Слово: دَفَعَ
Перевод на русский: толкать, отталкивать, платить, побуждать
Определение на арабском с харакатами:
دَفَعَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى إِزَالَةِ شَيْءٍ إِلَى الأَمَامِ أَوْ إِعْطَاءِ مَالٍ أَوْ حَثٍّ عَلَى فِعْلٍ.
Перевод: Глагол, обозначающий движение чего-либо вперёд, оплату или побуждение к действию.
Склонение всех времён и форм с масдаром (с харакатами и переводом):
الماضي (прошедшее время):
دَفَعَ – он заплатил / толкнул
دَفَعَتْ – она заплатила
دَفَعْتَ – ты (м.р.) заплатил
دَفَعْتِ – ты (ж.р.) заплатила
دَفَعْتُ – я заплатил
دَفَعُوا – они (м.р.) заплатили
دَفَعْنَ – они (ж.р.) заплатили
المضارع (настоящее время):
يَدْفَعُ – он платит / толкает
تَدْفَعُ – она / ты (м.р.) платишь
تَدْفَعِينَ – ты (ж.р.) платишь
أَدْفَعُ – я плачу
يَدْفَعُونَ – они (м.р.) платят
يَدْفَعْنَ – они (ж.р.) платят
الأمر (повелительное наклонение):
اِدْفَعْ – плати! (м.р.)
اِدْفَعِي – плати! (ж.р.)
اِدْفَعُوا – платите! (м.р.)
اِدْفَعْنَ – платите! (ж.р.)
المصدر (масдар): دَفْعٌ – оплата, толкание, побуждение
10 примеров в виде диалога с переводом:
– كَمْ دَفَعْتَ لِهٰذَا الكِتَابِ؟
– دَفَعْتُ خَمْسِينَ جُنَيْهًا.
– Сколько ты заплатил за эту книгу?
– Я заплатил 50 фунтов.
– مَنْ يَدْفَعُ الفَاتُورَةَ؟
– أَنَا سَأَدْفَعُهَا.
– Кто платит счёт?
– Я заплачу.
– لِمَاذَا دَفَعْتَ البَابَ بِقُوَّةٍ؟
– لِأَنَّهُ كَانَ عَالِقًا.
– Почему ты сильно толкнул дверь?
– Потому что она застряла.
– هَلْ دَفَعْتِ الإِيجَارَ؟
– نَعَمْ، دَفَعْتُهُ أَمْسِ.
– Ты заплатила аренду?
– Да, заплатила вчера.
– مَنْ دَفَعَكَ لِهٰذَا القَرَارِ؟
– حُبِّي لِلعِلْمِ.
– Кто побудил тебя к этому решению?
– Моя любовь к науке.
– كَيْفَ دَفَعَ الطِّفْلُ الكُرَةَ؟
– بِقَدَمِهِ.
– Как ребёнок толкнул мяч?
– Ногой.
– هَلْ تُرِيدُ أَنْ تَدْفَعَ نَقْدًا أَمْ بِالبِطَاقَةِ؟
– سَأَدْفَعُ بِالبِطَاقَةِ.
– Ты хочешь платить наличными или картой?
– Картой.
– لِمَاذَا لَمْ تَدْفَعِ الغَرَامَةَ؟
– لِأَنِّي لَمْ أَكُنْ مُخْطِئًا.
– Почему ты не заплатил штраф?
– Потому что я не был виноват.
– هَلْ دَفَعُوا المَبْلَغَ كَامِلًا؟
– نَعَمْ، دَفَعُوا كُلَّ شَيْءٍ.
– Они заплатили всю сумму?
– Да, всё оплатили.
– مَا الَّذِي يَدْفَعُكَ لِلتَّطَوُّعِ؟
– رَغْبَتِي فِي مُسَاعَدَةِ الآخَرِينَ.
– Что побуждает тебя к волонтёрству?
– Желание помогать другим.
10 выражений с этим словом (с харакатами и переводом):
- دَفَعَ النُّقُودَ – заплатил деньги
- دَفَعَ البَابَ – толкнул дверь
- دَفَعَ الثَّمَنَ – заплатил цену
- دَفَعَهُ لِلفِعْلِ – побудил его к действию
- دَفَعَ الغَرَامَةَ – оплатил штраф
- دَفَعَ الضَّرَائِبَ – заплатил налоги
- دَفَعَ الحُجَجَ – привёл доводы
- دَفَعَ التُّهَمَ – отверг обвинения
- دَفَعَ الحَيَاةَ ثَمَنًا – отдал жизнь как цену
- دَفَعَ الفَوَاتِيرَ – оплатил счета
Рассказ на арабском с харакатами:
فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، ذَهَبَ أَحْمَدُ إِلَى المَتْجَرِ لِيَشْتَرِيَ بَعْضَ الأَغْرَاضِ. بَعْدَ أَنْ اِنْتَهَى، دَفَعَ ثَمَنَ المُشْتَرَيَاتِ بِالبِطَاقَةِ. وَعِنْدَ خُرُوجِهِ، رَأَى طِفْلًا يُحَاوِلُ أَنْ يَدْفَعَ كُرَتَهُ الَّتِي عَالِقَتْ تَحْتَ السَّيَّارَةِ. فَأَتَى أَحْمَدُ وَدَفَعَهَا لَهُ. شَكَرَهُ الطِّفْلُ، وَمَضَى أَحْمَدُ فَرِحًا.
Перевод:
Однажды Ахмад пошёл в магазин купить кое-что. После покупок он оплатил товары картой. Выходя, он увидел ребёнка, который пытался вытащить мяч, застрявший под машиной. Ахмад подошёл и вытолкнул мяч. Ребёнок поблагодарил его, и Ахмад ушёл радостным.
5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):
- إِلَى أَيْنَ ذَهَبَ أَحْمَدُ؟
– ذَهَبَ إِلَى المَتْجَرِ.
Куда пошёл Ахмад?
– В магазин. - كَيْفَ دَفَعَ ثَمَنَ المُشْتَرَيَاتِ؟
– دَفَعَهُ بِالبِطَاقَةِ.
Как он оплатил покупки?
– Картой. - مَاذَا رَأَى عِنْدَ خُرُوجِهِ؟
– رَأَى طِفْلًا يُحَاوِلُ إِخْرَاجَ كُرَتِهِ.
Что он увидел, когда выходил?
– Ребёнка, пытавшегося достать мяч. - مَاذَا فَعَلَ أَحْمَدُ؟
– دَفَعَ الكُرَةَ لِلطِّفْلِ.
Что сделал Ахмад?
– Вытащил мяч для ребёнка. - كَيْفَ كَانَ شُعُورُ أَحْمَدَ فِي النِّهَايَةِ؟
– كَانَ فَرِحًا.
Как себя чувствовал Ахмад в конце?
– Был радостным.