Вот полный разбор глагола قَصُرَ — без вопросов и комментариев:
Значение на русский
стал коротким; сократился; был низким (о росте); уменьшился по продолжительности
تعريف بالعربية
قَصُرَ: صَارَ الشَّيْءُ أَقَلَّ طُولًا أَوْ زَمَنًا، وَيُسْتَعْمَلُ فِي المَعْنَى الحِسِّيِّ كَقَصَرِ الطُّولِ، وَالمَعْنَوِيِّ كَقَصَرِ الزَّمَنِ أَوِ القِيمَةِ.
Стал короче по длине или продолжительности. Употребляется как в прямом (низкий рост, короткое расстояние), так и в переносном смысле (короткое время, малая ценность).
صِيَغُ الفِعْلِ وَتَرْجَمَتُهَا
الماضي
قَصُرَ – он стал коротким
قَصُرَتْ – она
قَصُرَا – они вдвоём (муж.)
قَصُرَتَا – они вдвоём (жен.)
قَصُرُوا – они (муж.)
قَصُرْنَ – они (жен.)
قَصُرْتَ – ты (муж.)
قَصُرْتِ – ты (жен.)
قَصُرْتُمَا – вы вдвоём
قَصُرْتُمْ – вы (муж.)
قَصُرْتُنَّ – вы (жен.)
قَصُرْتُ – я
قَصُرْنَا – мы
المضارع
يَقْصُرُ – он становится коротким
تَقْصُرُ – она
يَقْصُرَانِ – они вдвоём (муж.)
تَقْصُرَانِ – они вдвоём (жен.)
يَقْصُرُونَ – они (муж.)
يَقْصُرْنَ – они (жен.)
تَقْصُرُ – ты (муж.)
تَقْصُرِينَ – ты (жен.)
تَقْصُرَانِ – вы вдвоём
تَقْصُرُونَ – вы (муж.)
تَقْصُرْنَ – вы (жен.)
أَقْصُرُ – я
نَقْصُرُ – мы
المصدر
قِصَرٌ – короткость, краткость
قُصُورٌ – также может означать ограниченность (в переносном смысле)
١٠ أمثلة في شكل حوار مع الترجمة
١
– قَصُرَ اللِّقَاءُ الْيَوْمَ.
– نَعَمْ، كَانَ مُخْتَصَرًا وَمُفِيدًا.
– Сегодня встреча была короткой.
– Да, она была краткой и полезной.
٢
– لِمَاذَا تَقْصُرُ النَّهَارُ فِي الشِّتَاءِ؟
– لِأَنَّ اللَّيْلَ يَطُولُ.
– Почему дни зимой короче?
– Потому что ночи длиннее.
٣
– قَصُرَتِ المَسَافَةُ بَعْدَ بِنَاءِ الجِسْرِ.
– أَصْبَحَ الطَّرِيقُ أَسْهَلَ.
– Расстояние сократилось после постройки моста.
– Дорога стала легче.
٤
– قَصُرَ قَامَتُهُ، لَكِنَّهُ ذَكِيٌّ.
– الطُّولُ لَيْسَ كُلَّ شَيْءٍ.
– Он низкого роста, но умный.
– Рост — это не главное.
٥
– تَقْصُرُ الحَيَاةُ عِنْدَ مَنْ لَا يَسْعَدُ.
– نَعَمْ، فَالسَّعَادَةُ تُطِيلُ العُمْرَ.
– Жизнь короче у тех, кто не счастлив.
– Да, счастье продлевает жизнь.
٦
– قَصُرَتِ المُمَارَسَةُ لِهَذَا النَّشَاطِ.
– لِذَلِكَ النَّتِيجَةُ ضَعِيفَةٌ.
– Практика этого занятия была краткой.
– Поэтому результат слабый.
٧
– قَصُرَ الزَّمَنُ بَيْنَ البَدَايَةِ وَالنِّهَايَةِ.
– كَأَنَّهُ لَحْظَةٌ.
– Время между началом и концом было коротким.
– Как будто это был миг.
٨
– قَصُرَتِ المِهْلَةُ المُتَاحَةُ.
– يَجِبُ الإِسْرَاعُ.
– Отведённый срок стал короче.
– Нужно поторопиться.
٩
– لَا تُقَصِّرْ فِي وَاجِبِكَ.
– سَأَفْعَلُ مَا أَسْتَطِيعُ.
– Не сокращай свои обязанности.
– Я сделаю всё, что смогу.
١٠
– تَقْصُرُ الأَيَّامُ فِي الشِّتَاءِ.
– وَتَطُولُ اللَّيَالِي.
– Зимние дни короче.
– А ночи длиннее.
١٠ تعابير شائعة
١. قَصُرَ الزَّمَنُ – время сократилось
٢. قَصُرَتِ المَسَافَةُ – расстояние стало короче
٣. قَصُرَ القَامَةُ – был невысокого роста
٤. قَصُرَ الوَقْتُ – стало меньше времени
٥. تَقْصُرُ الأَيَّامُ – дни становятся короче
٦. قَصُرَ الخِطَابُ – речь была короткой
٧. قَصُرَتِ الجَلْسَةُ – встреча была недолгой
٨. قَصُرَتِ الفُرْصَةُ – возможность была краткой
٩. قَصُرَ المُدَّةُ – срок сократился
١٠. قَصُرَ النَّهَارُ – день стал короче
قصة قصيرة بالفعل قَصُرَ
قَصُرَتِ الجَلْسَةُ اليَوْمَ بَسَبَبِ ضِيقِ الوَقْتِ. تَحَدَّثَ المُدِيرُ بِاخْتِصَارٍ عَنِ الأُمُورِ المُهِمَّةِ، وَقَدَّمَ التَّوْجِيهَاتِ الضَّرُورِيَّةَ. وَعَلَى الرَّغْمِ مِنْ أَنَّ الجَلْسَةَ كَانَتْ قَصِيرَةً، إِلَّا أَنَّهَا كَانَتْ مُفِيدَةً وَمُرَكَّزَةً.
Заседание сегодня было коротким из-за нехватки времени. Директор кратко рассказал о важных вопросах и дал необходимые указания. Несмотря на то, что встреча была короткой, она была полезной и содержательной.
٥ أسئلة للفهم والإجابة – مع الترجمة
١. لِمَاذَا قَصُرَتِ الجَلْسَةُ؟
– بَسَبَبِ ضِيقِ الوَقْتِ.
Почему встреча была короткой?
– Из-за нехватки времени.
٢. مَاذَا فَعَلَ المُدِيرُ؟
– تَحَدَّثَ بِاخْتِصَارٍ وَقَدَّمَ تَوْجِيهَاتٍ.
Что сделал директор?
– Кратко выступил и дал указания.
٣. هَلْ كَانَتِ الجَلْسَةُ مُفِيدَةً؟
– نَعَمْ، كَانَتْ مُرَكَّزَةً وَمُفِيدَةً.
Была ли встреча полезной?
– Да, она была содержательной и полезной.
٤. كَيْفَ كَانَ أُسْلُوبُ الحَدِيثِ؟
– مُخْتَصَرٌ وَوَاضِحٌ.
Каков был стиль речи?
– Краткий и ясный.
٥. مَا العِبْرَةُ مِنَ القِصَّةِ؟
– لَيْسَ الطُّولُ مِقْيَاسًا لِلفَائِدَةِ.
Какой вывод из рассказа?
– Длина — не мера пользы.