🟢 Вопрос 12
Сколько у тебя братьев и сестёр?
كَمْ لَكَ مِنْ إِخْوَةٍ وَأَخَوَاتٍ؟ (для мужчины)
كَمْ لَكِ مِنْ إِخْوَةٍ وَأَخَوَاتٍ؟ (для женщины)
🌸 Перевод
— Сколько у тебя братьев и сестёр?
🌿 Разбор слов
- كَمْ — сколько
- لَكَ / لَكِ — у тебя (м. / ж.)
- مِنْ — из (указывает на часть группы)
- إِخْوَةٌ — братья (множественное от أَخٌ — брат)
- أَخَوَاتٌ — сёстры (множественное от أُخْتٌ — сестра)
👉 буквально: «Сколько у тебя из братьев и сестёр?»
🪶 Особенности
- Если хочешь спросить только о братьях:
كَمْ أَخًا لَكَ؟ — Сколько у тебя братьев? - Если только о сёстрах:
كَمْ أُخْتًا لَكَ؟ — Сколько у тебя сестёр? - Если человек единственный ребёнок, он отвечает:
لَيْسَ لِي إِخْوَةٌ. — У меня нет братьев (и сестёр).
💬 Примеры предложений
- لِي أَخٌ وَاحِدٌ وَثَلَاثُ أَخَوَاتٍ. — У меня один брат и три сестры.
- لِي أَخَوَانِ وَأُخْتَانِ. — У меня два брата и две сестры.
- لَيْسَ لِي إِخْوَةٌ. — У меня нет братьев.
- نَحْنُ خَمْسَةُ إِخْوَةٍ. — Нас пятеро братьев.
- لِي أُخْتٌ كَبِيرَةٌ وَأَخٌ صَغِيرٌ. — У меня старшая сестра и младший брат.
🎭 Пять диалогов для практики
💬 Диалог 1
أ: كَمْ لَكَ مِنْ إِخْوَةٍ وَأَخَوَاتٍ؟
ب: لِي أَخَانِ وَأُخْتٌ وَاحِدَةٌ.
أ: هَلْ أَنْتَ الأَكْبَرُ؟
ب: نَعَمْ، أَنَا الأَكْبَرُ.
Перевод:
А: Сколько у тебя братьев и сестёр?
Б: У меня два брата и одна сестра.
А: Ты старший?
Б: Да, я старший.
💬 Диалог 2
أ: كَمْ لَكِ مِنْ إِخْوَةٍ؟
ب: لِي ثَلَاثَةُ إِخْوَةٍ وَأُخْتَانِ.
أ: كَبِيرُونَ أَمْ صِغَارٌ؟
ب: أَكْبَرُ مِنِّي بِقَلِيلٍ.
Перевод:
А: Сколько у тебя братьев?
Б: Трое братьев и две сестры.
А: Они старше или младше?
Б: Немного старше меня.
💬 Диалог 3
أ: كَمْ أَخًا لَكَ؟
ب: لِي أَخٌ وَاحِدٌ.
أ: وَكَمْ أُخْتًا؟
ب: لَيْسَ لِي أُخْتٌ.
Перевод:
А: Сколько у тебя братьев?
Б: Один брат.
А: А сестёр?
Б: У меня нет сестёр.
💬 Диалог 4
أ: كَمْ لَكِ مِنْ إِخْوَةٍ وَأَخَوَاتٍ؟
ب: نَحْنُ خَمْسَةٌ فِي العَائِلَةِ.
أ: مَا شَاءَ اللّٰهُ، كَبِيرَةٌ عَائِلَتُكِ!
ب: نَعَمْ، وَنَحْنُ مُتَحَابُّونَ جِدًّا.
Перевод:
А: Сколько у тебя братьев и сестёр?
Б: Нас пятеро в семье.
А: МашааАллах, большая у тебя семья!
Б: Да, мы очень дружны.
💬 Диалог 5
أ: كَمْ لَكَ مِنْ إِخْوَةٍ؟
ب: لَيْسَ لِي إِخْوَةٌ، أَنَا وَحِيدٌ.
أ: هَلْ تُحِبُّ ذَلِكَ؟
ب: أَحْيَانًا نَعَمْ، وَلَكِنْ أَشْعُرُ بِالوَحْدَةِ أَيْضًا.
Перевод:
А: Сколько у тебя братьев?
Б: У меня нет, я единственный.
А: Тебе это нравится?
Б: Иногда да, но бывает одиноко.
🟢 1. لَكَ (лака)
🌸 Буквально: «для тебя», «принадлежит тебе»
Корень: لِـ (предлог “для, к”) + суффикс كَ “тебе”
📘 Используется, когда говорится о принадлежности, праве или связи.
Не столько о «физическом наличии», сколько о принадлежности по смыслу.
📗 Примеры:
- الكِتَابُ لَكَ. — Книга твоя (принадлежит тебе).
- هَذَا البَيْتُ لَكَ. — Этот дом принадлежит тебе.
- هَلْ لَكَ أَوْلَادٌ؟ — У тебя есть дети? (то есть: тебе принадлежат дети, твои).
- لَكَ صَدِيقٌ فِي القَاهِرَةِ؟ — У тебя есть друг в Каире?
🪶 Смысл: “У тебя есть что-то твоё, связанное с тобой лично.”
🟢 2. عِنْدَكَ (ʿиндака)
🌸 Буквально: «при тебе», «находится у тебя»
Корень: عِنْدَ — «у, при» + كَ — «тебя»
📘 Это про физическое нахождение чего-то рядом с тобой, в твоём распоряжении.
📗 Примеры:
- عِنْدَكَ كِتَابٌ؟ — У тебя есть книга? (буквально — книга при тебе?)
- عِنْدِي مَالٌ. — У меня есть деньги.
- عِنْدَكَ وَقْتٌ؟ — У тебя есть время?
- لَيْسَ عِنْدِي جَوَّالٌ. — У меня нет телефона.
🪶 Смысл: “Что-то физически у тебя — рядом, в наличии, под рукой.”
🟢 3. لَدَيْكَ (ладейка)
🌸 Буквально: «у тебя, в твоём распоряжении», но более официально и подчёркнуто
Корень: لَدَى — “у, при, возле” + суффикс كَ — “тебя”
📘 Это литературная, более высокая форма, чем عند.
Используется для выражения уважения, формальности или подчёркивания факта владения.
📗 Примеры:
- لَدَيْكَ فُرْصَةٌ كَبِيرَةٌ. — У тебя есть большая возможность.
- لَدَيْكَ وَرَقَاتٌ لِلتَّقْدِيمِ؟ — У тебя есть документы для подачи?
- لَدَيْنَا خَبَرٌ سَارٌّ. — У нас хорошая новость.
- لَدَيْهِ تَجْرِبَةٌ طَوِيلَةٌ. — У него большой опыт.
🪶 Смысл: “Что-то находится в твоём распоряжении, под твоим контролем” — обычно в официальной, уважительной или письменной речи.
🌷 ИТОГОВОЕ СРАВНЕНИЕ
| Форма | Буквальный смысл | Где используется | Пример | Перевод |
|---|---|---|---|---|
| لَكَ | принадлежит тебе | принадлежность, право | الكِتَابُ لَكَ | Книга твоя |
| عِنْدَكَ | при тебе | наличие, физическое обладание | عِنْدَكَ مَالٌ؟ | У тебя есть деньги? |
| لَدَيْكَ | в твоём распоряжении | формально, подчёркнуто, уважительно | لَدَيْكَ خِبْرَةٌ؟ | У тебя есть опыт? |
🌿 Сравни три примера в живой речи
1️⃣ لَكَ صَدِيقٌ؟ — У тебя есть друг? (в общем смысле — есть ли у тебя друг вообще)
2️⃣ عِنْدَكَ صَدِيقٌ هُنَا؟ — У тебя есть друг здесь (физически рядом, в этом месте)?
3️⃣ لَدَيْكَ صَدِيقٌ فِي الشَّرِكَةِ؟ — У тебя есть знакомый / контакт в компании? (официально, с оттенком статуса)
🪴 Запомни просто:
- لَكَ — «твоё по смыслу» (принадлежность)
- عِنْدَكَ — «при тебе» (наличие)
- لَدَيْكَ — «в твоём распоряжении» (формально, подчёркнуто)