أَخْفَى – прятал

Слово: أَخْفَى
Перевод на русский: скрыл, спрятал, утаил


Определение на арабском с харакатами:

أَخْفَى: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى جَعْلِ شَيْءٍ غَيْرَ مَرْئِيٍّ أَوْ غَيْرَ مَعْرُوفٍ لِلآخَرِينَ.

Перевод:
Глагол, обозначающий действие по сокрытию чего-либо от глаз или от знания других людей.


Спряжение всех времён, форм и масдар (с харакатами и переводом):

الماضي (прошедшее время):
أَخْفَى – он скрыл
أَخْفَتْ – она скрыла
أَخْفَيْتَ – ты (м.р.) скрыл
أَخْفَيْتِ – ты (ж.р.) скрыла
أَخْفَيْتُ – я скрыл
أَخْفَوْا – они скрыли

المضارع (настоящее время):
يُخْفِي – он скрывает
تُخْفِي – она / ты (м.р.) скрывает
تُخْفِينَ – ты (ж.р.) скрываешь
أُخْفِي – я скрываю
يُخْفُونَ – они скрывают

الأمر (повелительное наклонение):
أَخْفِ – скрой! (м.р.)
أَخْفِي – скрой! (ж.р.)
أَخْفُوا – скройте! (мн.ч.)

المصدر (масдар): إِخْفَاءٌ – сокрытие, утаивание


10 примеров в виде диалога (арабский с харакатами + перевод):

– لِمَاذَا أَخْفَيْتَ الحَقِيقَةَ؟
– خِفْتُ أَنْ أُؤْذِيَ أَحَدًا.
– Почему ты скрыл правду?
– Боялся кого-то ранить.

– هَلْ تُخْفِي شَيْئًا عَنِّي؟
– لَا، أَقُولُ لَكَ كُلَّ شَيْءٍ.
– Ты что-то скрываешь от меня?
– Нет, я говорю тебе всё.

– أَيْنَ أَخْفَيْتَ المَفَاتِيحَ؟
– فِي الجَيْبِ.
– Где ты спрятал ключи?
– В кармане.

– لَا تُخْفِي مَشَاعِرَكَ.
– أَحَاوِلُ أَنْ أَكُونَ صَادِقًا.
– Не скрывай свои чувства.
– Я стараюсь быть честным.

– أَخْفَتِ البِنْتُ الرِّسَالَةَ.
– وَلِمَاذَا؟
– Девочка спрятала письмо.
– А почему?

– كَيْفَ يُمْكِنُ أَنْ نُخْفِي هَذِهِ الحَقَائِقَ؟
– لَا يُمْكِنُ، سَتَظْهَرُ يَوْمًا.
– Как мы можем скрыть эти факты?
– Никак, однажды они выйдут наружу.

– أَتُخْفِي غَضَبَكَ؟
– نَعَمْ، لَا أُرِيدُ نِزَاعًا.
– Ты сдерживаешь свой гнев?
– Да, я не хочу ссор.

– لِمَ تَخْفِي اسْمَكَ الحَقِيقِيّ؟
– لِأَسْبَابٍ شَخْصِيَّةٍ.
– Почему ты скрываешь своё настоящее имя?
– По личным причинам.

– أُخْفِي الهَدِيَّةَ حَتَّى يَأْتِيَ العِيدُ.
– فِكْرَةٌ جَيِّدَةٌ!
– Я прячу подарок до праздника.
– Хорошая идея!

– أَخْفَوْا السِّرَّ لِسَنَوَاتٍ.
– هَذَا أَمْرٌ غَرِيبٌ.
– Они хранили секрет годами.
– Это странно.


10 выражений с этим словом (арабский с харакатами + перевод):

  1. أَخْفَى الحَقِيقَةَ – скрыл правду
  2. يُخْفِي الشُّعُورَ – скрывает чувство
  3. أَخْفَى السِّرَّ – утаил секрет
  4. أَخْفَى الأَلَمَ – скрыл боль
  5. أَخْفَى الأَدِلَّةَ – скрыл доказательства
  6. يُخْفِي الهُوِيَّةَ – скрывает личность
  7. أَخْفَى الوَجْهَ – спрятал лицо
  8. يُخْفِي المَاضِي – скрывает прошлое
  9. أَخْفَى الهَدِيَّةَ – спрятал подарок
  10. أَخْفَى نِيَّتَهُ – скрыл своё намерение

Рассказ на арабском с харакатами:

فِي يَوْمٍ مَا، وَجَدَ سَامِي رِسَالَةً قَدِيمَةً فِي كُتُبِ جَدِّهِ. لَمْ يُرِدْ أَحَدٌ أَنْ يَعْرِفَ مَا فِيهَا، فَقَرَّرَ أَنْ يُخْفِيَهَا فِي دُرْجٍ سِرِّيٍّ. كَانَ يُحِسُّ بِأَنَّ فِي الرِّسَالَةِ أَسْرَارًا خَطِيرَةً. لَمْ يُخْبِرْ أَحَدًا، وَلَكِنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ قَلَقٌ. بَعْدَ أَيَّامٍ، أَخْبَرَ وَالِدَهُ، فَقَرَؤُوا الرِّسَالَةَ مَعًا، وَعَرَفُوا أَنَّهَا لَا تَحْمِلُ خَطَرًا، بَلْ ذِكْرَيَاتٍ جَمِيلَةً.

Перевод:
Однажды Сами нашёл старое письмо среди книг своего деда. Он не хотел, чтобы кто-то узнал, что в нём, и решил спрятать его в тайном ящике. Он чувствовал, что в письме скрыты опасные тайны. Он никому не рассказывал, но в душе испытывал тревогу. Через несколько дней он рассказал отцу, и они вместе прочитали письмо — оказалось, оно не несло угрозы, а содержало прекрасные воспоминания.


5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):

  1. مَاذَا وَجَدَ سَامِي؟
    – رِسَالَةً قَدِيمَةً.
    Что нашёл Сами?
    – Старое письмо.
  2. مَاذَا فَعَلَ بِالرِّسَالَةِ؟
    – أَخْفَاهَا فِي دُرْجٍ سِرِّيٍّ.
    Что он сделал с письмом?
    – Спрятал в тайном ящике.
  3. هَلْ أَخْبَرَ أَحَدًا؟
    – لَا، فِي البِدَايَةِ.
    Он кому-то рассказал?
    – Нет, сначала нет.
  4. مَاذَا كَانَ يَظُنُّ عَنْ الرِّسَالَةِ؟
    – أَنَّ فِيهَا أَسْرَارًا خَطِيرَةً.
    Что он думал о письме?
    – Что в нём опасные тайны.
  5. مَاذَا وَجَدُوا فِي النِّهَايَةِ؟
    – ذِكْرَيَاتٍ جَمِيلَةً.
    Что они нашли в итоге?
    – Прекрасные воспоминания.