تَعِبَ – устал

Полный разбор глагола تَعِبَ:


تَعِبَ

Перевод на русский:

устал, утомился


Определение на арабском с харакатами и переводом:

تَعِبَ: شَعَرَ بِالإِرْهَاقِ أَوِ الإِجْهَادِ بِسَبَبِ العَمَلِ أَوِ الحَرَكَةِ.
Перевод: Почувствовал усталость или переутомление из-за работы или движения.


Спряжение глагола تَعِبَ во всех лицах и числах

الماضي (прошедшее время):

تَعِبَ – он устал
تَعِبَتْ – она устала
تَعِبَا – они вдвоём (муж.) устали
تَعِبَتَا – они вдвоём (жен.) устали
تَعِبُوا – они (муж.) устали
تَعِبْنَ – они (жен.) устали
تَعِبْتَ – ты (муж.) устал
تَعِبْتِ – ты (жен.) устала
تَعِبْتُمَا – вы вдвоём устали
تَعِبْتُمْ – вы (муж.) устали
تَعِبْتُنَّ – вы (жен.) устали
تَعِبْتُ – я устал / устала
تَعِبْنَا – мы устали


المضارع (настоящее время):

يَتْعَبُ – он устает
تَتْعَبُ – она устает
يَتْعَبَانِ – они вдвоём (муж.) устают
تَتْعَبَانِ – они вдвоём (жен.) устают
يَتْعَبُونَ – они (муж.) устают
يَتْعَبْنَ – они (жен.) устают
تَتْعَبُ – ты (муж.) устаёшь
تَتْعَبِينَ – ты (жен.) устаёшь
تَتْعَبَانِ – вы вдвоём устаёте
تَتْعَبُونَ – вы (муж.) устаёте
تَتْعَبْنَ – вы (жен.) устаёте
أَتْعَبُ – я устаю
نَتْعَبُ – мы устаём


الأمر (повелительное наклонение):

تَعَبْ – устань (ты, муж.)
تَعَبِي – устань (ты, жен.)
تَعَبَا – устаньте (вы вдвоём)
تَعَبُوا – устаньте (вы, муж.)
تَعَبْنَ – устаньте (вы, жен.)


المصدر (масдар):

تَعَبٌ – усталость


١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل تَعِبَ (с харакатами и переводом)

١
– هَلْ تَعِبْتَ بَعْدَ العَمَلِ؟
– نَعَمْ، كَانَ يَوْمًا شَاقًّا.
– Ты устал после работы?
– Да, день был тяжёлым.

٢
– لِمَاذَا تَبْكِينَ؟
– لِأَنِّي تَعِبْتُ كَثِيرًا.
– Почему ты плачешь?
– Потому что я очень устала.

٣
– مَنْ تَعِبَ مِنْكُمْ؟
– أَحْمَدُ، لَأَنَّهُ رَكَضَ كَثِيرًا.
– Кто из вас устал?
– Ахмад, потому что он много бегал.

٤
– كَيْفَ تَتْعَبُ؟
– بَعْدَ المَشْيِ الطَّوِيلِ.
– Когда ты устаёшь?
– После долгой ходьбы.

٥
– لَا تَتْعَبْ كَثِيرًا!
– سَأُحَاوِلُ أَنْ أَرْتَاحَ.
– Не переутомляйся!
– Я постараюсь отдохнуть.

٦
– أَتَتْعَبِينَ فِي العَمَلِ؟
– نَعَمْ، لَكِنِّي أُحِبُّهُ.
– Ты устаешь на работе?
– Да, но я её люблю.

٧
– تَعِبْنَا كَثِيرًا فِي الرِّحْلَةِ.
– وَلَكِنْهَا كَانَتْ مُمتِعَةً.
– Мы очень устали в поездке.
– Но она была увлекательной.

٨
– تَعِبَ الجَمِيعُ بَعْدَ المُبَارَاةِ.
– لِأَنَّهَا كَانَتْ طَوِيلَةً.
– Все устали после матча.
– Потому что он был долгим.

٩
– هَلْ أَنْتَ مُتْعَبٌ؟
– نَعَمْ، أُرِيدُ أَنْ أَنَامَ.
– Ты устал?
– Да, хочу спать.

١٠
– لَا تَتْعَبْ نَفْسَكَ.
– شُكْرًا، سَأَسْتَرِيحُ قَلِيلًا.
– Не утомляй себя.
– Спасибо, я немного отдохну.


١٠ تعابير بالفعل تَعِبَ (с харакатами и переводом)

  1. تَعِبَ بَعْدَ العَمَلِ – устал после работы
  2. تَعِبَ فِي الرِّحْلَةِ – устал в поездке
  3. تَعِبَ بَعْدَ المَشْيِ – устал после ходьбы
  4. تَعِبَ بَعْدَ الدِّرَاسَةِ – устал после учёбы
  5. تَعِبَ جِسْمِيًّا – устал физически
  6. تَعِبَ ذِهْنِيًّا – устал умственно
  7. تَعِبَ وَاحْتَاجَ إِلَى رَاحَةٍ – устал и нуждался в отдыхе
  8. تَعِبَ وَنَامَ مُبَاشَرَةً – устал и сразу уснул
  9. تَعِبَ وَبَكَى – устал и заплакал
  10. تَعِبَ وَلَمْ يُكْمِلْ العَمَلَ – устал и не закончил работу

قصة قصيرة بالفعل تَعِبَ (с харакатами и переводом)

تَعِبَ سَامِي كَثِيرًا بَعْدَ أَنْ عَمِلَ لِسَاعَاتٍ طَوِيلَةٍ فِي الحَقْلِ. عِنْدَمَا عَادَ إِلَى البَيْتِ، غَسَلَ وَجْهَهُ، وَجَلَسَ لِيَسْتَرِيحَ. قَالَ لِوَالِدَتِهِ: “الْيَوْمُ كَانَ مُتْعِبًا جِدًّا، وَلَكِنِّي سَعِيدٌ بِمَا أَنْجَزْتُ.”

Перевод:
Сами очень устал после того, как работал много часов в поле. Когда он вернулся домой, он умылся и сел отдохнуть. Он сказал своей матери: «Сегодня был очень утомительный день, но я доволен тем, что сделал».


٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и переводом)

١. فِيمَ تَعِبَ سَامِي؟
– فِي العَمَلِ فِي الحَقْلِ.
Перевод: – От чего устал Сами? – От работы в поле.

٢. مَاذَا فَعَلَ بَعْدَ العَمَلِ؟
– غَسَلَ وَجْهَهُ وَاسْتَرَاحَ.
Перевод: – Что он сделал после работы? – Умылся и отдохнул.

٣. كَيْفَ كَانَ يَوْمُهُ؟
– مُتْعِبًا جِدًّا.
Перевод: – Каким был его день? – Очень утомительным.

٤. مَاذَا قَالَ لِوَالِدَتِهِ؟
– إِنَّهُ سَعِيدٌ بِمَا أَنْجَزَ.
Перевод: – Что он сказал своей матери? – Что он доволен тем, что сделал.

٥. هَلْ كَانَ مُنْزَعِجًا؟
– لَا، بَلْ سَعِيدٌ.
Перевод: – Он был расстроен? – Нет, он был доволен.