Полный разбор глагола تَبِعَ:
تَبِعَ
Перевод на русский:
следовал, шел за кем-либо
Определение на арабском с харакатами и переводом:
تَبِعَ: سَارَ خَلْفَ شَخْصٍ أَوْ شَيْءٍ، أَوِ الْتَزَمَ بِهِ وَاحْتَدَى بِهِ.
Перевод: Шёл за кем-либо или чем-либо, следовал за ним, придерживался его пути и руководствовался им.
Спряжение глагола تَبِعَ во всех лицах и числах
الماضي (прошедшее время):
تَبِعَ – он следовал
تَبِعَتْ – она следовала
تَبِعَا – они вдвоём (муж.) следовали
تَبِعَتَا – они вдвоём (жен.) следовали
تَبِعُوا – они (муж.) следовали
تَبِعْنَ – они (жен.) следовали
تَبِعْتَ – ты (муж.) следовал
تَبِعْتِ – ты (жен.) следовала
تَبِعْتُمَا – вы вдвоём следовали
تَبِعْتُمْ – вы (муж.) следовали
تَبِعْتُنَّ – вы (жен.) следовали
تَبِعْتُ – я следовал / следовала
تَبِعْنَا – мы следовали
المضارع (настоящее время):
يَتْبَعُ – он следует
تَتْبَعُ – она следует
يَتْبَعَانِ – они вдвоём (муж.) следуют
تَتْبَعَانِ – они вдвоём (жен.) следуют
يَتْبَعُونَ – они (муж.) следуют
يَتْبَعْنَ – они (жен.) следуют
تَتْبَعُ – ты (муж.) следуешь
تَتْبَعِينَ – ты (жен.) следуешь
تَتْبَعَانِ – вы вдвоём следуете
تَتْبَعُونَ – вы (муж.) следуете
تَتْبَعْنَ – вы (жен.) следуете
أَتْبَعُ – я следую
نَتْبَعُ – мы следуем
الأمر (повелительное наклонение):
اِتْبَعْ – следуй (ты, муж.)
اِتْبِعِي – следуй (ты, жен.)
اِتْبِعَا – следуйте (вы вдвоём)
اِتْبِعُوا – следуйте (вы, муж.)
اِتْبِعْنَ – следуйте (вы, жен.)
المصدر (масдар):
تَبَعٌ / تَبَعِيَةٌ – следование, подчинение
١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل تَبِعَ
١
– مَنْ تَبِعَ الرَّسُولَ؟
– أَصْحَابُهُ المُخْلِصُونَ.
– Кто следовал за Посланником?
– Его искренние сподвижники.
٢
– هَلْ تَبِعْتَ الطَّرِيقَ الصَّحِيحَ؟
– نَعَمْ، وَصَلْتُ بِسَلَامٍ.
– Ты шёл по правильному пути?
– Да, прибыл благополучно.
٣
– لِمَاذَا تَتْبَعُهُ فِي كُلِّ مَكَانٍ؟
– لِأَنَّهُ قَائِدِي وَمُعَلِّمِي.
– Почему ты везде за ним следуешь?
– Потому что он мой лидер и учитель.
٤
– تَبِعْنَا الحَافِلَةَ إِلَى المَحَطَّةِ.
– وَصَلْتُم فِي الوَقْتِ المُنَاسِبِ؟
– Мы следовали за автобусом до станции.
– Вы успели вовремя?
٥
– مَنْ يَتْبَعُ السُّنَّةَ؟
– المُؤْمِنُ الحَقِيقِيُّ.
– Кто следует сунне?
– Истинный верующий.
٦
– تَتْبَعِينَ أَيَّ نِظَامٍ غِذَائِيٍّ؟
– نِظَامًا صِحِّيًّا لِتَخْفِيفِ الوَزْنِ.
– Какой диеты ты придерживаешься?
– Здоровой диеты для похудения.
٧
– هَلْ يَتْبَعُ الكِتَابَ؟
– نَعَمْ، يَقْرَأُهُ وَيَطْبِقُهُ.
– Он следует книге?
– Да, он её читает и применяет.
٨
– اِتْبِعْ نَصِيحَتِي.
– شُكْرًا، سَأَفْعَلُ.
– Следуй моему совету.
– Спасибо, так и сделаю.
٩
– تَبِعْتُ نُقَطَ الإِرْشَادِ حَتَّى وَصَلْتُ.
– ذَكِيٌّ وَمُنَظَّمٌ.
– Я следовал указателям, пока не дошёл.
– Умно и организованно.
١٠
– لَا تَتْبَعِ الهَوَى.
– نَعَمْ، أُفَضِّلُ العَقْلَ.
– Не следуй страстям.
– Да, я предпочитаю разум.
١٠ تعابير بالفعل تَبِعَ (с харакатами и переводом)
- تَبِعَ الرَّسُولَ – последовал за Посланником
- تَبِعَ الطَّرِيقَ – пошёл по дороге
- تَبِعَ النَّصِيحَةَ – последовал совету
- تَبِعَ السُّنَّةَ – следовал сунне
- تَبِعَ الهَوَى – следовал страстям
- تَبِعَ القَائِدَ – следовал за лидером
- تَبِعَ الخُطُواتِ – следовал шаг за шагом
- تَبِعَ القَافِلَةَ – шёл за караваном
- تَبِعَ المَنْهَجَ – придерживался методологии
- تَبِعَ الإِشَارَاتِ – следовал указателям
قصة قصيرة بالفعل تَبِعَ (с харакатами и переводом)
تَبِعَ عُمَرُ أَبَاهُ فِي الرِّحْلَةِ إِلَى الصَّحْرَاءِ. كَانَ يَنْظُرُ إِلَيْهِ وَيَتَعَلَّمُ كَيْفَ يَسِيرُ وَيَحْفَظُ الطَّرِيقَ. بَعْدَ سَاعَاتٍ، قَالَ الأَبُ: “الآنَ أَنْتَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَقُودَ”. فَشَعَرَ عُمَرُ بِالفَخْرِ.
Перевод:
Омар следовал за отцом в путешествии по пустыне. Он наблюдал за ним и учился, как идти и запоминать дорогу. Через несколько часов отец сказал: «Теперь ты можешь вести». Омар почувствовал гордость.
٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и переводом)
١. مَنْ تَبِعَ الأَبَ؟
– عُمَرُ.
Перевод: – Кто следовал за отцом? – Омар.
٢. إِلَى أَيْنَ ذَهَبَا؟
– إِلَى الصَّحْرَاءِ.
Перевод: – Куда они пошли? – В пустыню.
٣. مَاذَا كَانَ يَفْعَلُ عُمَرُ؟
– يَنْظُرُ وَيَتَعَلَّمُ.
Перевод: – Что делал Омар? – Смотрел и учился.
٤. مَاذَا قَالَ الأَبُ؟
– “الآنَ أَنْتَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَقُودَ”.
Перевод: – Что сказал отец? – «Теперь ты можешь вести».
٥. كَيْفَ شَعَرَ عُمَرُ؟
– بِالفَخْرِ.
Перевод: – Что почувствовал Омар? – Гордость.