ذَابَ – таять, растворяться

ذَابَ — таять, растворяться, плавиться, исчезать


تعريف الكلمة:

ذَابَ الشَّيْءُ: تَحَوَّلَ مِنَ الْحَالَةِ الْجَامِدَةِ إِلَى الْحَالَةِ السَّائِلَةِ بِفِعْلِ الْحَرَارَةِ.

Перевод:
Вещество растаяло: перешло из твёрдого состояния в жидкое под воздействием температуры.


التصريفات (склонение всех времён и форм):

الماضي:
أَنَا ذُبْتُ — я растаял
أَنْتَ ذُبْتَ — ты растаял
أَنْتِ ذُبْتِ — ты растаяла
هُوَ ذَابَ — он растаял
هِيَ ذَابَتْ — она растаяла
نَحْنُ ذُبْنَا — мы растаяли
أَنْتُمْ ذُبْتُمْ — вы растаяли
أَنْتُنَّ ذُبْتُنَّ — вы (ж.) растаяли
هُمْ ذَابُوا — они растаяли
هُنَّ ذُبْنَ — они (ж.) растаяли

المضارع:
أَنَا أَذُوبُ — я таю
أَنْتَ تَذُوبُ — ты таешь
أَنْتِ تَذُوبِينَ — ты таешь (ж.)
هُوَ يَذُوبُ — он тает
هِيَ تَذُوبُ — она тает
نَحْنُ نَذُوبُ — мы таем
أَنْتُمْ تَذُوبُونَ — вы таете
أَنْتُنَّ تَذُبْنَ — вы (ж.) таете
هُمْ يَذُوبُونَ — они тают
هُنَّ يَذُبْنَ — они (ж.) тают

الأمر:
ذُبْ — раста́й
ذُوبِي — раста́й (ж.)
ذُوبُوا — раста́йте
ذُبْنَ — раста́йте (ж.)

النهي:
لَا تَذُبْ — не та́й
لَا تَذُوبِي — не та́й (ж.)
لَا تَذُوبُوا — не та́йте
لَا تَذُبْنَ — не та́йте (ж.)

اسم الفاعل: ذَائِبٌ — тающий
اسم المفعول: مَذُوبٌ — растаявший, растворённый
المصدر: ذَوَبَانٌ — таяние, растворение


١٠ أمثلة في شكل حوار مع الترجمة:

١
– لِمَاذَا يَذُوبُ الثَّلْجُ؟
– لِأَنَّ دَرَجَةَ الْحَرَارَةِ مُرْتَفِعَةٌ.
— Почему тает лёд? — Потому что температура высокая.

٢
– هَلْ ذَابَ الزُّبْدُ؟
– نَعَمْ، عَلَى النَّارِ.
— Масло растаяло? — Да, на огне.

٣
– لَا تَجْعَلِ الشُّوكُولَةَ تَذُوبُ!
– ضَعْهَا فِي الثَّلَّاجَةِ.
— Не дай шоколаду растаять! — Положи его в холодильник.

٤
– أَشْعُرُ بِأَنِّي أَذُوبُ تَحْتَ الشَّمْسِ!
– إِذًا دَعْنَا نَجْلِسْ فِي الظِّلِّ.
— Я чувствую, как таю под солнцем! — Тогда сядем в тень.

٥
– ذَابَ الْمِلْحُ فِي الْمَاءِ؟
– نَعَمْ، لَا يُمْكِنُ رُؤْيَتُهُ.
— Соль растворилась в воде? — Да, её не видно.

٦
– مَتَى تَذُوبُ الثُّلُوجُ فِي الْجِبَالِ؟
– فِي فَصْلِ الرَّبِيعِ.
— Когда тает снег в горах? — Весной.

٧
– أَنَا ذُبْتُ خَجَلًا.
– لِمَاذَا؟
— Я растаял от стыда. — Почему?

٨
– الْجَبْنُ يَذُوبُ جَيِّدًا فِي الْفُرْنِ.
– نَعَمْ، خُصُوصًا الْمُوزَارِيلَّا.
— Сыр хорошо плавится в духовке. — Да, особенно моцарелла.

٩
– لِمَاذَا ذَابَ الْجَلِيدُ فِي الْكُوبِ؟
– لِأَنَّ الْمَاءَ دَافِئٌ.
— Почему лёд в стакане растаял? — Потому что вода тёплая.

١٠
– يَذُوبُ قَلْبِي مِنَ الْحُبِّ.
– هَذَا جَمِيلٌ!
— Моё сердце тает от любви. — Это красиво!


١٠ تَعبِيرَات بِالْفِعْل ذَابَ:

١. ذَابَ الثَّلْجُ — растаял лёд
٢. ذَابَ الزُّبْدُ — растаяло масло
٣. ذَابَ الْجَلِيدُ — растаял лёд
٤. ذَابَ الشَّمْعُ — растаял воск
٥. ذَابَ قَلْبُهُ مِنَ الْخَوْفِ — его сердце растаяло от страха
٦. ذَابَتِ الشُّوكُولَةُ — растаял шоколад
٧. ذَابَ الْمِلْحُ فِي الْمَاءِ — соль растворилась в воде
٨. ذَابَ وَجْهُهُ خَجَلًا — его лицо растаяло от стыда
٩. ذَابَ النَّجْمُ فِي الضُّبَابِ — звезда растворилась в тумане
١٠. ذَابَتْ عَيْنَاهُ فِي الدُّمُوعِ — его глаза растворились в слезах


قِصَّة قَصِيرَة:

فِي يَوْمٍ حَارٍّ جِدًّا فِي الصَّيْفِ، قَرَّرَ الطِّفْلُ أَنْ يَأْكُلَ مِثْلَجَةً. لَكِنَّهُ نَسِيَهَا عَلَى الْمَائِدَةِ وَخَرَجَ لِيَلْعَبَ. عِنْدَمَا عَادَ، وَجَدَ أَنَّ الْمِثْلَجَةَ قَدْ ذَابَتْ وَانْسَكَبَتْ عَلَى الْأَرْضِ. حَزِنَ الطِّفْلُ جِدًّا، فَقَالَتْ لَهُ أُمُّهُ: “لَا تَحْزَنْ، سَأُحْضِرُ لَكَ وَاحِدَةً جَدِيدَةً.” فَابْتَسَمَ الطِّفْلُ وَذَابَ حُزْنُهُ.

Перевод:
В очень жаркий летний день ребёнок решил съесть мороженое. Но он забыл его на столе и пошёл играть. Когда он вернулся, то увидел, что мороженое растаяло и разлилось на пол. Ребёнку стало очень грустно, но мама сказала: «Не грусти, я принесу тебе другое.» Ребёнок улыбнулся, и его печаль растаяла.


٥ أسئلة وأجوبة لفهم القصة:

١. مَاذَا أَرَادَ الطِّفْلُ أَنْ يَأْكُلَ؟
أَرَادَ أَنْ يَأْكُلَ مِثْلَجَةً.
— Он хотел съесть мороженое.

٢. أَيْنَ تَرَكَ الْمِثْلَجَةَ؟
تَرَكَهَا عَلَى الْمَائِدَةِ.
— Он оставил его на столе.

٣. مَاذَا حَدَثَ لِلْمِثْلَجَةِ؟
ذَابَتْ وَانْسَكَبَتْ عَلَى الْأَرْضِ.
— Она растаяла и разлилась на пол.

٤. مَاذَا قَالَتِ الْأُمُّ لِلطِّفْلِ؟
قَالَتْ: “سَأُحْضِرُ لَكَ وَاحِدَةً جَدِيدَةً.”
— Она сказала: «Я принесу тебе новое.»

٥. كَيْفَ شَعَرَ الطِّفْلُ فِي النِّهَايَةِ؟
ابْتَسَمَ وَذَابَ حُزْنُهُ.
— Он улыбнулся, и его грусть растаяла.


٥ أَلْعَاب لِاسْتِخْدَام الفِعْل “ذَابَ”:

١. لُعْبَة البَحْثِ عَنِ الشَّيْءِ الذَّائِبِ:
ضعْ عِدَّةَ أَشْيَاءٍ (ثَلْج، شَمْع، زُبْدَة) وَاجْعَلِ الطِّفْلَ يُرَاقِبُ أَيُّهَا تَذُوبُ أَوَّلًا.

٢. لُعْبَة “قُلِ الْجُمْلَةَ”:
اللَّاعِبُ يَجِبُ أَنْ يُكَوِّنَ جُمْلَةً بِاسْتِخْدَامِ كَلِمَة “ذَابَ”، وَيَرْبَحُ نُقْطَةً إِذَا كَانَتْ صَحِيحَةً.

٣. لُعْبَة الدَّوَائِرِ الذَّائِبَةِ:
ارْسُمْ دَوَائِرَ عَلَى الْأَرْضِ، وَفِي كُلِّ دَائِرَةٍ شَيْءٌ يُمْكِنُ أَنْ “يَذُوبَ” أَوْ “لَا يَذُوبَ”، وَيَخْتَارُ اللَّاعِبُ الصَّحِيحَ.

٤. لُعْبَة كَرَةِ الثَّلْجِ:
اصْنَعْ كُرَةَ ثَلْجٍ وَتَسَابَقُوا: مَنْ يَحْمِلُهَا أَطْوَلَ وَقْتٍ قَبْلَ أَنْ تَذُوبَ.

٥. لُعْبَة التَّمْثِيلِ:
يَجِبُ عَلَى اللَّاعِبِ أَنْ يُمَثِّلَ مَشْهَدًا يَذُوبُ فِيهِ شَيْءٌ، وَيُحَاوِلُ الآخَرُونَ أَنْ يَخْمِنُوا مَا هُوَ.