التعريف:
خَبَّأَ: أَخْفَى شَيْئًا وَوَضَعَهُ فِي مَكَانٍ لَا يُرَى، لِكَيْ لَا يَعْثُرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Спрятал что-либо, поместил в место, где его не видно, чтобы никто не нашёл
التصريف:
الماضي:
خَبَّأَ – он спрятал
خَبَّأَتْ – она спрятала
خَبَّأْتُ – я спрятал
خَبَّأْتَ – ты спрятал
خَبَّأْنَا – мы спрятали
خَبَّأُوا – они спрятали
المضارع:
يُخَبِّئُ – он прячет
تُخَبِّئُ – она прячет
أُخَبِّئُ – я прячу
تُخَبِّئُ – ты прячешь
نُخَبِّئُ – мы прячем
يُخَبِّئُونَ – они прячут
الأمر:
خَبِّئْ – спрячь
خَبِّئِي – спрячь (ж.)
خَبِّئُوا – спрячьте
المصدر:
تَخْبِئَةٌ – прятание, укрытие
١٠ حِوَارَات:
١
زَيْدٌ: خَبَّأْتُ الْمِفْتَاحَ تَحْتَ الْفِرَاشِ.
سَعِيدٌ: فِكْرَةٌ جَيِّدَةٌ لِلْأَمَانِ.
Я спрятал ключ под кровать. — Хорошая идея для безопасности.
٢
فَاطِمَةُ: أَيْنَ تُخَبِّئِينَ الْهَدَايَا؟
رُقَيَّةُ: فِي الدُّولَابِ السِّرِّيِّ.
Где ты прячешь подарки? — В секретном шкафчике.
٣
أُسَامَةُ: خَبِّئِ الْمَالَ فِي مَكَانٍ آمِنٍ.
بِلَالٌ: سَأَضَعُهُ فِي الصُّنْدُوقِ.
Спрячь деньги в безопасном месте. — Положу их в коробку.
٤
سَلْمَى: لِمَاذَا تُخَبِّئُ الْحَقِيقَةَ؟
فَاطِمَةُ: لِكَيْ لَا أُؤْذِي أَحَدًا.
Почему ты скрываешь правду? — Чтобы не ранить никого.
٥
هِنْدُ: خَبَّأْتُ الْحَلْوَى عَنِ الأَطْفَالِ.
أَحْمَدُ: هَلْ وَجَدُوهَا؟
Я спрятала сладости от детей. — Нашли ли они её?
٦
مُرَادٌ: أَيْنَ نُخَبِّئُ الْكُتُبَ القَيِّمَةَ؟
نَادِرٌ: فِي الرَّفِّ الْعَالِي.
Где спрячем ценные книги? — На верхней полке.
٧
أُمِّي: خَبِّئُوا أَلْعَابَكُمْ بَعْدَ اللَّعِبِ.
الأَوْلَادُ: حَسَنًا، يَا أُمِّي.
Прячьте свои игрушки после игры. — Хорошо, мама.
٨
جَادٌّ: تُخَبِّئُ الْمَشَاعِرَ دَائِمًا.
هَاشِمٌ: لِأَنَّهَا خَاصَّةٌ.
Ты всегда скрываешь чувства. — Потому что они личные.
٩
مِهْرَانُ: خَبَّأْتُ الرِّسَالَةَ فِي الْكِتَابِ.
رَاشِدٌ: أَفْعَلُ نَفْسَ الشَّيْءِ.
Я спрятал письмо в книге. — Я делаю то же самое.
١٠
زَيْنَبُ: أُخَبِّئُ ذَاكِرَاتِي فِي صُوَرٍ قَدِيمَةٍ.
رُقَيَّةُ: كَمْ هِيَ جَمِيلَةٌ.
Я прячу свои воспоминания в старых фотографиях. — Как это красиво.
١٠ تَعَابِير:
١. خَبَّأَ الْمِفْتَاحَ – спрятал ключ
٢. يُخَبِّئُ الْمَالَ – прячет деньги
٣. خَبَّأَ الْحَقِيقَةَ – скрыл правду
٤. يُخَبِّئُ الْمَشَاعِرَ – скрывает чувства
٥. خَبَّأَ الْكِتَابَ – спрятал книгу
٦. يُخَبِّئُ الْهَدَايَا – прячет подарки
٧. خَبِّئِ الأَشْيَاءَ الْقَيِّمَةَ – спрячь ценные вещи
٨. خَبَّأَ الرِّسَالَةَ – спрятал письмо
٩. يُخَبِّئُ نَفْسَهُ – прячется сам
١٠. خَبَّأَ الْحَلْوَى – спрятал сладости
قِصَّة:
فِي يَوْمِ عِيدٍ، أَرَادَتْ سَارَةُ أَنْ تُفَاجِئَ أُخْتَهَا هِنْدَ، فَاشْتَرَتْ لَهَا هَدِيَّةً جَمِيلَةً وَخَبَّأَتْهَا تَحْتَ السَّرِيرِ. كَانَتْ هِنْدُ تَبْحَثُ فِي الْغُرْفَةِ، وَلٰكِنَّهَا لَمْ تَجِدْ شَيْئًا. وَفِي الْمَسَاءِ، أَخْرَجَتْ سَارَةُ الْهَدِيَّةَ وَقَالَتْ: “مُفَاجَأَةٌ لَكِ!” فَفَرِحَتْ هِنْدُ جِدًّا، وَقَالَتْ: “شُكْرًا، أَحْسَنْتِ الْإِخْفَاءَ!”
В праздник Сара захотела сделать сюрприз своей сестре Хинд. Она купила ей красивый подарок и спрятала его под кровать. Хинд искала в комнате, но ничего не нашла. Вечером Сара достала подарок и сказала: «Сюрприз для тебя!» Хинд очень обрадовалась и сказала: «Спасибо, ты хорошо спрятала!»
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة:
١. مَاذَا فَعَلَتْ سَارَةُ؟
اشْتَرَتْ هَدِيَّةً وَخَبَّأَتْهَا.
Что сделала Сара? — Купила подарок и спрятала его.
٢. لِمَنْ كَانَتِ الْهَدِيَّةُ؟
لِهِنْدَ أُخْتِهَا.
Кому был подарок? — Её сестре Хинд.
٣. أَيْنَ خَبَّأَتْهُ؟
تَحْتَ السَّرِيرِ.
Где она его спрятала? — Под кроватью.
٤. هَلْ وَجَدَتْ هِنْدُ الْهَدِيَّةَ؟
لَا، لَمْ تَجِدْهَا.
Нашла ли Хинд подарок? — Нет, не нашла.
٥. كَيْفَ كَانَ رَدُّ فِعْلِ هِنْد؟
فَرِحَتْ وَشَكَرَتْ أُخْتَهَا.
Какова была реакция Хинд? — Обрадовалась и поблагодарила сестру.