تَبِعَ – следовал

Полный разбор глагола تَبِعَ:


تَبِعَ

Перевод на русский:

следовал, шел за кем-либо


Определение на арабском с харакатами и переводом:

تَبِعَ: سَارَ خَلْفَ شَخْصٍ أَوْ شَيْءٍ، أَوِ الْتَزَمَ بِهِ وَاحْتَدَى بِهِ.
Перевод: Шёл за кем-либо или чем-либо, следовал за ним, придерживался его пути и руководствовался им.


Спряжение глагола تَبِعَ во всех лицах и числах

الماضي (прошедшее время):

تَبِعَ – он следовал
تَبِعَتْ – она следовала
تَبِعَا – они вдвоём (муж.) следовали
تَبِعَتَا – они вдвоём (жен.) следовали
تَبِعُوا – они (муж.) следовали
تَبِعْنَ – они (жен.) следовали
تَبِعْتَ – ты (муж.) следовал
تَبِعْتِ – ты (жен.) следовала
تَبِعْتُمَا – вы вдвоём следовали
تَبِعْتُمْ – вы (муж.) следовали
تَبِعْتُنَّ – вы (жен.) следовали
تَبِعْتُ – я следовал / следовала
تَبِعْنَا – мы следовали


المضارع (настоящее время):

يَتْبَعُ – он следует
تَتْبَعُ – она следует
يَتْبَعَانِ – они вдвоём (муж.) следуют
تَتْبَعَانِ – они вдвоём (жен.) следуют
يَتْبَعُونَ – они (муж.) следуют
يَتْبَعْنَ – они (жен.) следуют
تَتْبَعُ – ты (муж.) следуешь
تَتْبَعِينَ – ты (жен.) следуешь
تَتْبَعَانِ – вы вдвоём следуете
تَتْبَعُونَ – вы (муж.) следуете
تَتْبَعْنَ – вы (жен.) следуете
أَتْبَعُ – я следую
نَتْبَعُ – мы следуем


الأمر (повелительное наклонение):

اِتْبَعْ – следуй (ты, муж.)
اِتْبِعِي – следуй (ты, жен.)
اِتْبِعَا – следуйте (вы вдвоём)
اِتْبِعُوا – следуйте (вы, муж.)
اِتْبِعْنَ – следуйте (вы, жен.)


المصدر (масдар):

تَبَعٌ / تَبَعِيَةٌ – следование, подчинение


١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل تَبِعَ

١
– مَنْ تَبِعَ الرَّسُولَ؟
– أَصْحَابُهُ المُخْلِصُونَ.
– Кто следовал за Посланником?
– Его искренние сподвижники.

٢
– هَلْ تَبِعْتَ الطَّرِيقَ الصَّحِيحَ؟
– نَعَمْ، وَصَلْتُ بِسَلَامٍ.
– Ты шёл по правильному пути?
– Да, прибыл благополучно.

٣
– لِمَاذَا تَتْبَعُهُ فِي كُلِّ مَكَانٍ؟
– لِأَنَّهُ قَائِدِي وَمُعَلِّمِي.
– Почему ты везде за ним следуешь?
– Потому что он мой лидер и учитель.

٤
– تَبِعْنَا الحَافِلَةَ إِلَى المَحَطَّةِ.
– وَصَلْتُم فِي الوَقْتِ المُنَاسِبِ؟
– Мы следовали за автобусом до станции.
– Вы успели вовремя?

٥
– مَنْ يَتْبَعُ السُّنَّةَ؟
– المُؤْمِنُ الحَقِيقِيُّ.
– Кто следует сунне?
– Истинный верующий.

٦
– تَتْبَعِينَ أَيَّ نِظَامٍ غِذَائِيٍّ؟
– نِظَامًا صِحِّيًّا لِتَخْفِيفِ الوَزْنِ.
– Какой диеты ты придерживаешься?
– Здоровой диеты для похудения.

٧
– هَلْ يَتْبَعُ الكِتَابَ؟
– نَعَمْ، يَقْرَأُهُ وَيَطْبِقُهُ.
– Он следует книге?
– Да, он её читает и применяет.

٨
– اِتْبِعْ نَصِيحَتِي.
– شُكْرًا، سَأَفْعَلُ.
– Следуй моему совету.
– Спасибо, так и сделаю.

٩
– تَبِعْتُ نُقَطَ الإِرْشَادِ حَتَّى وَصَلْتُ.
– ذَكِيٌّ وَمُنَظَّمٌ.
– Я следовал указателям, пока не дошёл.
– Умно и организованно.

١٠
– لَا تَتْبَعِ الهَوَى.
– نَعَمْ، أُفَضِّلُ العَقْلَ.
– Не следуй страстям.
– Да, я предпочитаю разум.


١٠ تعابير بالفعل تَبِعَ (с харакатами и переводом)

  1. تَبِعَ الرَّسُولَ – последовал за Посланником
  2. تَبِعَ الطَّرِيقَ – пошёл по дороге
  3. تَبِعَ النَّصِيحَةَ – последовал совету
  4. تَبِعَ السُّنَّةَ – следовал сунне
  5. تَبِعَ الهَوَى – следовал страстям
  6. تَبِعَ القَائِدَ – следовал за лидером
  7. تَبِعَ الخُطُواتِ – следовал шаг за шагом
  8. تَبِعَ القَافِلَةَ – шёл за караваном
  9. تَبِعَ المَنْهَجَ – придерживался методологии
  10. تَبِعَ الإِشَارَاتِ – следовал указателям

قصة قصيرة بالفعل تَبِعَ (с харакатами и переводом)

تَبِعَ عُمَرُ أَبَاهُ فِي الرِّحْلَةِ إِلَى الصَّحْرَاءِ. كَانَ يَنْظُرُ إِلَيْهِ وَيَتَعَلَّمُ كَيْفَ يَسِيرُ وَيَحْفَظُ الطَّرِيقَ. بَعْدَ سَاعَاتٍ، قَالَ الأَبُ: “الآنَ أَنْتَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَقُودَ”. فَشَعَرَ عُمَرُ بِالفَخْرِ.

Перевод:
Омар следовал за отцом в путешествии по пустыне. Он наблюдал за ним и учился, как идти и запоминать дорогу. Через несколько часов отец сказал: «Теперь ты можешь вести». Омар почувствовал гордость.


٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и переводом)

١. مَنْ تَبِعَ الأَبَ؟
– عُمَرُ.
Перевод: – Кто следовал за отцом? – Омар.

٢. إِلَى أَيْنَ ذَهَبَا؟
– إِلَى الصَّحْرَاءِ.
Перевод: – Куда они пошли? – В пустыню.

٣. مَاذَا كَانَ يَفْعَلُ عُمَرُ؟
– يَنْظُرُ وَيَتَعَلَّمُ.
Перевод: – Что делал Омар? – Смотрел и учился.

٤. مَاذَا قَالَ الأَبُ؟
– “الآنَ أَنْتَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَقُودَ”.
Перевод: – Что сказал отец? – «Теперь ты можешь вести».

٥. كَيْفَ شَعَرَ عُمَرُ؟
– بِالفَخْرِ.
Перевод: – Что почувствовал Омар? – Гордость.