بَتَّ – решил окончательно

Полный разбор глагола بَتَّ:


Перевод на русский:

решил окончательно, постановил, вынес решение, разрубил


Определение на арабском с харакатами и переводом:

بَتَّ: أَصْدَرَ قَرَارًا نِهَائِيًّا، أَوْ قَطَعَ شَيْئًا قَطْعًا تَامًّا.
Перевод: Вынес окончательное решение или полностью что-либо разрезал/прервал.


Спряжение глагола بَتَّ во всех лицах и числах

الماضي (прошедшее время):

بَتَّ – он решил / разрубил
بَتَّتْ – она решила / разрубила
بَتَّا – они вдвоём (муж.) решили
بَتَّتَا – они вдвоём (жен.) решили
بَتُّوا – они (муж.) решили
بَتَّتْنَ – они (жен.) решили
بَتَّيْتَ – ты (муж.) решил
بَتَّيْتِ – ты (жен.) решила
بَتَّيْتُمَا – вы вдвоём решили
بَتَّيْتُمْ – вы (муж.) решили
بَتَّيْتُنَّ – вы (жен.) решили
بَتَتُّ – я решил
بَتَتْنَا – мы решили

Примечание: это глагол с удвоенной последней буквой, что влияет на спряжение и требует тщательного произношения.


المضارع (настоящее время):

يَبُتُّ – он решает (окончательно)
تَبُتُّ – она решает
يَبُتَّانِ – они вдвоём (муж.) решают
تَبُتَّانِ – они вдвоём (жен.) решают
يَبُتُّونَ – они (муж.) решают
يَبْتُتْنَ – они (жен.) решают
تَبُتُّ – ты (муж.) решаешь
تَبُتِّينَ – ты (жен.) решаешь
تَبُتَّانِ – вы вдвоём решаете
تَبُتُّونَ – вы (муж.) решаете
تَبْتُتْنَ – вы (жен.) решаете
أَبُتُّ – я решаю
نَبُتُّ – мы решаем


الأمر (повелительное наклонение):

بُتَّ – реши (ты, муж.)
بُتِّي – реши (ты, жен.)
بُتَّا – решите (вы вдвоём)
بُتُّوا – решите (вы, муж.)
بُتَّنَ – решите (вы, жен.)


المصدر (масдар):

بَتٌّ – окончательное решение / отсечение


١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل بَتَّ (с харакатами и переводом)

١
– هَلْ بَتَّ القَاضِي فِي القَضِيَّةِ؟
– نَعَمْ، أَصْدَرَ الحُكْمَ.
– Судья вынес решение по делу?
– Да, он вынес приговор.

٢
– لِمَاذَا لَمْ تُبَتَّ المَسْأَلَةُ؟
– لِأَنَّهَا تَحْتَ الدِّرَاسَةِ.
– Почему вопрос не был решён?
– Потому что он всё ещё рассматривается.

٣
– مَنْ يَبُتُّ فِي الأَمْرِ؟
– المَسْؤُولُ الأَعْلَى.
– Кто решает это дело?
– Старший ответственный.

٤
– قَدْ بَتَتَّ فِي قَرَارِكَ؟
– نَعَمْ، وَلَا رُجُوعَ عَنْهُ.
– Ты уже принял решение?
– Да, и я не отступлю.

٥
– هَلْ بُتَّ الحُكْمُ فِي الجَلْسَةِ؟
– نَعَمْ، وَبِحُضُورِ الجَمِيعِ.
– Было ли решение вынесено на заседании?
– Да, в присутствии всех.

٦
– أَبُتُّ فِي مُسْتَقْبَلِي؟
– نَعَمْ، سَأُسَافِرُ لِلدِّرَاسَةِ.
– Ты решил о своём будущем?
– Да, я уезжаю учиться.

٧
– القَاضِي يَبُتُّ فِي الخِلَافِ.
– نَأْمُلُ أَنْ يَكُونَ عَادِلًا.
– Судья решает спор.
– Надеемся, что он будет справедлив.

٨
– لَا يُمْكِنُ أَنْ أَبُتَّ فِي الأَمْرِ الآنَ.
– اِسْتَخِرْ رَبَّكَ.
– Я не могу решить это сейчас.
– Обратись к Господу за советом.

٩
– المُدِيرُ بَتَّ فِي التَّعْيِينِ.
– مَنْ هُوَ المُرَشَّحُ؟
– Директор утвердил назначение.
– Кто кандидат?

١٠
– لَا تَبْتُّ فِي الأَمْرِ قَبْلَ أَنْ تَسْمَعَ الجَانِبَ الآخَرَ.
– نَصِيحَةٌ حَكِيمَةٌ.
– Не принимай решения, не выслушав другую сторону.
– Мудрый совет.


١٠ تعابير بالفعل بَتَّ (с харакатами и переводом)

  1. بَتَّ فِي القَضِيَّةِ – вынес решение по делу
  2. بَتَّ فِي الأَمْرِ – окончательно решил вопрос
  3. بَتَّ فِي القَرَارِ – утвердил решение
  4. بَتَّ النِّزَاعَ – решил спор
  5. بَتَّ الخِلَافَ – прекратил разногласие
  6. بَتَّ الحُكْمَ – вынес приговор
  7. بَتَّ التَّعْيِينَ – утвердил назначение
  8. بَتَّ المَوْضُوعَ – завершил обсуждение
  9. بَتَّ الطَّعْنَ – рассудил обжалование
  10. بَتَّ العَلَاقَةَ – прекратил отношения

قصة قصيرة بالفعل بَتَّ (с харакатами и переводом)

بَتَّ المُدِيرُ فِي تَعْيِينِ المُوَظَّفِ الجَدِيدِ بَعْدَ عِدَّةِ مُقَابَلَاتٍ. كَانَ القَرَارُ صَعْبًا، لَكِنَّهُ اسْتَنَدَ إِلَى الكَفَاءَةِ وَالْخِبْرَةِ. بَعْدَ أَنْ بَتَّ فِي الأَمْرِ، أُرْسِلَ الإِشْعَارُ إِلَى المُتَقَدِّمِ الفَائِزِ.

Перевод:
Директор принял окончательное решение о назначении нового сотрудника после нескольких собеседований. Решение было трудным, но оно основывалось на квалификации и опыте. После того как он принял решение, уведомление было отправлено победителю.


٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и переводом)

١. مَنْ بَتَّ فِي التَّعْيِينِ؟
– المُدِيرُ.
Перевод: – Кто утвердил назначение? – Директор.

٢. كَمْ مُقَابَلَةً أُجْرِيَتْ؟
– عِدَّةُ مُقَابَلَاتٍ.
Перевод: – Сколько было собеседований? – Несколько.

٣. هَلْ كَانَ القَرَارُ سَهْلًا؟
– لَا، كَانَ صَعْبًا.
Перевод: – Решение было лёгким? – Нет, оно было трудным.

٤. عَلَى مَاذَا اسْتَنَدَ المُدِيرُ فِي قَرَارِهِ؟
– عَلَى الكَفَاءَةِ وَالْخِبْرَةِ.
Перевод: – На чём основывался директор в своём решении? – На квалификации и опыте.

٥. مَاذَا حَدَثَ بَعْدَ القَرَارِ؟
– أُرْسِلَ الإِشْعَارُ إِلَى المُتَقَدِّمِ.
Перевод: – Что произошло после решения? – Уведомление было отправлено кандидату.