اِنْكَسَرَ — сломался, разбился, треснул (о предмете); перен. — надломился морально
التعريف
اِنْكَسَرَ: تَفَكَّكَ الشَّيْءُ أَوْ تَصَدَّعَ أَوْ تَحَطَّمَ إِلَى أَجْزَاءٍ بِسَبَبِ قُوَّةٍ أَوْ ضَرْبَةٍ، وَيُسْتَعْمَلُ أَيْضًا لِلتَّعْبِيرِ عَنْ الإِحْبَاطِ النَّفْسِيِّ.
Перевод: Что-либо раскололось, треснуло или разбилось на части под воздействием силы или удара; также используется в переносном смысле — моральный надлом, отчаяние.
التصريف مع المصدر
الماضي
اِنْكَسَرَ – он сломался
اِنْكَسَرَتْ – она сломалась
اِنْكَسَرْتَ – ты сломался (муж.)
اِنْكَسَرْتِ – ты сломалась (жен.)
اِنْكَسَرْتُ – я сломался(ась)
اِنْكَسَرْنَا – мы сломались
اِنْكَسَرُوا – они сломались (муж.)
اِنْكَسَرْنَ – они сломались (жен.)
المضارع
يَنْكَسِرُ – он ломается
تَنْكَسِرُ – она ломается / ты ломаешься (муж.)
تَنْكَسِرِينَ – ты ломаешься (жен.)
أَنْكَسِرُ – я ломаюсь
نَنْكَسِرُ – мы ломаемся
يَنْكَسِرُونَ – они ломаются (муж.)
يَنْكَسِرْنَ – они ломаются (жен.)
الأمر
اِنْكَسِرْ – сломайся (ты, муж.)
اِنْكَسِرِي – сломайся (ты, жен.)
اِنْكَسِرُوا – сломайтесь (вы, муж.)
اِنْكَسِرْنَ – сломайтесь (вы, жен.)
المصدر
اِنْكِسَارٌ – ломка, разрушение; моральный надлом
١٠ أَمْثِلَة فِي حِوَار
١
خَالِدٌ: مَاذَا سَمِعْتَ؟
سَعِيدٌ: اِنْكَسَرَ الزُّجَاجُ فِي المَطْبَخِ.
— Что ты услышал?
— В кухне разбилось стекло.
٢
فَاطِمَةُ: اِنْكَسَرَتِ الْمِرْآةُ عِنْدَ السُّقُوطِ.
أُمُّهَا: كُنِّي حَذِرَةً يَا بُنَيَّتِي.
— Зеркало разбилось при падении.
— Будь осторожна, дочка.
٣
زَيْدٌ: لِمَاذَا تَنْظُرُ حَزِينًا؟
عُمَرُ: سَاعَتِي اِنْكَسَرَتْ.
— Почему ты выглядишь грустным?
— Мои часы сломались.
٤
مُعَاذٌ: لَقَدْ اِنْكَسَرَ الكُرْسِيُّ.
أُسَامَةُ: مَنْ جَلَسَ عَلَيْهِ؟
— Стул сломался.
— Кто на нём сидел?
٥
نُورَةُ: اِنْكَسَرَ قَلْبِي بَعْدَ ذَلِكَ الخَبَرِ.
سَلْمَى: أَعْرِفُ، كَانَ أَمْرًا صَعْبًا.
— Моё сердце надломилось после этой новости.
— Я знаю, это было тяжело.
٦
هِنْدُ: اِنْكَسَرَ الزُّجَاجُ وَانْتَشَرَ فِي الأَرْضِ.
رُقَيَّةُ: دَعِينِي أُنَظِّفُهُ.
— Стекло разбилось и рассыпалось по полу.
— Дай я уберу его.
٧
عَامِرٌ: أَشْعُرُ أَنَّنِي أَنْكَسِرُ دَاخِلِيًّا.
خَالِدٌ: تَمَالَكْ نَفْسَكَ، سَتَتَجَاوَزُ.
— Чувствую, как я ломаюсь внутри.
— Соберись, ты справишься.
٨
سَلِيمٌ: مَاذَا تَفْعَلُ؟
زَيْدٌ: أُصْلِحُ النَّظَّارَةَ، فَقَدِ انْكَسَرَتْ.
— Что ты делаешь?
— Чиню очки, они сломались.
٩
مَالِكٌ: اِنْكَسَرَ قَلَمِي!
رَاشِدٌ: لَا تَقْلَقْ، عِنْدِي وَاحِدٌ آخَرُ.
— Мой карандаш сломался!
— Не переживай, у меня есть другой.
١٠
لَيْلَى: لِمَاذَا لَا تَتَكَلَّمِينَ؟
رُقَيَّةُ: أَشْعُرُ بِاِنْكِسَارٍ فِي دَاخِلِي.
— Почему ты молчишь?
— Я чувствую себя сломленной внутри.
١٠ تَعْبِيرَات
١. اِنْكَسَرَ الزُّجَاجُ — разбилось стекло
٢. اِنْكَسَرَ القَلَمُ — сломался карандаш
٣. اِنْكَسَرَ الْكُرْسِيُّ — сломался стул
٤. اِنْكَسَرَتِ الْمِرْآةُ — разбилось зеркало
٥. اِنْكَسَرَتِ السَّاعَةُ — сломались часы
٦. اِنْكَسَرَ قَلْبُهُ — его сердце сломалось
٧. اِنْكَسَرَ دَاخِلِيًّا — сломался внутренне
٨. اِنْكَسَرَ فِي نَفْسِهِ — морально надломился
٩. اِنْكَسَرَ بِسَبَبِ الخَبَرِ — надломился из-за новости
١٠. اِنْكَسَرَتْ نَفْسِي — моя душа сломалась
قِصَّة قَصِيرَة
اِنْكَسَرَتْ السَّاعَةُ
فِي يَوْمِ عِيدِ مِيلَادِهِ، أَهْدَاهُ وَالِدُهُ سَاعَةً جَمِيلَةً جِدًّا.
كَانَ يَعْتَزُّ بِهَا، وَيَرْتَدِيهَا كُلَّ يَوْمٍ.
وَفِي أَحَدِ الأَيَّامِ، وَهُوَ يَلْعَبُ فِي الفِنَاءِ، سَقَطَتِ السَّاعَةُ وَانْكَسَرَتْ.
شَعَرَ بِالْحُزْنِ، وَقَالَ: “لَا أُرِيدُ أَنْ أَلْعَبَ مَرَّةً أُخْرَى!”
وَلَكِنَّ وَالِدَهُ قَالَ: “سَأُصْلِحُهَا لَكَ، لَا تَجْعَلِ الأَشْيَاءَ تَكْسِرُ فَرَحَكَ.”
Часы сломались
На день рождения отец подарил ему очень красивые часы.
Он дорожил ими и носил каждый день.
Однажды, играя во дворе, он уронил их, и они сломались.
Он почувствовал печаль и сказал: «Я больше не хочу играть!»
Но его отец сказал: «Я их починю. Не позволяй вещам портить твою радость».
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة
١. مَاذَا أَهْدَاهُ وَالِدُهُ؟
أَهْدَاهُ سَاعَةً جَمِيلَةً.
Что подарил ему отец?
Подарил красивые часы.
٢. مَاذَا حَدَثَ لِلسَّاعَةِ؟
اِنْكَسَرَتْ وَهُوَ يَلْعَبُ.
Что случилось с часами?
Они сломались, пока он играл.
٣. كَيْفَ شَعَرَ بَعْدَ ذَلِكَ؟
شَعَرَ بِالْحُزْنِ وَالرَّغْبَةِ فِي التَّوَقُّفِ.
Как он себя чувствовал?
Он грустил и не хотел больше играть.
٤. مَاذَا قَالَ لَهُ وَالِدُهُ؟
قَالَ: “سَأُصْلِحُهَا، لَا تَكْسِرْ فَرَحَكَ”.
Что сказал ему отец?
Сказал: «Я её починю. Не теряй радость из-за вещей».
٥. مَا الرِّسَالَةُ مِنَ القِصَّةِ؟
أَلَّا نَدَعَ الأَشْيَاءَ تُفْسِدُ فَرَحَنَا.
Какой вывод из рассказа?
Не позволять вещам разрушать нашу радость.