Сколько у тебя братьев и сестёр? Вопросы на арабском


🟢 Вопрос 12

Сколько у тебя братьев и сестёр?
كَمْ لَكَ مِنْ إِخْوَةٍ وَأَخَوَاتٍ؟ (для мужчины)
كَمْ لَكِ مِنْ إِخْوَةٍ وَأَخَوَاتٍ؟ (для женщины)


🌸 Перевод

— Сколько у тебя братьев и сестёр?


🌿 Разбор слов

  1. كَمْ — сколько
  2. لَكَ / لَكِ — у тебя (м. / ж.)
  3. مِنْ — из (указывает на часть группы)
  4. إِخْوَةٌ — братья (множественное от أَخٌ — брат)
  5. أَخَوَاتٌ — сёстры (множественное от أُخْتٌ — сестра)

👉 буквально: «Сколько у тебя из братьев и сестёр?»


🪶 Особенности

  • Если хочешь спросить только о братьях:
    كَمْ أَخًا لَكَ؟ — Сколько у тебя братьев?
  • Если только о сёстрах:
    كَمْ أُخْتًا لَكَ؟ — Сколько у тебя сестёр?
  • Если человек единственный ребёнок, он отвечает:
    لَيْسَ لِي إِخْوَةٌ. — У меня нет братьев (и сестёр).

💬 Примеры предложений

  1. لِي أَخٌ وَاحِدٌ وَثَلَاثُ أَخَوَاتٍ. — У меня один брат и три сестры.
  2. لِي أَخَوَانِ وَأُخْتَانِ. — У меня два брата и две сестры.
  3. لَيْسَ لِي إِخْوَةٌ. — У меня нет братьев.
  4. نَحْنُ خَمْسَةُ إِخْوَةٍ. — Нас пятеро братьев.
  5. لِي أُخْتٌ كَبِيرَةٌ وَأَخٌ صَغِيرٌ. — У меня старшая сестра и младший брат.

🎭 Пять диалогов для практики

💬 Диалог 1

أ: كَمْ لَكَ مِنْ إِخْوَةٍ وَأَخَوَاتٍ؟
ب: لِي أَخَانِ وَأُخْتٌ وَاحِدَةٌ.
أ: هَلْ أَنْتَ الأَكْبَرُ؟
ب: نَعَمْ، أَنَا الأَكْبَرُ.

Перевод:
А: Сколько у тебя братьев и сестёр?
Б: У меня два брата и одна сестра.
А: Ты старший?
Б: Да, я старший.


💬 Диалог 2

أ: كَمْ لَكِ مِنْ إِخْوَةٍ؟
ب: لِي ثَلَاثَةُ إِخْوَةٍ وَأُخْتَانِ.
أ: كَبِيرُونَ أَمْ صِغَارٌ؟
ب: أَكْبَرُ مِنِّي بِقَلِيلٍ.

Перевод:
А: Сколько у тебя братьев?
Б: Трое братьев и две сестры.
А: Они старше или младше?
Б: Немного старше меня.


💬 Диалог 3

أ: كَمْ أَخًا لَكَ؟
ب: لِي أَخٌ وَاحِدٌ.
أ: وَكَمْ أُخْتًا؟
ب: لَيْسَ لِي أُخْتٌ.

Перевод:
А: Сколько у тебя братьев?
Б: Один брат.
А: А сестёр?
Б: У меня нет сестёр.


💬 Диалог 4

أ: كَمْ لَكِ مِنْ إِخْوَةٍ وَأَخَوَاتٍ؟
ب: نَحْنُ خَمْسَةٌ فِي العَائِلَةِ.
أ: مَا شَاءَ اللّٰهُ، كَبِيرَةٌ عَائِلَتُكِ!
ب: نَعَمْ، وَنَحْنُ مُتَحَابُّونَ جِدًّا.

Перевод:
А: Сколько у тебя братьев и сестёр?
Б: Нас пятеро в семье.
А: МашааАллах, большая у тебя семья!
Б: Да, мы очень дружны.


💬 Диалог 5

أ: كَمْ لَكَ مِنْ إِخْوَةٍ؟
ب: لَيْسَ لِي إِخْوَةٌ، أَنَا وَحِيدٌ.
أ: هَلْ تُحِبُّ ذَلِكَ؟
ب: أَحْيَانًا نَعَمْ، وَلَكِنْ أَشْعُرُ بِالوَحْدَةِ أَيْضًا.

Перевод:
А: Сколько у тебя братьев?
Б: У меня нет, я единственный.
А: Тебе это нравится?
Б: Иногда да, но бывает одиноко.



🟢 1. لَكَ (лака)

🌸 Буквально: «для тебя», «принадлежит тебе»

Корень: لِـ (предлог “для, к”) + суффикс كَ “тебе”

📘 Используется, когда говорится о принадлежности, праве или связи.
Не столько о «физическом наличии», сколько о принадлежности по смыслу.

📗 Примеры:

  1. الكِتَابُ لَكَ. — Книга твоя (принадлежит тебе).
  2. هَذَا البَيْتُ لَكَ. — Этот дом принадлежит тебе.
  3. هَلْ لَكَ أَوْلَادٌ؟ — У тебя есть дети? (то есть: тебе принадлежат дети, твои).
  4. لَكَ صَدِيقٌ فِي القَاهِرَةِ؟ — У тебя есть друг в Каире?

🪶 Смысл: “У тебя есть что-то твоё, связанное с тобой лично.”


🟢 2. عِنْدَكَ (ʿиндака)

🌸 Буквально: «при тебе», «находится у тебя»

Корень: عِنْدَ — «у, при» + كَ — «тебя»

📘 Это про физическое нахождение чего-то рядом с тобой, в твоём распоряжении.

📗 Примеры:

  1. عِنْدَكَ كِتَابٌ؟ — У тебя есть книга? (буквально — книга при тебе?)
  2. عِنْدِي مَالٌ. — У меня есть деньги.
  3. عِنْدَكَ وَقْتٌ؟ — У тебя есть время?
  4. لَيْسَ عِنْدِي جَوَّالٌ. — У меня нет телефона.

🪶 Смысл: “Что-то физически у тебя — рядом, в наличии, под рукой.”


🟢 3. لَدَيْكَ (ладейка)

🌸 Буквально: «у тебя, в твоём распоряжении», но более официально и подчёркнуто

Корень: لَدَى — “у, при, возле” + суффикс كَ — “тебя”

📘 Это литературная, более высокая форма, чем عند.
Используется для выражения уважения, формальности или подчёркивания факта владения.

📗 Примеры:

  1. لَدَيْكَ فُرْصَةٌ كَبِيرَةٌ. — У тебя есть большая возможность.
  2. لَدَيْكَ وَرَقَاتٌ لِلتَّقْدِيمِ؟ — У тебя есть документы для подачи?
  3. لَدَيْنَا خَبَرٌ سَارٌّ. — У нас хорошая новость.
  4. لَدَيْهِ تَجْرِبَةٌ طَوِيلَةٌ. — У него большой опыт.

🪶 Смысл: “Что-то находится в твоём распоряжении, под твоим контролем” — обычно в официальной, уважительной или письменной речи.


🌷 ИТОГОВОЕ СРАВНЕНИЕ

ФормаБуквальный смыслГде используетсяПримерПеревод
لَكَпринадлежит тебепринадлежность, правоالكِتَابُ لَكَКнига твоя
عِنْدَكَпри тебеналичие, физическое обладаниеعِنْدَكَ مَالٌ؟У тебя есть деньги?
لَدَيْكَв твоём распоряженииформально, подчёркнуто, уважительноلَدَيْكَ خِبْرَةٌ؟У тебя есть опыт?

🌿 Сравни три примера в живой речи

1️⃣ لَكَ صَدِيقٌ؟ — У тебя есть друг? (в общем смысле — есть ли у тебя друг вообще)
2️⃣ عِنْدَكَ صَدِيقٌ هُنَا؟ — У тебя есть друг здесь (физически рядом, в этом месте)?
3️⃣ لَدَيْكَ صَدِيقٌ فِي الشَّرِكَةِ؟ — У тебя есть знакомый / контакт в компании? (официально, с оттенком статуса)


🪴 Запомни просто:

  • لَكَ — «твоё по смыслу» (принадлежность)
  • عِنْدَكَ — «при тебе» (наличие)
  • لَدَيْكَ — «в твоём распоряжении» (формально, подчёркнуто)