Полный разбор глагола كَذَبَ:
1. Перевод на русский:
كَذَبَ — солгал, лгал
2. Определение на арабском с харакатами и переводом:
كَذَبَ يَكْذِبُ كَذِبًا: قَالَ غَيْرَ الْحَقِيقَةِ عَمْدًا
Перевод: Сказал неправду намеренно.
3. Спряжение глагола во всех формах с харакатами и переводом:
ماضي (прошедшее время):
- أَنَا كَذَبْتُ – я солгал
- أَنْتَ كَذَبْتَ – ты (м) солгал
- أَنْتِ كَذَبْتِ – ты (ж) солгала
- هُوَ كَذَبَ – он солгал
- هِيَ كَذَبَتْ – она солгала
- نَحْنُ كَذَبْنَا – мы солгали
- أَنْتُمْ كَذَبْتُمْ – вы солгали
- هُمْ كَذَبُوا – они солгали
مضارع (настоящее время):
- أَنَا أَكْذِبُ – я лгу
- أَنْتَ تَكْذِبُ – ты (м) лжёшь
- أَنْتِ تَكْذِبِينَ – ты (ж) лжёшь
- هُوَ يَكْذِبُ – он лжёт
- هِيَ تَكْذِبُ – она лжёт
- نَحْنُ نَكْذِبُ – мы лжём
- أَنْتُمْ تَكْذِبُونَ – вы лжёте
- هُمْ يَكْذِبُونَ – они лгут
أمر (повелительное):
- لَا تَكْذِبْ – не лги (м)
- لَا تَكْذِبِي – не лги (ж)
- لَا تَكْذِبُوا – не лгите (мн.ч.)
مصدر (масдар): كَذِبٌ – ложь
4. 10 примеров в виде диалога с харакатами и переводом:
١
ـ هَلْ كَذَبْتَ عَلَيَّ؟
ـ أَسِفٌ، نَعَمْ كَذَبْتُ.
– Ты мне солгал?
– Прости, да, солгал.
٢
ـ لِمَاذَا تَكْذِبُ دَائِمًا؟
ـ لَا أَعْرِفُ، أَشْعُرُ بِالْخَوْفِ.
– Почему ты всегда лжёшь?
– Не знаю, я чувствую страх.
٣
ـ أَبُوكَ يَكْذِبُ؟
ـ لَا، هُوَ صَادِقٌ.
– Твой отец лжёт?
– Нет, он правдивый.
٤
ـ لَا تَكْذِبْ عَلَى الْمُعَلِّمِ!
ـ أَعِدُكَ أَنِّي لَنْ أَكْذِبَ.
– Не лги учителю!
– Обещаю, я не буду врать.
٥
ـ هَلْ كَذَبَ صَدِيقُكَ؟
ـ نَعَم، كَذَبَ لِيُخْفِي الْحَقِيقَةَ.
– Твой друг солгал?
– Да, чтобы скрыть правду.
٦
ـ كَيْفَ تَعْرِفُ أَنَّهُ يَكْذِبُ؟
ـ صَوْتُهُ يَرْتَجِفُ وَعَيْنَاهُ لَا تَنْظُرُ إِلَيَّ.
– Как ты знаешь, что он врёт?
– Его голос дрожит, и он не смотрит мне в глаза.
٧
ـ مَنْ كَذَبَ عَلَيْكَ؟
ـ أَحَدُ زُمَلَائِي.
– Кто тебе солгал?
– Один из моих коллег.
٨
ـ أَكْرَهُ أَنْ يَكْذِبَ أَحَدٌ عَلَيَّ.
ـ وَأَنَا كَذَلِكَ.
– Ненавижу, когда мне лгут.
– Я тоже.
٩
ـ كَذِبٌ فِي الْمَزَاحِ لَا يُقْبَلُ.
ـ أَنَا مُوَافِقٌ.
– Ложь даже в шутку неприемлема.
– Я согласен.
١٠
ـ هَلْ هَذَا كَلَامٌ صَادِقٌ؟
ـ لَا، هَذَا كَذِبٌ بَاحِتٌ.
– Это правдивая речь?
– Нет, это явная ложь.
5. 10 выражений с глаголом كَذَبَ:
- كَذَبَ عَلَى صَدِيقِهِ – солгал своему другу
- كَذَبَ لِيُخْفِي الْحَقِيقَةَ – солгал, чтобы скрыть правду
- كَذِبٌ أَبْيَضُ – белая ложь
- كَذِبٌ مُتَعَمَّدٌ – намеренная ложь
- لَا تَكْذِبْ! – не лги!
- كَذَبَ فِي الْمَحْكَمَةِ – солгал в суде
- كَذَبَ عَلَى نَفْسِهِ – солгал самому себе
- كَذَبَ عَلَى الْمُعَلِّمِ – солгал учителю
- كَذَبَ بِلَا سَبَبٍ – солгал без причины
- يَكْذِبُ لِيُنْقِذَ نَفْسَهُ – он врёт, чтобы спасти себя
6. Рассказ с использованием глагола كَذَبَ:
فِي يَوْمٍ مَا، قَرَّرَ سَامِرٌ أَنْ يَكْذِبَ عَلَى وَالِدَيْهِ. قَالَ لَهُمَا إِنَّهُ ذَاهِبٌ إِلَى الْمَكْتَبَةِ، وَلَكِنَّهُ فِي الْحَقِيقَةِ ذَهَبَ إِلَى السِّنِمَا مَعَ أَصْدِقَائِهِ. عِنْدَمَا عَادَ، سَأَلَهُ وَالِدُهُ: “مَاذَا فَعَلْتَ فِي الْمَكْتَبَةِ؟” تَرَدَّدَ سَامِرٌ، ثُمَّ قَالَ الْحَقِيقَةَ. غَضِبَ وَالِدُهُ، وَلَكِنَّهُ شَكَرَهُ عَلَى صِدْقِهِ فِي النِّهَايَةِ، وَقَالَ لَهُ: “لَا تَكْذِبْ مَرَّةً أُخْرَى.”
Перевод:
Однажды Самир решил солгать своим родителям. Он сказал им, что идёт в библиотеку, но на самом деле пошёл в кино с друзьями. Когда он вернулся, отец спросил: «Что ты делал в библиотеке?» Самир замешкался, а потом сказал правду. Отец разозлился, но в конце поблагодарил его за честность и сказал: «Не лги больше».
7. 5 вопросов и ответов к рассказу (с переводом):
١. إِلَى أَيْنَ قَالَ سَامِرٌ إِنَّهُ ذَاهِبٌ؟
قَالَ إِنَّهُ ذَاهِبٌ إِلَى الْمَكْتَبَةِ.
(Куда Самир сказал, что идёт? — Сказал, что в библиотеку.)
٢. أَيْنَ ذَهَبَ فِي الْحَقِيقَةِ؟
ذَهَبَ إِلَى السِّنِمَا.
(Куда он пошёл на самом деле? — В кино.)
٣. مَاذَا سَأَلَهُ وَالِدُهُ؟
سَأَلَهُ: “مَاذَا فَعَلْتَ فِي الْمَكْتَبَةِ؟”
(Что спросил его отец? — Что он делал в библиотеке.)
٤. هَلْ قَالَ سَامِرٌ الْحَقِيقَةَ فِي النِّهَايَةِ؟
نَعَم، قَالَ الْحَقِيقَةَ.
(Сказал ли Самир правду в конце? — Да, сказал.)
٥. مَاذَا قَالَ لَهُ وَالِدُهُ؟
قَالَ: “لَا تَكْذِبْ مَرَّةً أُخْرَى.”
(Что сказал ему отец? — Не лги больше.)