / ж.), от سَكَنَ – يَسْكُنُ – سَكَنٌ (жить, проживать).

👉 буквально: «В каком городе живёшь ты?»,
по смыслу — «В каком городе ты живёшь?»


🪶 Особенности

  • В арабском языке предлог «فِي» требует, чтобы существительное после него было в родительном падеже (с огласовкой ـٍ):
    📘 فِي مَدِينَةٍ — в городе.
  • Слово مَدِينَةٌ (город) часто уточняется названием города без артикля:
    فِي مَدِينَةِ القَاهِرَةِ — в городе Каир.
  • Если нужно сказать просто «в Каире», можно и короче:
    فِي القَاهِرَةِ.
  • Женская форма глагола — تَسْكُنِينَ — заканчивается на «ينَ».
    📘 فِي أَيِّ مَدِينَةٍ تَسْكُنِينَ؟ — в каком городе ты живёшь? (женщине)

💬 Примеры предложений

  1. أَسْكُنُ فِي مَدِينَةِ القَاهِرَةِ. — Я живу в городе Каир.
  2. أَسْكُنُ فِي مَدِينَةٍ صَغِيرَةٍ قُرْبَ البَحْرِ. — Живу в маленьком городе у моря.
  3. أُقِيمُ فِي مَدِينَةِ دُبَيّ. — Проживаю в городе Дубай.
  4. أُحِبُّ المَدِينَةَ الَّتِي أَسْكُنُ فِيهَا. — Люблю город, в котором живу.
  5. أَسْكُنُ فِي مَدِينَةٍ هَادِئَةٍ. — Живу в спокойном городе.

🎭 Пять диалогов для практики

💬 Диалог 1

أ: فِي أَيِّ مَدِينَةٍ تَسْكُنُ؟
ب: أَسْكُنُ فِي مَدِينَةِ القَاهِرَةِ.
أ: هَلْ تُحِبُّ الحَيَاةَ فِيهَا؟
ب: نَعَمْ، وَلٰكِنَّهَا مُزْدَحِمَةٌ.

Перевод:
А: В каком городе ты живёшь?
Б: В городе Каир.
А: Тебе нравится жизнь там?
Б: Да, но там многолюдно.


💬 Диалог 2

أ: فِي أَيِّ مَدِينَةٍ تَسْكُنِينَ يَا سَلْمَى؟
ب: فِي مَدِينَةِ الإِسْكَنْدَرِيَّةِ.
أ: قُرْبَ البَحْرِ؟
ب: نَعَمْ، أُحِبُّ نَسِيمَ البَحْرِ كَثِيرًا.

Перевод:
А: В каком городе ты живёшь, Сальма?
Б: В городе Александрия.
А: Рядом с морем?
Б: Да, я очень люблю морской бриз.


💬 Диалог 3

أ: فِي أَيِّ مَدِينَةٍ تَسْكُنُ؟
ب: فِي مَدِينَةٍ صَغِيرَةٍ فِي الجَنُوبِ.
أ: هَلْ هِيَ هَادِئَةٌ؟
ب: نَعَمْ، وَالنَّاسُ طَيِّبُونَ.

Перевод:
А: В каком городе ты живёшь?
Б: В маленьком городе на юге.
А: Он спокойный?
Б: Да, и люди там добрые.


💬 Диалог 4

أ: فِي أَيِّ مَدِينَةٍ تَسْكُنِينَ الآنَ؟
ب: فِي مَدِينَةِ الرِّيَاضِ.
أ: لِلْدِّرَاسَةِ أَمْ لِلْعَمَلِ؟
ب: لِلْعَمَلِ، فِي مَدْرَسَةٍ خَاصَّةٍ.

Перевод:
А: В каком городе ты сейчас живёшь?
Б: В Эр-Рияде.
А: Для учёбы или для работы?
Б: Для работы, в частной школе.


💬 Диалог 5

أ: فِي أَيِّ مَدِينَةٍ تَسْكُنُ؟
ب: فِي مَدِينَةِ دُبَيّ، وَأَنْتَ؟
أ: فِي مَدِينَةِ أَبُو ظَبِي.
ب: قَرِيبَانِ جِدًّا!

Перевод:
А: В каком городе ты живёшь?
Б: В Дубае, а ты?
А: В Абу-Даби.
Б: Очень близко!