Полный разбор глагола طَلَّقَ:
Перевод на русский:
развел, дал развод, расторг брак
Определение на арабском с харакатами и переводом:
طَلَّقَ: فَارَقَ زَوْجَتَهُ بِعَقْدٍ رَسْمِيٍّ يُنْهِي الزَّوَاجَ.
Перевод: Расторг брак с женой по официальному договору, завершив супружеские отношения.
Спряжение глагола طَلَّقَ во всех лицах и числах
الماضي (прошедшее время):
طَلَّقَ – он развёл
طَلَّقَتْ – она развела(сь)
طَلَّقَا – они вдвоём (муж.) развели
طَلَّقَتَا – они вдвоём (жен.) развелись
طَلَّقُوا – они (муж.) развели
طَلَّقْنَ – они (жен.) развели
طَلَّقْتَ – ты (муж.) развёл
طَلَّقْتِ – ты (жен.) развела
طَلَّقْتُمَا – вы вдвоём развели
طَلَّقْتُمْ – вы (муж.) развели
طَلَّقْتُنَّ – вы (жен.) развели
طَلَّقْتُ – я развёл / развелась
طَلَّقْنَا – мы развели
المضارع (настоящее время):
يُطَلِّقُ – он разводит
تُطَلِّقُ – она разводит
يُطَلِّقَانِ – они вдвоём (муж.) разводят
تُطَلِّقَانِ – они вдвоём (жен.) разводят
يُطَلِّقُونَ – они (муж.) разводят
يُطَلِّقْنَ – они (жен.) разводят
تُطَلِّقُ – ты (муж.) разводишь
تُطَلِّقِينَ – ты (жен.) разводишь
تُطَلِّقَانِ – вы вдвоём разводите
تُطَلِّقُونَ – вы (муж.) разводите
تُطَلِّقْنَ – вы (жен.) разводите
أُطَلِّقُ – я развожу
نُطَلِّقُ – мы разводим
الأمر (повелительное наклонение):
طَلِّقْ – разведи (ты, муж.)
طَلِّقِي – разведи (ты, жен.)
طَلِّقَا – разведите (вы вдвоём)
طَلِّقُوا – разведите (вы, муж.)
طَلِّقْنَ – разведите (вы, жен.)
المصدر (масдар):
طَلَاقٌ – развод
١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل طَلَّقَ (с харакатами и переводом)
١
– هَلْ طَلَّقَ زَوْجَتَهُ؟
– نَعَمْ، بَعْدَ خِلَافَاتٍ كَثِيرَةٍ.
– Он развёлся со своей женой?
– Да, после множества конфликтов.
٢
– لِمَاذَا طَلَّقْتَهُ؟
– لِأَنَّهُ كَانَ غَيْرَ مُحْتَرِمٍ.
– Почему ты с ним развелась?
– Потому что он был неуважительным.
٣
– مَتَى طَلَّقَ صَادِقٌ زَوْجَتَهُ؟
– قَبْلَ عَامٍ.
– Когда Садик развёлся со своей женой?
– Год назад.
٤
– هَلْ أَنتِ مُطَلَّقَةٌ؟
– نَعَمْ، طَلَّقْتُنَا بِتَرَاضٍ.
– Ты разведена?
– Да, мы развелись по взаимному согласию.
٥
– لَا أُرِيدُ أَنْ أُطَلِّقَ، لَكِنَّ الْوَضْعَ صَعْبٌ.
– اِسْتَشِرْ أَهْلَ الحِكْمَةِ.
– Я не хочу разводиться, но ситуация тяжёлая.
– Посоветуйся с мудрыми людьми.
٦
– طَلَّقُوا بَعْدَ سَنَةٍ مِنَ الزَّوَاجِ؟
– نَعَمْ، لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ تَفَاهُمٌ.
– Они развелись спустя год после свадьбы?
– Да, не было взаимопонимания.
٧
– تُطَلِّقِينَ لِأَسْبَابٍ صَغِيرَةٍ؟
– لَا، كَانَ السَّبَبُ جِدِّيًّا.
– Ты разводишься по мелочам?
– Нет, причина была серьёзной.
٨
– هَلْ تُطَلِّقُ القَانُونُ الزَّوْجَيْنِ؟
– نَعَمْ، إِذَا تَوَفَّرَتِ الشُّرُوطُ.
– Разводит ли закон супругов?
– Да, если соблюдены условия.
٩
– أَطَلَّقْتَ بِالهُدُوءِ؟
– نَعَمْ، دُونَ مَشَاكِلَ.
– Ты развёлся спокойно?
– Да, без проблем.
١٠
– مَنْ طَلَّقَ مَنْ؟
– الزَّوْجُ طَلَّقَ الزَّوْجَةَ.
– Кто кого развёл?
– Муж развёл жену.
١٠ تعابير بالفعل طَلَّقَ (с харакатами и переводом)
- طَلَّقَ زَوْجَتَهُ – развёлся с женой
- طَلَّقَ بِالسِّلْمِ – развёлся мирно
- طَلَّقَ بَعْدَ خِلَافٍ – развёлся после ссоры
- طَلَّقَ لِأَسْبَابٍ شَخْصِيَّةٍ – развёлся по личным причинам
- طَلَّقَ بِطَلَبٍ مِنَ الزَّوْجَةِ – развёлся по просьбе жены
- طَلَّقَ بَعْدَ عِدَّةِ سِنِينَ – развёлся после нескольких лет
- طَلَّقَ بِأَمْرِ المَحْكَمَةِ – развёлся по решению суда
- طَلَّقَ بِاتِّفَاقٍ – развёлся по согласию
- طَلَّقَ لِعَدَمِ التَّفَاهُمِ – развёлся из-за непонимания
- طَلَّقَ وَتَزَوَّجَ أُخْرَى – развёлся и женился на другой
قصة قصيرة بالفعل طَلَّقَ (с харакатами и переводом)
طَلَّقَ عُمَرُ زَوْجَتَهُ بَعْدَ خِلافَاتٍ مُسْتَمِرَّةٍ. حَاوَلَا إِصْلَاحَ العَلَاقَةِ، وَلَكِنْ بِلَا جَدْوَى. فِي النِّهَايَةِ، اتَّفَقَا عَلَى الطَّلَاقِ بِهُدُوءٍ، وَظَلَّتْ بَيْنَهُمَا صَدَاقَةٌ وَاحْتِرَامٌ.
Перевод:
Омар развёлся со своей женой после постоянных конфликтов. Они пытались наладить отношения, но безрезультатно. В итоге они мирно договорились о разводе и сохранили дружбу и уважение.
٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и переводом)
١. مَنْ طَلَّقَ؟
– عُمَرُ.
Перевод: – Кто развёлся? – Омар.
٢. لِمَاذَا طَلَّقَ زَوْجَتَهُ؟
– لِخِلَافَاتٍ مُسْتَمِرَّةٍ.
Перевод: – Почему он развёлся с женой? – Из-за постоянных разногласий.
٣. هَلْ حَاوَلَا الإِصْلَاحَ؟
– نَعَمْ، وَلَكِنْ بِلَا فَائِدَةٍ.
Перевод: – Пытались ли они наладить отношения? – Да, но без пользы.
٤. كَيْفَ كَانَ الطَّلَاقُ؟
– بِهُدُوءٍ وَاحْتِرَامٍ.
Перевод: – Каким был развод? – Спокойным и уважительным.
٥. مَاذَا بَقِيَ بَيْنَهُمَا؟
– صَدَاقَةٌ وَاحْتِرَامٌ.
Перевод: – Что осталось между ними? – Дружба и уважение.