أَسَرَّ – утаил, скрыл, прошептал
التعريف:
أَسَرَّ: أَخْفَى الْكَلَامَ وَجَعَلَهُ فِي السِّرِّ، وَلَمْ يُظْهِرْهُ لِلنَّاسِ
Скрывать речь, держать в секрете, не раскрывать людям
التصريف:
الماضي:
أَسَرَّ – он утаил
أَسَرَّتْ – она утаила
أَسَرَرْتُ – я утаил
أَسَرَرْتَ – ты утаил
أَسَرَرْنَا – мы утаили
أَسَرُّوا – они утаили
المضارع:
يُسِرُّ – он утаивает
تُسِرُّ – она утаивает
أُسِرُّ – я утаиваю
تُسِرُّ – ты утаиваешь
نُسِرُّ – мы утаиваем
يُسِرُّونَ – они утаивают
الأمر:
أَسِرَّ – утаи
أَسِرِّي – утаи (ж.)
أَسِرُّوا – утайте
المصدر:
إِسْرَارٌ – утаивание, сокрытие
١٠ حِوَارَات:
١
زَيْدٌ: هَلْ أَسَرَرْتَ لِصَدِيقِكَ بِذٰلِكَ؟
سَعِيدٌ: نَعَمْ، وَلَا أُرِيدُ أَنْ يَعْرِفَهُ أَحَدٌ.
Ты рассказал об этом своему другу по секрету? — Да, и не хочу, чтобы кто-то узнал.
٢
فَاطِمَةُ: أُسِرُّ إِلَيْكِ بِسِرٍّ.
رُقَيَّةُ: أَعِدُكِ أَنْ أَكْتُمَهُ.
Я скажу тебе секрет. — Обещаю, что сохраню его.
٣
أُسَامَةُ: لَا تُسِرَّ إِلَى أَحَدٍ بِمَا قُلْنَاهُ.
بِلَالٌ: تَطْمَئِنْ، لَنْ أَقُولَ شَيْئًا.
Не рассказывай никому то, что мы сказали. — Не волнуйся, я ничего не скажу.
٤
سَلْمَى: لِمَاذَا أَسَرَرْتَ ذٰلِكَ وَلَمْ تُخْبِرْنِي؟
فَاطِمَةُ: كُنْتُ خَائِفَةً مِنْ رَدِّ فِعْلِكِ.
Почему ты скрыла это и не сказала мне? — Я боялась твоей реакции.
٥
هِنْدُ: أَسَرَّتْ لِي بِأَمْرٍ غَرِيبٍ.
أَحْمَدُ: هَلْ طَلَبَتْ مِنْكِ الْكَتْمَانَ؟
Она поделилась со мной странной вещью. — Попросила ли она тебя не раскрывать это?
٦
مُرَادٌ: يُسِرُّ فِي كُلِّ كَلَامِهِ.
نَادِرٌ: هُوَ كَتُومٌ وَيُفَضِّلُ السِّرِّيَّةَ.
Он всё говорит шёпотом. — Он скрытный и предпочитает тайну.
٧
أُمِّي: لَا تُسِرُّوا الْكَلَامَ السَّيِّئَ.
الأَوْلَادُ: نَفْهَمُ، يَا أُمِّي.
Не скрывайте плохие слова. — Понимаем, мама.
٨
جَادٌّ: هَلْ أَسَرَّ إِلَيْكَ بِمَا حَصَلَ؟
هَاشِمٌ: نَعَمْ، وَأَقْسَمْتُ أَنْ لَا أُفْشِيهِ.
Он рассказал тебе, что произошло? — Да, и я поклялся не раскрывать.
٩
مِهْرَانُ: هِيَ تُسِرُّ أَحْزَانَهَا.
رَاشِدٌ: هٰذَا يُتْعِبُهَا كَثِيرًا.
Она скрывает свои печали. — Это сильно её утомляет.
١٠
زَيْنَبُ: أَسَرَرْتُ الْخَبَرَ عَنِ الْجَمِيعِ.
رُقَيَّةُ: أَنْتِ جَيِّدَةٌ فِي كِتْمَانِ الْأَسْرَارِ.
Я скрыла новость от всех. — Ты хорошо хранишь тайны.
١٠ تَعَابِير:
١. أَسَرَّ السِّرَّ – скрыл секрет
٢. يُسِرُّ الْكَلَامَ – говорит шёпотом
٣. أَسَرَّ الْحَقِيقَةَ – утаил истину
٤. أَسَرَّ الْخَبَرَ – скрыл новость
٥. يُسِرُّ بِمَا يُحِبُّ – утаивает то, что любит
٦. أَسَرَّ أَمْرًا – скрыл дело
٧. يُسِرُّ الْأَلَمَ – скрывает боль
٨. أَسَرَّ لِصَدِيقِهِ – поделился по секрету с другом
٩. أَسَرَّتْ لِي بِرَأْيِهَا – по секрету сказала мне своё мнение
١٠. يُسِرُّ مَا فِي قَلْبِهِ – скрывает, что в его сердце
قِصَّة:
فِي يَوْمٍ مَا، جَلَسَ عُمَرُ مَعَ صَدِيقِهِ نَادِرٍ، وَقَالَ لَهُ: “أُرِيدُ أَنْ أُسِرَّ إِلَيْكَ بِشَيْءٍ مُهِمٍّ.” فَأَجَابَهُ نَادِرٌ: “قُلْ وَاطْمَئِنْ، فَسِرُّكَ عِنْدِي مَصُونٌ.” فَأَسَرَّ إِلَيْهِ بِمَا يُقْلِقُهُ فِي الْعَمَلِ، وَشَعَرَ بَالرَّاحَةِ بَعْدَ ذٰلِكَ. الْأَصْدِقَاءُ الْحَقِيقِيُّونَ يَحْفَظُونَ الْأَسْرَارَ.
Однажды Омар сидел со своим другом Надиром и сказал ему: «Я хочу доверить тебе нечто важное». Надир ответил: «Говори спокойно, твой секрет у меня в надёжности». Омар поделился с ним тем, что беспокоит его на работе, и почувствовал облегчение. Настоящие друзья хранят тайны.
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة:
١. مَعَ مَنْ جَلَسَ عُمَرُ؟
مَعَ صَدِيقِهِ نَادِرٍ.
С кем сидел Омар? — Со своим другом Надиром.
٢. مَاذَا أَرَادَ عُمَرُ أَنْ يَفْعَلَ؟
أَرَادَ أَنْ يُسِرَّ أَمْرًا.
Что хотел сделать Омар? — Хотел доверить секрет.
٣. كَيْفَ رَدَّ نَادِرٌ؟
قَالَ إِنَّ السِّرَّ مَصُونٌ.
Как ответил Надир? — Сказал, что сохранит секрет.
٤. بِمَاذَا أَسَرَّ عُمَرُ؟
بِمَا يُقْلِقُهُ فِي الْعَمَلِ.
Что Омар доверил по секрету? — То, что его беспокоило на работе.
٥. مَاذَا تَعَلَّمْنَا مِنَ الْقِصَّةِ؟
الأَصْدِقَاءُ الْحَقِيقِيُّونَ يَحْفَظُونَ الْأَسْرَارَ.
Чему нас учит рассказ? — Настоящие друзья хранят тайны.