Разговорник: уборка на арабском


حِوار رقم ١: في البيت – التَّنْظِيف
Диалог №1: Дома – Уборка

الحِوار:

أمينة: هَل نَظَّفْتَ الغُرْفَة؟
سامي: لَم أَنْتَهِ بَعْد، سَأَكْنُسُ الأَرْضِيَّة أوَّلًا.
أمينة: لا تَنْسَ مَسْحَ النَّوافِذ أَيْضًا.
سامي: حَسَنًا، سَأَفْعَلُ ذَلِكَ بَعْدَ قَليل.

Перевод:

Амина: Ты убрал комнату?
Сами: Я ещё не закончил, сначала подмету пол.
Амина: Не забудь также протереть окна.
Сами: Хорошо, сделаю это чуть позже.


Словарь:

نَظَّفَ – убирать
الغُرْفَة – комната
لَم أَنْتَهِ – я не закончил
سَأَكْنُسُ – я подмету
الأَرْضِيَّة – пол
أوَّلًا – сначала
لا تَنْسَ – не забудь
مَسْح – протирание
النَّوافِذ – окна
بَعْدَ قَليل – немного позже

Отлично, сейчас всё исправлю: диалоги с полными харакатами, как в первом, с переводом и словарём — аккуратно оформлено. Вот обновлённые Диалоги №2–10:


حِوار رقم ٢: فِي المَطْبَخِ
Диалог №2: На кухне

الحِوار:

مَرْيَم: هَلْ غَسَلْتَ الصُّحُونَ؟
آدَم: نَعَمْ، وَضَعْتُهَا فِي الجَفَّافَةِ.
مَرْيَم: شُكْرًا، سَأُحَضِّرُ العَشَاءَ الآنَ.

Перевод:

Марьям: Ты помыл посуду?
Адам: Да, я положил её в сушилку.
Марьям: Спасибо, сейчас приготовлю ужин.

Словарь:

غَسَلَ – мыть
الصُّحُون – посуда
وَضَعَ – положить
الجَفَّافَة – сушилка
سَأُحَضِّرُ – я приготовлю
العَشَاء – ужин


حِوار رقم ٣: الغَسِيلُ
Диалог №3: Стирка

الحِوار:

نَدَى: أَيْنَ سَلَّةُ الغَسِيلِ؟
لَيْلَى: فِي الحَمَّامِ.
نَدَى: سَأَغْسِلُ المَلَابِسَ الآنَ.

Перевод:

Нада: Где корзина для стирки?
Лейла: В ванной.
Нада: Я сейчас постираю одежду.

Словарь:

سَلَّة – корзина
الغَسِيل – стирка
الحَمَّام – ванная
سَأَغْسِلُ – я постираю
المَلَابِس – одежда


حِوار رقم ٤: تَرْتِيبُ السَّرِيرِ
Диалог №4: Заправка кровати

الحِوار:

سَلِيم: نَسِيتَ تَرْتِيبَ السَّرِيرِ.
كَرِيم: آسِف، سَأُرَتِّبُهُ الآنَ.
سَلِيم: شُكْرًا، لَا تَنْسَ الوِسَادَةَ.

Перевод:

Салим: Ты забыл заправить кровать.
Карим: Извини, сейчас заправлю.
Салим: Спасибо, не забудь подушку.

Словарь:

نَسِيَ – забыть
تَرْتِيب – заправка
السَّرِير – кровать
سَأُرَتِّبُ – я заправлю
الوِسَادَة – подушка


حِوار رقم ٥: كَنْسُ البِسَاطِ
Диалог №5: Подметание ковра

الحِوار:

هَالَة: البِسَاطُ مُتَّسِخٌ.
رَامِي: سَأَكْنُسُهُ فِي الحَالِ.
هَالَة: لَا تَنْسَ الزَّاوِيَةَ.

Перевод:

Халя: Ковёр грязный.
Рами: Сейчас подмету его.
Халя: Не забудь угол.

Словарь:

البِسَاط – ковёр
مُتَّسِخ – грязный
سَأَكْنُسُ – я подмету
فِي الحَال – сразу
الزَّاوِيَة – угол


حِوار رقم ٦: مَسْحُ الزُّجَاجِ
Диалог №6: Протирание стекла

الحِوار:

نُور: الزُّجَاجُ غَيْرُ نَقِيٍّ.
عُمَر: سَأَمْسَحُهُ بِمَنْشَفَةٍ.
نُور: اِسْتَخْدِمِ المُنَظِّفَ أَوَّلًا.

Перевод:

Нур: Стекло грязное.
Омар: Я вытру его полотенцем.
Нур: Сначала используй средство для чистки.

Словарь:

الزُّجَاج – стекло
غَيْرُ نَقِيّ – грязный
سَأَمْسَحُ – я вытру
مِنْشَفَة – полотенце
المُنَظِّف – чистящее средство


حِوار رقم ٧: رَشُّ العِطْرِ
Диалог №7: Распыление духов

الحِوار:

رِيم: الغُرْفَةُ لَا تَشُمُّ طَيِّبَةً.
زَيْن: سَأَرُشُّ القَلِيلَ مِنَ العِطْرِ.
رِيم: خَيْرٌ فَعَلْتَ.

Перевод:

Рим: В комнате неприятный запах.
Зейн: Я распылю немного духов.
Рим: Хорошо сделал.

Словарь:

تَشُمُّ – пахнет
طَيِّب – приятный
سَأَرُشُّ – я распылю
العِطْر – духи
فَعَل – сделал


حِوار رقم ٨: إِخْرَاجُ القُمَامَةِ
Диалог №8: Вынос мусора

الحِوار:

أَحْمَد: القُمَامَةُ مُمْتَلِئَةٌ.
سُهَيْل: سَأُخْرِجُهَا الآنَ.
أَحْمَد: ضَعْ كِيسًا جَدِيدًا.

Перевод:

Ахмад: Мусор полон.
Сухейл: Сейчас вынесу его.
Ахмад: Поставь новый пакет.

Словарь:

القُمَامَة – мусор
مُمْتَلِئ – полный
سَأُخْرِجُ – я вынесу
كِيس – пакет
جَدِيد – новый


حِوار رقم ٩: تَنْظِيفُ الثَّلَّاجَةِ
Диалог №9: Чистка холодильника

الحِوار:

رُبَى: مَتَى نُنَظِّفُ الثَّلَّاجَةَ؟
نَادِر: اليَوْمَ بَعْدَ الغَدَاءِ.
رُبَى: لَا تَنْسَ الأَرْفُفَ.

Перевод:

Руба: Когда мы почистим холодильник?
Надир: Сегодня после обеда.
Руба: Не забудь полки.

Словарь:

الثَّلَّاجَة – холодильник
نُنَظِّفُ – мы чистим
الغَدَاء – обед
الأَرْفُف – полки
مَتَى – когда


حِوار رقم ١٠: غَسْلُ النَّوَافِذِ
Диалог №10: Мытьё окон

الحِوار:

لَيْلَى: هَلْ غَسَلْتَ النَّوَافِذَ؟
سَامِي: نَعَمْ، وَاسْتَخْدَمْتُ المَاءَ وَالصَّابُونَ.
لَيْلَى: النَّتِيجَةُ مُـمْتَازَةٌ!

Перевод:

Лейла: Ты помыл окна?
Сами: Да, использовал воду и мыло.
Лейла: Результат отличный!

Словарь:

غَسَلَ – мыть
النَّوَافِذ – окна
اِسْتَخْدَمَ – использовать
المَاء – вода
الصَّابُون – мыло
النَّتِيجَة – результат
مُمْتَاز – отличный



حِوار رقم ١١: تَنْظِيفُ المِرْآةِ
Диалог №11: Чистка зеркала

الحِوار:

نُهَى: هَلْ نَظَّفْتَ المِرْآةَ؟
زَيْنَب: لَيْسَ بَعْدُ، سَأَفْعَلُ ذَلِكَ الآنَ.
نُهَى: لَا تَنْسَي الزَّوَايَا.

Перевод:

Нуха: Ты почистила зеркало?
Зейнаб: Пока нет, сейчас сделаю это.
Нуха: Не забудь про углы.

Словарь:

نَظَّفَ – чистить
المِرْآة – зеркало
لَيْسَ بَعْدُ – ещё нет
الزَّوَايَا – углы


حِوار رقم ١٢: تَنْظِيفُ السَّجَّادَةِ
Диалог №12: Чистка ковра

الحِوار:

فَارِس: السَّجَّادَةُ مَتَّسِخَةٌ جِدًّا.
هَانِي: سَأَسْتَعْمِلُ المِكْنَسَةَ الكَهْرَبَائِيَّةَ.
فَارِس: فِكْرَةٌ جَيِّدَةٌ.

Перевод:

Фарис: Ковёр очень грязный.
Хани: Я воспользуюсь пылесосом.
Фарис: Хорошая идея.

Словарь:

السَّجَّادَة – ковёр
مَتَّسِخ – грязный
المِكْنَسَة الكَهْرَبَائِيَّة – пылесос
فِكْرَة – идея


حِوار رقم ١٣: تَرْتِيبُ الخِزَانَةِ
Диалог №13: Порядок в шкафу

الحِوار:

هِنْد: الخِزَانَةُ فَوْضَى!
مَي: سَأُرَتِّبُ المَلابِسَ حَسَبَ الأَلْوَانِ.
هِنْد: رَائِع، شُكْرًا.

Перевод:

Хинд: В шкафу беспорядок!
Май: Я разложу одежду по цветам.
Хинд: Отлично, спасибо.

Словарь:

الخِزَانَة – шкаф
فَوْضَى – беспорядок
سَأُرَتِّبُ – я приведу в порядок
حَسَب – согласно, по
الأَلْوَان – цвета


حِوار رقم ١٤: تَنْظِيفُ الحَمَّامِ
Диалог №14: Уборка ванной

الحِوار:

مَرْوَان: مَنْ سَيُنَظِّفُ الحَمَّامَ؟
أُسَامَة: أَنَا، لَا تَقْلَقْ.
مَرْوَان: جَيِّد، لَا تَنْسَ الأَرْضِيَّةَ.

Перевод:

Марван: Кто будет убирать ванную?
Усама: Я, не беспокойся.
Марван: Хорошо, не забудь про пол.

Словарь:

سَيُنَظِّف – будет чистить
الحَمَّام – ванная
لَا تَقْلَق – не волнуйся
الأَرْضِيَّة – пол


حِوار رقم ١٥: غَسْلُ السَّيَّارَةِ
Диалог №15: Мытьё машины

الحِوار:

أَمِين: هَلْ غَسَلْتَ السَّيَّارَةَ؟
رَاشِد: نَعَمْ، وَمَسَحْتُ الزُّجَاجَ أَيْضًا.
أَمِين: أَحْسَنْتَ.

Перевод:

Амин: Ты помыл машину?
Рашид: Да, и протёр стекло тоже.
Амин: Молодец.

Словарь:

السَّيَّارَة – машина
مَسَحَ – вытирать
الزُّجَاج – стекло
أَحْسَنْتَ – молодец


حِوار رقم ١٦: تَنْظِيفُ المَطْبَخِ
Диалог №16: Уборка кухни

الحِوار:

جَوَاد: المَطْبَخُ يَحْتَاجُ إِلَى تَنْظِيفٍ.
رَامِي: سَأَمْسَحُ الطَّاوِلَةَ وَالأَرْضَ.
جَوَاد: وَلَا تَنْسَ المِجْلَى.

Перевод:

Джавад: Кухню нужно почистить.
Рами: Я вытру стол и пол.
Джавад: И не забудь раковину.

Словарь:

يَحْتَاجُ إِلَى – нуждается в
تَنْظِيف – уборка
الطَّاوِلَة – стол
المِجْلَى – раковина


حِوار رقم ١٧: فَرْزُ الغَسِيلِ
Диалог №17: Сортировка белья

الحِوار:

دِينَا: لَا تَضَعِ المَلَابِسَ البَيْضَاءَ مَعَ الأَلْوَانِ.
سَلْمَى: صَحِيح، سَأَفْرِزُهَا أَوَّلًا.
دِينَا: جَيِّد.

Перевод:

Дина: Не клади белую одежду с цветной.
Салма: Верно, сначала отсортирую.
Дина: Хорошо.

Словарь:

فَرَزَ – сортировать
البَيْضَاء – белая
الأَلْوَان – цвета
سَأَفْرِزُ – я отсортирую


حِوار رقم ١٨: تَغْيِيرُ الشَّرَاشِفِ
Диалог №18: Смена простыней

الحِوار:

رَنَا: الشَّرَاشِفُ قَدِيمَةٌ.
مَيْسَرَة: سَأُغَيِّرُهَا اليَوْمَ.
رَنَا: اِسْتَعْمِلِ الجَدِيدَةَ.

Перевод:

Рана: Простыни старые.
Майсара: Сегодня их сменю.
Рана: Используй новые.

Словарь:

الشَّرَاشِف – простыни
قَدِيم – старый
سَأُغَيِّرُ – я сменю
الجَدِيد – новый


حِوار رقم ١٩: تَرْتِيبُ الكُتُبِ
Диалог №19: Расстановка книг

الحِوار:

نُور: الكُتُبُ مُبَعْثَرَةٌ.
لِينَا: سَأُرَتِّبُهَا حَسَبَ الحُجْمِ.
نُور: فِكْرَةٌ رَائِعَةٌ!

Перевод:

Нур: Книги разбросаны.
Лина: Я расставлю их по размеру.
Нур: Отличная идея!

Словарь:

مُبَعْثَر – разбросанный
سَأُرَتِّبُ – я расставлю
حَسَب – по
الحُجْم – размер


حِوار رقم ٢٠: تَنْظِيفُ المِقْبَضِ
Диалог №20: Протирание ручки

الحِوار:

هَانِي: المِقْبَضُ مُتَّسِخٌ.
لَمْيَاء: سَأَمْسَحُهُ بِمُنَظِّفٍ.
هَانِي: لَا تَنْسَي المِفْتَاحَ أَيْضًا.

Перевод:

Хани: Ручка грязная.
Ламья: Я вытру её чистящим средством.
Хани: Не забудь и ключ.

Словарь:

المِقْبَض – ручка
مُنَظِّف – чистящее средство
المِفْتَاح – ключ



حِوار رقم ٢١: جَمْعُ الأَلْعَابِ
Диалог №21: Сбор игрушек

الحِوار:

سُهَيْل: الأَلْعَابُ فِي كُلِّ مَكَانٍ!
آدَم: سَأَجْمَعُهَا وَأَضَعُهَا فِي الصُّنْدُوقِ.
سُهَيْل: أَحْسَنْتَ!

Перевод:

Сухейл: Игрушки повсюду!
Адам: Я соберу их и положу в коробку.
Сухейл: Молодец!

Словарь:

الأَلْعَاب – игрушки
جَمَعَ – собирать
الصُّنْدُوق – коробка
أَحْسَنْتَ – молодец


حِوار رقم ٢٢: تَنْظِيفُ النَّافِذَةِ
Диалог №22: Чистка окна

الحِوار:

نَاهِد: النَّافِذَةُ غَيْرُ نَظِيفَةٍ.
مِيسَاء: سَأَغْسِلُهَا وَأَمْسَحُهَا.
نَاهِد: لَا تَنْسَي الزَّجَاجَ.

Перевод:

Нахид: Окно грязное.
Миса: Я его вымою и вытру.
Нахид: Не забудь про стекло.

Словарь:

النَّافِذَة – окно
غَيْرُ نَظِيف – грязный
أَغْسِل – я вымою
أَمْسَح – я вытру
الزَّجَاج – стекло


حِوار رقم ٢٣: كَنْسُ السُّلَّمِ
Диалог №23: Подметание лестницы

الحِوار:

سَعِيد: السُّلَّمُ مُتَّسِخٌ.
فَارُوق: أَنَا سَأَكْنُسُهُ الآنَ.
سَعِيد: شُكْرًا، كُنْ حَذِرًا.

Перевод:

Саид: Лестница грязная.
Фарук: Я сейчас подмету её.
Саид: Спасибо, будь осторожен.

Словарь:

السُّلَّم – лестница
سَأَكْنُسُ – я подмету
حَذِر – осторожный


حِوار رقم ٢٤: تَرْتِيبُ الأَحْذِيَةِ
Диалог №24: Расстановка обуви

الحِوار:

دَلَال: لِمَاذَا الأَحْذِيَةُ فَوْقَ بَعْضِهَا؟
مَنِير: سَأُرَتِّبُهَا فِي الرَّفِّ.
دَلَال: جَيِّد، هٰذَا أَفْضَلُ.

Перевод:

Далаль: Почему обувь навалена одна на другую?
Мунир: Я расставлю её на полке.
Далаль: Хорошо, так лучше.

Словарь:

الأَحْذِيَة – обувь
الرَّفّ – полка
أَفْضَل – лучше


حِوار رقم ٢٥: مَسْحُ الطَّاوِلَةِ
Диалог №25: Протирание стола

الحِوار:

لِينَا: الطَّاوِلَةُ عَلَيْهَا بُقَعٌ.
نَبِيل: سَأَمْسَحُهَا بِقِطْعَةِ قُمَاشٍ.
لِينَا: شُكْرًا جَزِيلًا.

Перевод:

Лина: На столе пятна.
Набиль: Я вытру его тряпкой.
Лина: Большое спасибо.

Словарь:

الطَّاوِلَة – стол
بُقَع – пятна
قِطْعَة قُمَاش – тряпка


حِوار رقم ٢٦: تَنْظِيفُ المِصْبَاحِ
Диалог №26: Чистка лампы

الحِوار:

مَارِيَا: هَلْ نَظَّفْتَ المِصْبَاحَ؟
نَادِر: نَعَمْ، وَلَمَعْتُهُ أَيْضًا.
مَارِيَا: مُبْهِر!

Перевод:

Мария: Ты почистил лампу?
Надир: Да, и отполировал её тоже.
Мария: Впечатляет!

Словарь:

المِصْبَاح – лампа
لَمَعَ – полировать
مُبْهِر – впечатляющий


حِوار رقم ٢٧: إِزَالَةُ الغُبَارِ
Диалог №27: Удаление пыли

الحِوار:

فَاطِمَة: هُنَاكَ غُبَارٌ عَلَى الرُّفُوفِ.
مِيرْنَا: سَأُنَظِّفُهَا بِمِنْشَفَةٍ جَافَّةٍ.
فَاطِمَة: لَا تَنْسَي الزَّوَايَا.

Перевод:

Фатима: На полках пыль.
Мирна: Я вытру их сухой салфеткой.
Фатима: Не забудь углы.

Словарь:

غُبَار – пыль
الرُّفُوف – полки
مِنْشَفَة جَافَّة – сухая салфетка


حِوار رقم ٢٨: تَرْتِيبُ المَكْتَبِ
Диалог №28: Уборка рабочего стола

الحِوار:

جَاد: المَكْتَبُ فَوْضَى.
نُورِين: سَأَرْتِّبُ الكُتُبَ وَالأَقْلَامَ.
جَاد: شُكْرًا، هٰذَا أَفْضَلُ.

Перевод:

Джад: На столе беспорядок.
Нурин: Я разложу книги и ручки.
Джад: Спасибо, так лучше.

Словарь:

المَكْتَب – письменный стол
الأَقْلَام – ручки
فَوْضَى – беспорядок


حِوار رقم ٢٩: غَسْلُ اليَدَيْنِ بَعْدَ التَّنْظِيفِ
Диалог №29: Мытьё рук после уборки

الحِوار:

عَلِي: هَلْ غَسَلْتَ يَدَيْكَ؟
سَهِير: نَعَمْ، بِالمَاءِ وَالصَّابُونِ.
عَلِي: أَحْسَنْتِ، هٰذَا مُهِمٌّ.

Перевод:

Али: Ты помыла руки?
Сухейр: Да, водой и мылом.
Али: Молодец, это важно.

Словарь:

يَد – рука
الصَّابُون – мыло
مُهِمّ – важно


حِوار رقم ٣٠: رَمْيُ الأَشْيَاءِ القَدِيمَةِ
Диалог №30: Выбрасывание старых вещей

الحِوار:

هِنْد: مَاذَا نَفْعَلُ بِهٰذِهِ الأَشْيَاءِ؟
مَيْسَرَة: سَنَرْمِيهَا، فَهِيَ قَدِيمَةٌ.
هِنْد: نَعَمْ، لَا تَنْفَعُ.

Перевод:

Хинд: Что мы будем делать с этими вещами?
Майсара: Выбросим, ведь они старые.
Хинд: Да, они уже ни на что не годятся.

Словарь:

رَمَى – выбрасывать
قَدِيم – старый
لَا تَنْفَع – не пригодны



حِوار رقم ٣١: تَنْظِيفُ الكُرْسِيِّ
Диалог №31: Чистка стула

الحِوار:

سَلِيم: الكُرْسِيُّ مُتَّسِخٌ جِدًّا.
جَلِيل: سَأَمْسَحُهُ بِمُنَظِّفٍ قَوِيٍّ.
سَلِيم: لَا تَنْسَ الأَرْجُلَ.

Перевод:

Салим: Стул очень грязный.
Джалиль: Я протру его сильным чистящим средством.
Салим: Не забудь ножки.

Словарь:

الكُرْسِيّ – стул
مُنَظِّف – чистящее средство
الأَرْجُل – ножки (множ. от رِجْل)


حِوار رقم ٣٢: تَرْتِيبُ الوُرُودِ
Диалог №32: Расстановка цветов

الحِوار:

نُهَى: الوُرُودُ مُبَعْثَرَةٌ.
هَانِي: سَأَضَعُهَا فِي الْمِزْهَرِيَّةِ.
نُهَى: وَضَعْتَهَا بِشَكْلٍ جَمِيلٍ!

Перевод:

Нуха: Цветы разбросаны.
Хани: Я поставлю их в вазу.
Нуха: Ты красиво их расставил!

Словарь:

الوُرُود – цветы
الْمِزْهَرِيَّة – ваза
بِشَكْلٍ جَمِيل – красиво


حِوار رقم ٣٣: فَتْحُ النَّافِذَةِ لِلتَّهْوِيَةِ
Диалог №33: Открытие окна для проветривания

الحِوار:

مِيرْنَا: الجَوُّ خَانِقٌ.
آيَة: سَأَفْتَحُ النَّافِذَةَ لِلتَّهْوِيَةِ.
مِيرْنَا: فِكْرَةٌ رَائِعَةٌ.

Перевод:

Мирна: Воздух душный.
Айя: Я открою окно для проветривания.
Мирна: Отличная идея.

Словарь:

خَانِق – душный
التَّهْوِيَة – проветривание
فَتَحَ – открывать


حِوار رقم ٣٤: غَسْلُ الفَاكِهَةِ
Диалог №34: Мытьё фруктов

الحِوار:

مَارِيَا: هَلْ غَسَلْتِ التُّفَّاحَ؟
لِينَا: نَعَمْ، وَغَسَلْتُ العِنَبَ أَيْضًا.
مَارِيَا: أَحْسَنْتِ!

Перевод:

Мария: Ты помыла яблоки?
Лина: Да, и виноград тоже.
Мария: Молодец!

Словарь:

الفَاكِهَة – фрукты
التُّفَّاح – яблоки
العِنَب – виноград


حِوار رقم ٣٥: تَنْظِيفُ الحَائِطِ
Диалог №35: Чистка стены

الحِوار:

عَصَام: هُنَاكَ بُقَعٌ عَلَى الحَائِطِ.
زَيْد: سَأُنَظِّفُهُ بِإِسْفَنْجَةٍ.
عَصَام: كُنْ لَطِيفًا!

Перевод:

Ассам: На стене пятна.
Зайд: Я почищу её губкой.
Ассам: Будь осторожен!

Словарь:

الحَائِط – стена
بُقَع – пятна
إِسْفَنْجَة – губка
لَطِيف – аккуратный, мягкий


حِوار رقم ٣٦: تَنْظِيفُ الفُرْنِ
Диалог №36: Чистка духовки

الحِوار:

رَامَا: مَتَى سَنُنَظِّفُ الفُرْنَ؟
فَرِيد: سَأُحَضِّرُ المُنَظِّفَ وَأَبْدَأُ الآنَ.
رَامَا: شُكْرًا لَكَ.

Перевод:

Рама: Когда мы почистим духовку?
Фарид: Я принесу чистящее средство и начну сейчас.
Рама: Спасибо тебе.

Словарь:

الفُرْن – духовка
سَنُنَظِّفُ – мы почистим
أُحَضِّرُ – я подготовлю


حِوار رقم ٣٧: مَسْحُ المِرْوَحَةِ
Диалог №37: Протирание вентилятора

الحِوار:

مِهَان: المِرْوَحَةُ مُمْتَلِئَةٌ بِالغُبَارِ.
أَمِين: سَأَمْسَحُ الشَّفَرَاتِ بِحِرْصٍ.
مِهَان: أَحْسَنْتَ!

Перевод:

Механ: Вентилятор весь в пыли.
Амин: Я протру лопасти аккуратно.
Механ: Молодец!

Словарь:

المِرْوَحَة – вентилятор
الشَّفَرَات – лопасти
بِحِرْصٍ – аккуратно, осторожно


حِوار رقم ٣٨: جَمْعُ المَجَلَّاتِ
Диалог №38: Сбор журналов

الحِوار:

دَانَا: المَجَلَّاتُ مُنْتَشِرَةٌ عَلَى الأَرْضِ.
هِنْد: سَأَجْمَعُهَا وَأَضَعُهَا فِي دُرْجٍ.
دَانَا: مُمْتَاز!

Перевод:

Дана: Журналы разбросаны по полу.
Хинд: Я соберу их и положу в ящик.
Дана: Отлично!

Словарь:

المَجَلَّات – журналы
دُرْج – ящик
مُنْتَشِر – разбросанный


حِوار رقم ٣٩: تَرْتِيبُ الوِسَادَاتِ
Диалог №39: Раскладка подушек

الحِوار:

نَادِر: الوِسَادَاتُ لَيْسَتْ فِي مَكَانِهَا.
هَنَاء: سَأُرَتِّبُهَا عَلَى الأَرَائِكِ.
نَادِر: شُكْرًا عَلَى التَّرْتِيبِ.

Перевод:

Надир: Подушки не на своём месте.
Хана: Я их разложу по диванам.
Надир: Спасибо за порядок.

Словарь:

الوِسَادَات – подушки
الأَرَائِك – диваны
التَّرْتِيب – порядок


حِوار رقم ٤٠: تَنْظِيفُ حَوْضِ الغَسِيلِ
Диалог №40: Чистка раковины

الحِوار:

سُهَيْلَة: الحَوْضُ مُتَّسِخٌ.
بِسَام: سَأَغْسِلُهُ بِسَائِلِ التَّنْظِيفِ.
سُهَيْلَة: أَحْسَنْتَ!

Перевод:

Сухайла: Раковина грязная.
Биссам: Я вымою её с чистящим средством.
Сухайла: Молодец!

Словарь:

الحَوْض – раковина
سَائِل التَّنْظِيف – моющее средство
مُتَّسِخ – грязный



حِوار رقم ٤١: تَكْنِيسُ الشَّرْفَةِ
Диалог №41: Подметание балкона

الحِوار:

جَلِيل: الشَّرْفَةُ مُمْتَلِئَةٌ بِالأَوْرَاقِ.
هَادِي: سَأَكْنُسُهَا وَأُرَتِّبُ الكَرَاسِيَّ.
جَلِيل: شُكْرًا، تَبْدُو أَجْمَلَ الآنَ.

Перевод:

Джалиль: Балкон завален листьями.
Хади: Я подмету его и расставлю стулья.
Джалиль: Спасибо, теперь выглядит лучше.

Словарь:

الشَّرْفَة – балкон
الأَوْرَاق – листья
تَبْدُو – выглядит
أَجْمَل – красивее


حِوار رقم ٤٢: تَجْفِيفُ المَلابِسِ
Диалог №42: Сушка одежды

الحِوار:

هِنْد: هَلْ نَشَرْتَ المَلابِسَ؟
فَادِي: نَعَمْ، عَلَى الحَبْلِ فِي الحَدِيقَةِ.
هِنْد: جَيِّد، سَتَجِفُّ بِسُرْعَةٍ.

Перевод:

Хинд: Ты развесил одежду?
Фади: Да, на верёвке в саду.
Хинд: Отлично, она быстро высохнет.

Словарь:

نَشَرَ – развешивать
الحَبْل – верёвка
الحَدِيقَة – сад
تَجِفُّ – сохнет


حِوار رقم ٤٣: تَنْظِيفُ السَّقْفِ
Диалог №43: Чистка потолка

الحِوار:

لَيْلَى: السَّقْفُ عَلَيْهِ غُبَارٌ.
نَادِر: سَأَسْتَعْمِلُ عَصًا طَوِيلَةً.
لَيْلَى: كُنْ حَذِرًا.

Перевод:

Лейла: На потолке пыль.
Надир: Я воспользуюсь длинной палкой.
Лейла: Будь осторожен.

Словарь:

السَّقْف – потолок
عَصًا طَوِيلَة – длинная палка
كُنْ حَذِرًا – будь осторожен


حِوار رقم ٤٤: غَسْلُ البَسَاتِينِ
Диалог №44: Стирка халатов

الحِوار:

سُهَيْلَة: نَسِيتَ غَسْلَ البَسَاتِينِ.
سَامِي: سَأَضَعُهَا فِي الغَسَّالَةِ الآنَ.
سُهَيْلَة: لَا تَخْلِطْهَا مَعَ الأَلْوَانِ.

Перевод:

Сухайла: Ты забыл постирать халаты.
Сами: Положу их сейчас в стиральную машину.
Сухайла: Не смешивай с цветным.

Словарь:

البَسَاتِين – халаты
الغَسَّالَة – стиральная машина
تَخْلِط – смешивать


حِوار رقم ٤٥: إِزَالَةُ البُقَعِ
Диалог №45: Удаление пятен

الحِوار:

نُورَا: هُنَاكَ بُقْعَةٌ عَلَى القَمِيصِ.
دِينَا: سَأَضَعُ عَلَيْهَا قَلِيلًا مِنَ المُنَظِّفِ.
نُورَا: لَا تَفْرُكِهَا بِقُوَّةٍ.

Перевод:

Нура: На рубашке пятно.
Дина: Я капну на него немного чистящего.
Нура: Не три сильно.

Словарь:

بُقْعَة – пятно
القَمِيص – рубашка
فَرَكَ – тереть
بِقُوَّة – сильно


حِوار رقم ٤٦: تَجْمِيعُ القَاذُورَاتِ
Диалог №46: Сбор мусора

الحِوار:

فَارِس: لِنَجْمَعِ القَاذُورَاتِ مِنْ كُلِّ غُرْفَةٍ.
بَاسِل: وَنَضَعَهَا فِي الأَكْيَاسِ السَّوْدَاءِ.
فَارِس: ثُمَّ نَرْمِيهَا فِي الحَاوِيَةِ.

Перевод:

Фарис: Давай соберём мусор из каждой комнаты.
Басиль: И положим в чёрные пакеты.
Фарис: Потом выбросим в контейнер.

Словарь:

القَاذُورَات – мусор
الأَكْيَاس السَّوْدَاء – чёрные пакеты
الحَاوِيَة – мусорный бак


حِوار رقم ٤٧: تَعْقِيمُ الأَسْطُحِ
Диалог №47: Дезинфекция поверхностей

الحِوار:

لَمْيَاء: سَنُعَقِّمُ كُلَّ الأَسْطُحِ اليَوْمَ.
مِهَان: هٰذَا ضَرُورِيٌّ بَعْدَ الزِّيَارَاتِ.
لَمْيَاء: أَحْضِرِ المُعَقِّمَ مِنَ الخِزَانَةِ.

Перевод:

Ламья: Сегодня мы продезинфицируем все поверхности.
Механ: Это необходимо после визитов.
Ламья: Принеси дезинфектор из шкафа.

Словарь:

تَعْقِيم – дезинфекция
الأَسْطُح – поверхности
المُعَقِّم – дезинфицирующее средство


حِوار رقم ٤٨: كَنْسُ المِفْرَشِ
Диалог №48: Подметание коврика

الحِوار:

مَيْسَرَة: المِفْرَشُ تَحْتَ المَائِدَةِ وَسِخٌ.
دِينَا: سَأَأْخُذُهُ وَأُنَظِّفُهُ فِي الحَدِيقَةِ.
مَيْسَرَة: لَا تَنْسَي أَنْ تُجَفِّفِيهِ.

Перевод:

Майсара: Коврик под столом грязный.
Дина: Я возьму его и почищу в саду.
Майсара: Не забудь его высушить.

Словарь:

المِفْرَش – коврик
تَجْفِيف – сушка
أُنَظِّفُ – я почищу


حِوار رقم ٤٩: مَسْحُ النَّظَّارَةِ
Диалог №49: Протирание очков

الحِوار:

رَانِيَا: نَظَّارَتِي غَيْرُ وَاضِحَةٍ.
هَانِي: نَظِّفِيهَا بِقِطْعَةِ قُمَاشٍ نَاعِمَةٍ.
رَانِيَا: فِكْرَةٌ جَيِّدَةٌ.

Перевод:

Рания: Очки неясные.
Хани: Протри их мягкой тканью.
Рания: Хорошая идея.

Словарь:

النَّظَّارَة – очки
قِطْعَة قُمَاش – кусочек ткани
نَاعِم – мягкий


حِوار رقم ٥٠: كَنْسُ مَدْخَلِ البَيْتِ
Диалог №50: Подметание входа в дом

الحِوار:

فَتْحِي: المَدْخَلُ مُمْتَلِئٌ بِالرِّمَالِ.
أَكْرَم: سَأَكْنُسُهُ وَأَغْسِلُ الأَرْضَ.
فَتْحِي: لَا تَنْسَ أَنْ تُنَشِّفَهَا.

Перевод:

Фатхи: Вход в дом завален песком.
Акрам: Я его подмету и вымою пол.
Фатхи: Не забудь вытереть его насухо.

Словарь:

المَدْخَل – вход
الرِّمَال – песок
تَنْشِيف – сушка



حِوار رقم ٥١: فَتْحُ السَّتَائِرِ
Диалог №51: Открытие штор

الحِوار:

رُبَى: الغُرْفَةُ مُظْلِمَةٌ.
مِيسَاء: سَأَفْتَحُ السَّتَائِرَ لِدُخُولِ الضَّوْءِ.
رُبَى: أَصْبَحَتْ أَفْضَلَ.

Перевод:

Руба: В комнате темно.
Миса: Я открою шторы, чтобы впустить свет.
Руба: Стало лучше.

Словарь:

السَّتَائِر – шторы
الضَّوْء – свет
مُظْلِم – тёмный
أَصْبَحَ – стал


حِوار رقم ٥٢: جَمْعُ القَنَانِي
Диалог №52: Сбор бутылок

الحِوار:

جَوَاد: هُنَاكَ قَنَانِي فَارِغَةٌ فِي كُلِّ مَكَانٍ.
نَادِر: سَأَجْمَعُهَا وَأَرْمِيهَا فِي الحَاوِيَةِ.
جَوَاد: أَحْسَنْتَ!

Перевод:

Джавад: Повсюду пустые бутылки.
Надир: Я соберу их и выброшу в бак.
Джавад: Молодец!

Словарь:

قَنَانِي – бутылки
فَارِغ – пустой
الحَاوِيَة – контейнер
أَرْمِي – выбрасываю


حِوار رقم ٥٣: تَفْرِيقُ المَهْمَلَاتِ
Диалог №53: Сортировка отходов

الحِوار:

هَالَة: هَلْ تُفَرِّقُ بَيْنَ المُعَادِ تَدْوِيرُهَا وَالعَادِيَّةِ؟
سَامِي: نَعَمْ، أَضَعُ كُلَّ نَوْعٍ فِي سَلَّةٍ مُخْتَلِفَةٍ.
هَالَة: عَادَةٌ جَيِّدَةٌ.

Перевод:

Хала: Ты разделяешь перерабатываемые и обычные отходы?
Сами: Да, кладу каждый вид в отдельную корзину.
Хала: Хорошая привычка.

Словарь:

تَدْوِير – переработка
العَادِيّ – обычный
سَلَّة – корзина
نَوْع – вид


حِوار رقم ٥٤: تَنْظِيفُ أَلْعَابِ الأَطْفَالِ
Диалог №54: Чистка детских игрушек

الحِوار:

سُهَى: الأَلْعَابُ عَلَيْهَا أَوْسَاخٌ.
بَاسِل: سَأَمْسَحُهَا بِمَاءِ دَافِئٍ وَصَابُونٍ.
سُهَى: لَا تَنْسَ الدُّمَى أَيْضًا.

Перевод:

Суха: На игрушках грязь.
Басиль: Я вытру их тёплой водой с мылом.
Суха: Не забудь и куклы тоже.

Словарь:

أَلْعَاب – игрушки
أَوْسَاخ – грязь
الدُّمَى – куклы
دَافِئ – тёплый


حِوار رقم ٥٥: تَنْظِيفُ المِكْوَاةِ
Диалог №55: Чистка утюга

الحِوار:

هِنْد: المِكْوَاةُ عَلَيْهَا بُقَعٌ.
عَاصِم: سَأُنَظِّفُهَا بِقِطْعَةٍ نَاعِمَةٍ.
هِنْد: شُكْرًا، كُنْ دَقِيقًا.

Перевод:

Хинд: На утюге пятна.
Асим: Я почищу его мягкой тряпочкой.
Хинд: Спасибо, будь внимателен.

Словарь:

المِكْوَاة – утюг
نَاعِم – мягкий
دَقِيق – тщательный


حِوار رقم ٥٦: مَسْحُ المَكْتَبِ
Диалог №56: Протирание рабочего стола

الحِوار:

دِينَا: المَكْتَبُ مُغَطًّى بِالغُبَارِ.
نُورِين: سَأَمْسَحُهُ بِمِنْشَفَةٍ مُبَلَّلَةٍ.
دِينَا: رَائِع!

Перевод:

Дина: Стол покрыт пылью.
Нурин: Я вытру его влажной салфеткой.
Дина: Прекрасно!

Словарь:

مُغَطًّى – покрыт
مِنْشَفَة – салфетка
مُبَلَّل – влажный


حِوار رقم ٥٧: تَنْظِيفُ نَافِذَةِ السِّيَّارَةِ
Диалог №57: Чистка окна машины

الحِوار:

أَمِين: الزُّجَاجُ غَيْرُ نَقِيٍّ.
فَارِس: سَأَمْسَحُهُ بِسَائِلِ تَنْظِيفٍ خَاصٍّ.
أَمِين: لَا تَتْرُكْ خُطُوطًا.

Перевод:

Амин: Стекло нечистое.
Фарис: Я вытру его специальной жидкостью.
Амин: Не оставляй разводов.

Словарь:

زُجَاج – стекло
سَائِل – жидкость
خُطُوط – полосы


حِوار رقم ٥٨: تَغْيِيرُ أَكْيَاسِ القُمَامَةِ
Диалог №58: Замена мусорных пакетов

الحِوار:

لَيْلَى: الكِيسُ مُمْتَلِئٌ.
نَاهِد: سَأُغَيِّرُهُ بِآخَرَ جَدِيدٍ.
لَيْلَى: لَا تَنْسَ أَنْ تُغْلِقَهُ جَيِّدًا.

Перевод:

Лейла: Пакет полон.
Нахид: Я заменю его на новый.
Лейла: Не забудь хорошо его завязать.

Словарь:

كِيس – пакет
مُمْتَلِئ – полный
تُغْلِق – закрывать


حِوار رقم ٥٩: رَشُّ المَعَطِّرِ
Диалог №59: Распыление освежителя воздуха

الحِوار:

سَهِير: الرَّائِحَةُ غَيْرُ مُرِيحَةٍ.
مُهَنَّد: سَأَرُشُّ قَلِيلًا مِنَ المُعَطِّرِ.
سَهِير: الأَجْوَاءُ أَصْبَحَتْ أَفْضَلَ.

Перевод:

Сахир: Запах неприятный.
Муханнад: Я распылю немного освежителя.
Сахир: Атмосфера стала лучше.

Словарь:

رَائِحَة – запах
مُرِيح – приятный
المُعَطِّر – освежитель
أَجْوَاء – атмосфера


حِوار رقم ٦٠: تَنْظِيفُ الفُرْشَاةِ
Диалог №60: Чистка щётки

الحِوار:

مِيرْنَا: الفُرْشَاةُ مُمْتَلِئَةٌ بِالشَّعْرِ.
آيَة: سَأُنَظِّفُهَا وَأُجَفِّفُهَا.
مِيرْنَا: أَحْسَنْتِ، هٰذَا ضَرُورِيٌّ.

Перевод:

Мирна: Щётка вся в волосах.
Айя: Я её почищу и высушу.
Мирна: Молодец, это необходимо.

Словарь:

فُرْشَاة – щётка
شَعْر – волосы
ضَرُورِيّ – необходимо



حِوار رقم ٦١: كَنْسُ المَمَرِّ
Диалог №61: Подметание коридора

الحِوار:

لَيلى: المَمَرُّ يَبْدُو مُتَّسِخًا.
سُهَيْل: سَأَكْنُسُهُ بِالمِكْنَسَةِ الآنَ.
لَيلى: شُكْرًا، وَلَا تَنْسَ الزَّوَايَا.

Перевод:

Лейла: Коридор выглядит грязным.
Сухейл: Сейчас подмету его веником.
Лейла: Спасибо, и не забудь про углы.

Словарь:

المَمَرّ – коридор
يَبْدُو – выглядит
المِكْنَسَة – веник
الزَّوَايَا – углы


حِوار رقم ٦٢: تَرْتِيبُ الأَرِيكَةِ
Диалог №62: Раскладка подушек на диване

الحِوار:

نُورَا: الوِسَادَاتُ عَلى الأَرِيكَةِ غَيْرُ مُرَتَّبَةٍ.
سَلْمَى: سَأُرَتِّبُهَا حَسَبَ الأَلْوَانِ.
نُورَا: جَيِّد، تَبْدُو أَجْمَلَ الآنَ.

Перевод:

Нура: Подушки на диване неразложены.
Салма: Я разложу их по цветам.
Нура: Хорошо, теперь выглядит красивее.

Словарь:

الوِسَادَات – подушки
الأَرِيكَة – диван
مُرَتَّب – аккуратный
حَسَب – по


حِوار رقم ٦٣: تَنْظِيفُ سِتَارَةِ الحَمَّامِ
Диалог №63: Чистка занавески в ванной

الحِوار:

نَادِر: سِتَارَةُ الحَمَّامِ قَدِيمَةٌ وَمُتَّسِخَةٌ.
فَادِي: سَأُغَيِّرُهَا أَوْ أَغْسِلُهَا.
نَادِر: اِغْسِلْهَا أَوَّلًا، رُبَّمَا تَبْدُو جَيِّدَةً.

Перевод:

Надир: Занавеска в ванной старая и грязная.
Фади: Я её заменю или постираю.
Надир: Сначала постирай, может, будет выглядеть нормально.

Словарь:

سِتَارَة – занавеска
قَدِيم – старый
تَبْدُو – выглядит
رُبَّمَا – возможно


حِوار رقم ٦٤: جَمْعُ الكُتُبِ المُتَنَاثِرَةِ
Диалог №64: Сбор разбросанных книг

الحِوار:

مِهَان: الكُتُبُ فِي كُلِّ مَكَانٍ.
هِنْد: سَأَجْمَعُهَا وَأَرْتِّبُهَا فِي الرَّفِّ.
مِهَان: لَا تَنْسَي تَرْتِيبَهَا حَسَبَ العُنْوَانِ.

Перевод:

Механ: Книги повсюду.
Хинд: Я их соберу и расставлю на полке.
Механ: Не забудь отсортировать по названию.

Словарь:

الكُتُب – книги
الرَّفّ – полка
العُنْوَان – название
تَرْتِيب – порядок


حِوار رقم ٦٥: تَنْظِيفُ الأَدَوَاتِ المَنْزِلِيَّةِ
Диалог №65: Чистка бытовых приборов

الحِوار:

لَمْيَاء: المِزْمَارُ وَالخَلَّاطُ مُتَّسِخَانِ.
آيَة: سَأُنَظِّفُهُمَا وَأُجَفِّفُهُمَا.
لَمْيَاء: أَحْسَنْتِ، كُنِّي دَقِيقَةً.

Перевод:

Ламья: Миксер и блендер грязные.
Айя: Я их почищу и высушу.
Ламья: Молодец, будь внимательна.

Словарь:

الخَلَّاط – миксер
المِزْمَار – блендер
أُجَفِّفُ – я сушу
دَقِيق – тщательный


حِوار رقم ٦٦: فَتْحُ النَّافِذَةِ بَعْدَ الطَّهْيِ
Диалог №66: Проветривание после готовки

الحِوار:

رُبَى: الرَّائِحَةُ قَوِيَّةٌ فِي المَطْبَخِ.
فَرِيد: سَأَفْتَحُ النَّافِذَةَ وَأُشَغِّلُ المِرْوَحَةَ.
رُبَى: جَيِّد، سَتَخْتَفِي الرَّائِحَةُ.

Перевод:

Руба: На кухне сильный запах.
Фарид: Я открою окно и включу вентилятор.
Руба: Хорошо, запах исчезнет.

Словарь:

الرَّائِحَة – запах
المِرْوَحَة – вентилятор
سَتَخْتَفِي – исчезнет
الطَّهْي – приготовление


حِوار رقم ٦٧: إِزَالَةُ اللَّطَخَاتِ عَنِ الحَائِطِ
Диалог №67: Удаление пятен со стены

الحِوار:

مَرْوَان: هُنَاكَ لَطْخَاتٌ عَلَى الحَائِطِ.
جَوَاد: سَأَمْسَحُهَا بِقِطْعَةٍ نَاعِمَةٍ.
مَرْوَان: لَا تَسْتَعْمِلِ المَاءَ الكَثِيرَ.

Перевод:

Марван: На стене пятна.
Джавад: Я вытру их мягкой тканью.
Марван: Не используй слишком много воды.

Словарь:

لَطْخَة – пятно
قِطْعَة – кусок
نَاعِم – мягкий
المَاء الكَثِير – много воды


حِوار رقم ٦٨: تَنْظِيفُ الطَّابِعَةِ
Диалог №68: Чистка принтера

الحِوار:

آدَم: الطَّابِعَةُ تُخْرِجُ وَرَقًا وَسِخًا.
فَارِس: سَأُنَظِّفُ الفَتَحَاتِ وَالدَّاخِلَ.
آدَم: كُنْ حَذِرًا، لَا تُتْلِفْهَا.

Перевод:

Адам: Принтер выдаёт грязные листы.
Фарис: Я почищу отверстия и внутренности.
Адам: Будь осторожен, не повреди его.

Словарь:

الطَّابِعَة – принтер
الفَتَحَات – отверстия
الدَّاخِل – внутренняя часть
تُتْلِف – повредить


حِوار رقم ٦٩: تَنْظِيفُ المَصَابِيحِ
Диалог №69: Чистка ламп

الحِوار:

سَامِي: المَصَابِيحُ تَبْدُو غَامِقَةً.
أَمِين: سَأَمْسَحُهَا بِمِنْشَفَةٍ جَافَّةٍ.
سَامِي: شُكْرًا، الإضَاءَةُ أَصْبَحَتْ أَفْضَلَ.

Перевод:

Сами: Лампы выглядят тускло.
Амин: Я их вытру сухой салфеткой.
Сами: Спасибо, свет стал лучше.

Словарь:

المَصَابِيح – лампы
غَامِق – тусклый
الإضَاءَة – освещение
جَافّ – сухой


حِوار رقم ٧٠: غَسْلُ القَفَصِ
Диалог №70: Мытьё клетки

الحِوار:

رَنَا: قَفَصُ العُصْفُورِ يَحْتَاجُ إِلَى غَسْلٍ.
نُور: سَأُخْرِجُ العُصْفُورَ وَأَغْسِلُ القَفَصَ.
رَنَا: لَا تَنْسَي تَنْشِيفَهُ قَبْلَ الإِعَادَةِ.

Перевод:

Рана: Клетку попугая нужно вымыть.
Нур: Я выну попугая и вымою клетку.
Рана: Не забудь высушить её перед тем, как вернуть.

Словарь:

قَفَص – клетка
عُصْفُور – птица
تَنْشِيف – сушка
الإِعَادَة – возвращение



حِوار رقم ٧١: تَنْظِيفُ زَوَايَا النَّافِذَةِ
Диалог №71: Чистка углов окна

الحِوار:

رَامَا: نَظَّفْتُ الزُّجَاجَ، وَلَكِنَّ الزَّوَايَا مَازَالَتْ مُتَّسِخَةً.
لَيْلَى: اِسْتَخْدِمْ فُرْشَاةً صَغِيرَةً لِذَلِكَ.
رَامَا: فِكْرَةٌ رَائِعَةٌ، شُكْرًا.

Перевод:

Рама: Я почистил стекло, но углы всё ещё грязные.
Лейла: Используй маленькую щётку для этого.
Рама: Отличная идея, спасибо.

Словарь:

زُجَاج – стекло
زَاوِيَة – угол
فُرْشَاة صَغِيرَة – маленькая щётка
مَازَالَ – всё ещё


حِوار رقم ٧٢: تَعْقِيمُ مَقَابِضِ الأَبْوَابِ
Диалог №72: Дезинфекция дверных ручек

الحِوار:

مِهَان: لَا تَنْسَ تَعْقِيمَ المَقَابِضِ بَعْدَ التَّنْظِيفِ.
سُهَيْل: نَعَمْ، أَسْتَعْمِلُ مُعَقِّمًا طِبِّيًّا.
مِهَان: جَيِّد، خُطْوَةٌ مُهِمَّةٌ.

Перевод:

Механ: Не забудь продезинфицировать ручки после уборки.
Сухейл: Да, я использую медицинский антисептик.
Механ: Хорошо, это важный шаг.

Словарь:

تَعْقِيم – дезинфекция
مِقْبَض – ручка
مُعَقِّم – антисептик
خُطْوَة – шаг


حِوار رقم ٧٣: تَنْظِيفُ صُنْدُوقِ اللُّعَبِ
Диалог №73: Уборка ящика с игрушками

الحِوار:

دَالِيَا: صُنْدُوقُ اللُّعَبِ مُلَوَّثٌ وَغَيْرُ مُرَتَّبٍ.
سَلْمَى: سَأُفْرِغُهُ وَأَمْسَحُهُ بِدِقَّةٍ.
دَالِيَا: أَحْسَنْتِ، لَا تَنْسَي تَرْتِيبَ الأَلْعَابِ.

Перевод:

Далия: Ящик с игрушками грязный и неразложен.
Салма: Я его опустошу и тщательно протру.
Далия: Молодец, не забудь разложить игрушки.

Словарь:

صُنْدُوق – ящик
اللُّعَب – игрушки
مُلَوَّث – грязный
أَفْرَغَ – опустошить


حِوار رقم ٧٤: كَنْسُ السَّجَّادِ تَحْتَ الأَثَاثِ
Диалог №74: Подметание ковра под мебелью

الحِوار:

هِنْد: هَلْ كَنَسْتَ تَحْتَ الأَرِيكَةِ؟
آدَم: نَعَمْ، وَجَدْتُ كَثِيرًا مِنَ الغُبَارِ.
هِنْد: أَحْسَنْتَ، الزَّوَايَا مُهِمَّةٌ جِدًّا.

Перевод:

Хинд: Ты подмёл под диваном?
Адам: Да, там было много пыли.
Хинд: Молодец, углы очень важны.

Словарь:

تَحْتَ – под
الأَرِيكَة – диван
غُبَار – пыль
كَثِير – много


حِوار رقم ٧٥: تَنْظِيفُ سَلَّةِ القُمَامَةِ
Диалог №75: Чистка мусорного ведра

الحِوار:

لَمْيَاء: سَلَّةُ القُمَامَةِ تَبْقَى رَائِحَتُهَا كَرِيهَةً.
نُور: سَأَغْسِلُهَا بِالمَاءِ وَالمُنَظِّفِ.
لَمْيَاء: لَا تَنْسَي تَجْفِيفَهَا.

Перевод:

Ламья: От мусорного ведра всё ещё неприятный запах.
Нур: Я его вымою водой и моющим средством.
Ламья: Не забудь высушить его.

Словарь:

سَلَّة القُمَامَة – мусорное ведро
رَائِحَة كَرِيهَة – неприятный запах
تَجْفِيف – сушка


حِوار رقم ٧٦: فَرْزُ أَدَوَاتِ المَطْبَخِ
Диалог №76: Сортировка кухонных принадлежностей

الحِوار:

نُورَة: المِلَاعِقُ وَالسَّكَّاكِينُ مَخْلُوطَةٌ.
مَيْسَرَة: سَأُفَرِّقُهَا وَأَضَعُ كُلَّ نَوْعٍ فِي دُرْجٍ.
نُورَة: رَائِع، هٰذَا أَرْيَحُ لِلتَّنْظِيمِ.

Перевод:

Нура: Ложки и ножи перемешаны.
Майсара: Я их рассортирую и положу каждый вид в отдельный ящик.
Нура: Отлично, так удобнее для порядка.

Словарь:

مِلْعَقَة – ложка
سِكِّين – нож
دُرْج – ящик
تَنْظِيم – организация, порядок


حِوار رقم ٧٧: تَنْظِيفُ أَسْفَلَ الثَّلَّاجَةِ
Диалог №77: Уборка под холодильником

الحِوار:

فَارِس: يَجِبُ تَنْظِيفُ أَسْفَلِ الثَّلَّاجَةِ.
مِيرْنَا: سَأُحَرِّكُهَا بِحَذَرٍ وَأَكْنُسُ الغُبَارَ.
فَارِس: أَحْسَنْتِ، لَا تَنْسَي المَسْحَ بَعْدَ الكَنْسِ.

Перевод:

Фарис: Нужно почистить под холодильником.
Мирна: Я осторожно его сдвину и подмету пыль.
Фарис: Молодец, не забудь протереть после подметания.

Словарь:

أَسْفَل – низ
أُحَرِّك – я двигаю
بِحَذَر – осторожно
المَسْح – протирка


حِوار رقم ٧٨: غَسْلُ السُّجَّادِ فِي الحَدِيقَةِ
Диалог №78: Стирка ковра в саду

الحِوار:

دَالِيَا: السَّجَّادَةُ مُتَّسِخَةٌ جِدًّا.
هَانِي: سَنَغْسِلُهَا فِي الحَدِيقَةِ بِالمَاءِ وَالصَّابُونِ.
دَالِيَا: وَنَجْفِفُهَا تَحْتَ الشَّمْسِ.

Перевод:

Далия: Ковёр очень грязный.
Хани: Мы постираем его в саду водой с мылом.
Далия: А потом высушим на солнце.

Словарь:

سَجَّادَة – ковёр
الصَّابُون – мыло
تَحْتَ الشَّمْس – под солнцем


حِوار رقم ٧٩: تَنْظِيفُ الحُذَاءِ بَعْدَ المَطَرِ
Диалог №79: Чистка обуви после дождя

الحِوار:

سُهَيْلَة: أَحْذِيَتُنَا مَلِيئَةٌ بِالوَحْلِ.
نَادِر: سَأَغْسِلُهَا وَأَجْفِفُهَا بِمِنْشَفَةٍ.
سُهَيْلَة: لَا تَنْسَ تَرْكَهَا فِي مَكَانٍ مُهَوًّى.

Перевод:

Сухайла: Наша обувь вся в грязи.
Надир: Я её вымою и вытру полотенцем.
Сухайла: Не забудь оставить её в проветриваемом месте.

Словарь:

الوَحْل – грязь
مُهَوًّى – проветриваемый
مِنْشَفَة – полотенце


حِوار رقم ٨٠: تَنْظِيفُ الحَاسُوبِ المَحْمُولِ
Диалог №80: Чистка ноутбука

الحِوار:

مَيْسَرَة: الشَّاشَةُ مُغَطَّاةٌ بِبُقَعِ الأَصَابِعِ.
آدَم: سَأَسْتَعْمِلُ مِسْحَةً خَاصَّةً لِلتَّنْظِيفِ.
مَيْسَرَة: رَجَاءً، كُنْ لَطِيفًا وَأَنْتَ تَمْسَحُ.

Перевод:

Майсара: Экран покрыт отпечатками пальцев.
Адам: Я использую специальную салфетку для чистки.
Майсара: Пожалуйста, будь аккуратен, когда протираешь.

Словарь:

الشَّاشَة – экран
بُقَع الأَصَابِع – отпечатки пальцев
مِسْحَة خَاصَّة – специальная салфетка
لَطِيف – аккуратный



حِوار رقم ٨١: تَخْزِينُ مُنَظِّفَاتِ البَيْتِ
Диалог №81: Хранение бытовой химии

الحِوار:

فَارِس: أَيْنَ نَضَعُ مُنَظِّفَاتِ البَيْتِ؟
مِهَان: فِي الرَّفِّ الأَسْفَلِ، بَعِيدًا عَنِ الأَطْفَالِ.
فَارِس: صَحِيح، هٰذَا أَكْثَرُ أَمَانًا.

Перевод:

Фарис: Куда мы положим бытовую химию?
Механ: На нижнюю полку, подальше от детей.
Фарис: Верно, так безопаснее.

Словарь:

مُنَظِّفَات – чистящие средства
الرَّفّ الأَسْفَل – нижняя полка
بَعِيد – далеко
أَمَان – безопасность


حِوار رقم ٨٢: غَسْلُ السَّيَّارَةِ بِيَدِكَ
Диалог №82: Мытьё машины вручную

الحِوار:

هَانِي: السَّيَّارَةُ مُتَّسِخَةٌ بَعْدَ السَّفَرِ.
بِسَام: سَأَغْسِلُهَا بِيَدِي، فِي الفِنَاءِ.
هَانِي: لَا تَنْسَ تَنْشِيفَهَا بَعْدَ ذَلِكَ.

Перевод:

Хани: Машина грязная после поездки.
Биссам: Я вымою её вручную во дворе.
Хани: Не забудь высушить её после этого.

Словарь:

بِيَدِي – вручную
السَّفَر – поездка
الفِنَاء – двор
تَنْشِيف – сушка


حِوار رقم ٨٣: تَنْظِيفُ بَيْتِ الحَيَوَانِ الأَلِيفِ
Диалог №83: Уборка дома питомца

الحِوار:

لَمْيَاء: بَيْتُ القِطِّ يَحْتَاجُ إِلَى تَنْظِيفٍ.
دِينَا: سَأُغَيِّرُ الرَّمْلَ وَأَمْسَحُ الأَرْضِيَّةَ.
لَمْيَاء: شُكْرًا، القِطُّ سَيَكُونُ سَعِيدًا!

Перевод:

Ламья: Кошачий домик нужно почистить.
Дина: Я заменю песок и протру пол.
Ламья: Спасибо, кот будет рад!

Словарь:

بَيْت القِطّ – домик кота
الرَّمْل – песок
سَعِيد – счастливый


حِوار رقم ٨٤: تَنْظِيفُ مِرْآةِ الحَمَّامِ
Диалог №84: Чистка зеркала в ванной

الحِوار:

مَرْوَان: المِرْآةُ عَلَيْهَا بُقَعُ مَاءٍ.
نَادِر: سَأَمْسَحُهَا بِمِنْشَفَةٍ جَافَّةٍ.
مَرْوَان: استَخْدِمْ قَلِيلًا مِنَ الخَلِّ أَيْضًا.

Перевод:

Марван: На зеркале водяные пятна.
Надир: Я вытру его сухой салфеткой.
Марван: Используй немного уксуса тоже.

Словарь:

مِرْآة – зеркало
بُقَع مَاء – пятна воды
خَلّ – уксус


حِوار رقم ٨٥: كَنْسُ غُرْفَةِ الطِّفْلِ
Диалог №85: Подметание детской комнаты

الحِوار:

رَنَا: غُرْفَةُ الطِّفْلِ مُمْتَلِئَةٌ بِاللُّعَبِ وَالغُبَارِ.
آيَة: سَأَجْمَعُ اللُّعَبَ أَوَّلًا، ثُمَّ أَكْنُسُ الأَرْضَ.
رَنَا: لَا تَنْسَي الزَّوَايَا تَحْتَ السَّرِيرِ.

Перевод:

Рана: Детская комната полна игрушек и пыли.
Айя: Сначала соберу игрушки, потом подмету пол.
Рана: Не забудь углы под кроватью.

Словарь:

غُرْفَة الطِّفْل – детская комната
اللُّعَب – игрушки
السَّرِير – кровать


حِوار رقم ٨٦: تَرْتِيبُ خِزَانَةِ الأَحْذِيَةِ
Диалог №86: Уборка в обувном шкафу

الحِوار:

سَلِيم: الأَحْذِيَةُ فِي الخِزَانَةِ فَوْضَى.
كَرِيم: سَأُرَتِّبُهَا حَسَبَ الحَجْمِ وَاللَّوْنِ.
سَلِيم: رَائِع، هٰذَا يُسَهِّلُ الِاخْتِيَارَ.

Перевод:

Салим: Обувь в шкафу в беспорядке.
Карим: Я разложу её по размеру и цвету.
Салим: Отлично, это упростит выбор.

Словарь:

خِزَانَة – шкаф
حَجْم – размер
يُسَهِّل – упрощает
الِاخْتِيَار – выбор


حِوار رقم ٨٧: مَسْحُ جِهَازِ التَّلْفَازِ
Диалог №87: Протирание телевизора

الحِوار:

فَتْحِي: الغُبَارُ يَغْطِي شَاشَةَ التَّلْفَازِ.
أَمِين: سَأَمْسَحُهَا بِقِطْعَةٍ نَاعِمَةٍ.
فَتْحِي: لَا تَضْغَطْ كَثِيرًا، الشَّاشَةُ حَسَّاسَةٌ.

Перевод:

Фатхи: Пыль покрывает экран телевизора.
Амин: Я вытру его мягкой тряпкой.
Фатхи: Не надавливай сильно, экран чувствительный.

Словарь:

تَلْفَاز – телевизор
نَاعِم – мягкий
حَسَّاس – чувствительный


حِوار رقم ٨٨: تَنْظِيفُ صُحُونِ الزِّيَارَةِ
Диалог №88: Мытьё посуды после гостей

الحِوار:

هِنْد: الصُّحُونُ كَثِيرَةٌ بَعْدَ الزِّيَارَةِ.
رَامِي: سَأَغْسِلُهَا، وَأَنْتِ تُجَفِّفِينَهَا؟
هِنْد: اتَّفَقْنَا!

Перевод:

Хинд: После гостей много посуды.
Рами: Я её вымою, а ты вытрешь?
Хинд: Договорились!

Словарь:

صُحُون – тарелки
الزِّيَارَة – визит
تُجَفِّف – сушить
اتَّفَقْنَا – договорились


حِوار رقم ٨٩: تَنْظِيفُ خَلْفَ الثَّلَّاجَةِ
Диалог №89: Чистка за холодильником

الحِوار:

نُورَا: خَلْفَ الثَّلَّاجَةِ مُتَّسِخٌ جِدًّا.
دِينَا: سَأُحَرِّكُهَا وَأَكْنُسُ، ثُمَّ أَمْسَحُ.
نُورَا: لَا تَنْسَي إِغْلَاقَ الكَهْرَبَاءِ أَوَّلًا.

Перевод:

Нура: За холодильником очень грязно.
Дина: Я его отодвину, подмету, а потом вытру.
Нура: Не забудь сначала отключить электричество.

Словарь:

خَلْف – за
سَأُحَرِّك – я сдвину
إِغْلَاق الكَهْرَبَاء – отключение электричества


حِوار رقم ٩٠: فَحْصُ أَدَوَاتِ التَّنْظِيفِ
Диалог №90: Проверка чистящих принадлежностей

الحِوار:

سُهَى: هَلْ لَدَيْنَا مَا يَكْفِي مِنَ المُنَظِّفَاتِ؟
سُهَيْل: سَأَفْحَصُ الخِزَانَةَ وَأُدَوِّنُ مَا نَحْتَاجُهُ.
سُهَى: لَا تَنْسَ الأَسْفِنْجَ وَالقُفَّازَاتِ.

Перевод:

Суха: У нас хватает чистящих средств?
Сухейл: Я проверю шкаф и запишу, что нам нужно.
Суха: Не забудь губки и перчатки.

Словарь:

أَدَوَات التَّنْظِيف – чистящие принадлежности
أُفْحَص – я проверю
أُدَوِّن – я запишу
قُفَّاز – перчатка



حِوار رقم ٩١: تَنْظِيفُ حَوْضِ المَطْبَخِ
Диалог №91: Чистка кухонной раковины

الحِوار:

فَارِس: الحَوْضُ مُمْتَلِئٌ بِبَقَايَا الطَّعَامِ.
هَالَة: سَأُنَظِّفُهُ وَأَسْتَعْمِلُ المُنَظِّفَ القَوِيَّ.
فَارِس: أَحْسَنْتِ، لَا تَنْسَي تَطْهِيرَهُ.

Перевод:

Фарис: Раковина полна остатков еды.
Хала: Я её почищу и использую сильное чистящее средство.
Фарис: Молодец, не забудь продезинфицировать.

Словарь:

الحَوْض – раковина
بَقَايَا – остатки
تَطْهِير – дезинфекция
مُنَظِّف قَوِيّ – сильное чистящее средство


حِوار رقم ٩٢: تَنْظِيفُ جِهَازِ التَّكْيِيفِ
Диалог №92: Чистка кондиционера

الحِوار:

مِهَان: جِهَازُ التَّكْيِيفِ لَا يُبَرِّدُ جَيِّدًا.
آدَم: سَأَنْظُرُ فِي الفِلْتَرِ وَأُنَظِّفُهُ.
مِهَان: رَائِع، أَرْجُو أَنْ تَغْسِلَهُ بِحَذَرٍ.

Перевод:

Механ: Кондиционер плохо охлаждает.
Адам: Я посмотрю на фильтр и почищу его.
Механ: Отлично, надеюсь, ты вымоешь его осторожно.

Словарь:

جِهَاز التَّكْيِيف – кондиционер
فِلْتَر – фильтр
بِحَذَر – осторожно
يُبَرِّد – охлаждает


حِوار رقم ٩٣: تَنْظِيفُ الطَّبَقَاتِ العُلْيَا
Диалог №93: Чистка верхних полок

الحِوار:

سَلْمَى: الطَّبَقَاتُ العُلْيَا مَلِيئَةٌ بِالغُبَارِ.
آيَة: سَأَسْتَعْمِلُ سُلَّمًا لِلوُصُولِ إِلَيْهَا.
سَلْمَى: كُونِي حَذِرَةً وَأَنْتِ تَقِفِينَ.

Перевод:

Салма: Верхние полки полны пыли.
Айя: Я использую стремянку, чтобы достать до них.
Салма: Будь осторожна, когда стоишь.

Словарь:

طَبَقَة عُلْيَا – верхняя полка
سُلَّم – стремянка
وُصُول – доступ
تَقِف – стоять


حِوار رقم ٩٤: تَنْظِيفُ نَافِذَةِ السَّيَّارَةِ الدَّاخِلِيَّةِ
Диалог №94: Чистка внутренней стороны окна машины

الحِوار:

نُورَا: النَّافِذَةُ الدَّاخِلِيَّةُ مُتَّسِخَةٌ مِنَ الغُبَارِ.
سُهَيْل: سَأَمْسَحُهَا بِمَسْحَةٍ زُجَاجِيَّةٍ.
نُورَا: أَحْسَنْتَ، النَّظَافَةُ تَفْرِقُ كَثِيرًا.

Перевод:

Нура: Внутреннее окно запачкано пылью.
Сухейл: Я вытру его стеклянной салфеткой.
Нура: Молодец, чистота многое меняет.

Словарь:

النَّافِذَة الدَّاخِلِيَّة – внутреннее окно
مَسْحَة زُجَاجِيَّة – салфетка для стекла
تَفْرِق – меняет, влияет


حِوار رقم ٩٥: تَنْظِيفُ المُوَقِدِ بَعْدَ الطَّبْخِ
Диалог №95: Чистка плиты после готовки

الحِوار:

سَلِيم: المُوَقِدُ عَلَيْهِ بُقَعُ زَيْتٍ.
مَيْسَرَة: سَأُنَظِّفُهُ بَعدَ أَنْ يَبْرُدَ.
سَلِيم: صَحِيح، الحِرَارَةُ خَطِيرَةٌ.

Перевод:

Салим: На плите масляные пятна.
Майсара: Я почищу её, когда остынет.
Салим: Верно, горячее опасно.

Словарь:

مُوَقِد – плита
زَيْت – масло
يَبْرُد – остывает
حِرَارَة – жара


حِوار رقم ٩٦: تَنْظِيفُ كَنَبَةِ الضُّيُوفِ
Диалог №96: Чистка дивана для гостей

الحِوار:

دَالِيَا: الكَنَبَةُ تَبْدُو مُتَّسِخَةً قَبْلَ القُدُومِ.
هِنْد: سَأَكْنُسُهَا وَأَمْسَحُهَا بِمُنَظِّفِ الأَقْمِشَةِ.
دَالِيَا: رَائِع، لِتَكُنْ جَاهِزَةً.

Перевод:

Далия: Диван выглядит грязным перед приходом гостей.
Хинд: Я его пропылесошу и протру средством для ткани.
Далия: Отлично, пусть будет готов.

Словарь:

كَنَبَة – диван
مُنَظِّف الأَقْمِشَة – очиститель тканей
جَاهِز – готов


حِوار رقم ٩٧: تَنْظِيفُ المِصْبَاحِ السَّقْفِيِّ
Диалог №97: Чистка потолочной лампы

الحِوار:

أَكْرَم: المِصْبَاحُ السَّقْفِيُّ لَا يُضِيءُ جَيِّدًا.
أَمِين: سَأُنَظِّفُ الزُّجَاجَ وَأُغَيِّرُ اللَّمْبَةَ إِذَا لَزِمَ.
أَكْرَم: شُكْرًا، الإِضَاءَةُ مُهِمَّةٌ.

Перевод:

Акрам: Потолочная лампа плохо светит.
Амин: Я почищу стекло и заменю лампочку, если потребуется.
Акрам: Спасибо, освещение важно.

Словарь:

مِصْبَاح سَقْفِيّ – потолочная лампа
يُلْزِم – требуется
اللَّمْبَة – лампочка
يُضِيء – освещает


حِوار رقم ٩٨: كَنْسُ أَرْضِيَّةِ المَمْشَى
Диалог №98: Подметание дорожки

الحِوار:

فَادِي: أَرْضِيَّةُ المَمْشَى مُمْتَلِئَةٌ بِالأَوْرَاقِ.
رَامَا: سَأَكْنُسُهَا وَأَجْمَعُ الأَوْرَاقَ فِي كِيسٍ.
فَادِي: رَائِع، الشَّكْلُ أَصْبَحَ أَنْظَفَ.

Перевод:

Фади: Дорожка усыпана листьями.
Рама: Я подмету её и соберу листья в пакет.
Фади: Отлично, стало чище.

Словарь:

مَمْشَى – дорожка
أَوْرَاق – листья
كِيس – пакет
أَنْظَف – чище


حِوار رقم ٩٩: تَجْدِيدُ رَائِحَةِ الغُرْفَةِ
Диалог №99: Освежение запаха в комнате

الحِوار:

نُور: الغُرْفَةُ لَا تَبْدُو مُنْعِشَةً.
سُهَى: سَأَرُشُّ مَعَطِّرَ الهَوَاءِ وَأَفْتَحُ النَّافِذَةَ.
نُور: جَيِّد، الأَجْوَاءُ سَتَتَغَيَّرُ.

Перевод:

Нур: Комната не кажется свежей.
Суха: Я распылю освежитель воздуха и открою окно.
Нур: Хорошо, атмосфера изменится.

Словарь:

مُنْعِش – освежающий
مَعَطِّر الهَوَاءِ – освежитель воздуха
الأَجْوَاء – атмосфера


حِوار رقم ١٠٠: تَنْظِيفُ مِرْفَقِ الغَسِيلِ
Диалог №100: Уборка прачечной зоны

الحِوار:

جَلِيل: مِرْفَقُ الغَسِيلِ مُبَعْثَرٌ وَمُتَّسِخٌ.
مِيسَاء: سَأُرَتِّبُ الأَدَوَاتَ وَأَمْسَحُ الأَرْضَ.
جَلِيل: أَحْسَنْتِ، كَذَلِكَ امْسَحِي الغَسَّالَةَ.

Перевод:

Джалиль: Зона стирки в беспорядке и грязная.
Миса: Я расставлю инструменты и вытру пол.
Джалиль: Молодец, и протри также стиральную машину.

Словарь:

مِرْفَق الغَسِيل – зона стирки
أَدَوَات – инструменты
الغَسَّالَة – стиральная машина



حِوار رقم ١٠١: تَفْرِيشُ السَّجَّادِ
Диалог №101: Чистка ковра щёткой

الحِوار:

نَادِر: السَّجَّادَةُ عَلَيْهَا بُقَعٌ قَدِيمَةٌ.
مُنِير: سَأَفْرُكُهَا بِفُرْشَاةٍ وَمَاءٍ دَافِئٍ.
نَادِر: جَيِّد، لَا تَسْتَعْمِلْ كَثِيرًا مِنَ الصَّابُونِ.

Перевод:

Надир: На ковре старые пятна.
Мунир: Я их потру щёткой и тёплой водой.
Надир: Хорошо, не используй слишком много мыла.

Словарь:

سَجَّادَة – ковёр
فَرَكَ – тереть
فُرْشَاة – щётка
صَابُون – мыло


حِوار رقم ١٠٢: تَنْظِيفُ بَيْتِ الدَّرَجِ
Диалог №102: Уборка лестничной клетки

الحِوار:

هِنْد: بَيْتُ الدَّرَجِ مُتَّسِخٌ وَغَيْرُ مُرَتَّبٍ.
سُهَيْل: سَأَكْنُسُهُ وَأَمْسَحُ الدَّرَجَاتِ وَالحَوَائِطَ.
هِنْد: رَائِع، لَا تَنْسَ الزَّوَايَا.

Перевод:

Хинд: Лестничная клетка грязная и неубранная.
Сухейл: Я её подмету и протру ступеньки и стены.
Хинд: Отлично, не забудь про углы.

Словарь:

بَيْت الدَّرَج – лестничная клетка
الدَّرَجَات – ступени
الحَوَائِط – стены
زَاوِيَة – угол


حِوار رقم ١٠٣: تَنْظِيفُ أَدَوَاتِ الشَّايِ
Диалог №103: Чистка чайного сервиза

الحِوار:

مَرْوَان: أَدَوَاتُ الشَّايِ تَبْدُو دُهْنِيَّةً.
فَارِس: سَأَنْقَعُهَا فِي مَاءٍ سَاخِنٍ وَمُنَظِّفٍ.
مَرْوَان: خُطْوَةٌ ذَكِيَّةٌ.

Перевод:

Марван: Посуда для чая кажется жирной.
Фарис: Я замочу её в горячей воде с моющим.
Марван: Умный шаг.

Словарь:

أَدَوَات الشَّاي – чайная посуда
دُهْنِيّ – жирный
نَقَعَ – замачивать
سَاخِن – горячий


حِوار رقم ١٠٤: كَنْسُ الشُّرْفَةِ بَعْدَ الرِّيَاحِ
Диалог №104: Подметание балкона после ветра

الحِوار:

آيَة: الشُّرْفَةُ مُمْتَلِئَةٌ بِالأَوْرَاقِ وَالغُبَارِ.
نُورَا: الرِّيَاحُ كَانَتْ قَوِيَّةً أَمْسِ.
آيَة: سَأَكْنُسُهَا وَأَغْسِلُ الأَرْضِيَّةَ.

Перевод:

Айя: Балкон полон листьев и пыли.
Нура: Вчера был сильный ветер.
Айя: Я подмету его и вымою пол.

Словарь:

شُرْفَة – балкон
رِيَاح – ветер
أَوْرَاق – листья
أَغْسِل – мою


حِوار رقم ١٠٥: تَجْدِيدُ تَنْظِيمِ خِزَانَةِ المَطْبَخِ
Диалог №105: Перераспределение в кухонном шкафу

الحِوار:

سَلْمَى: التَّوَابِلُ وَالأَكْوَابُ مَخْلُوطَةٌ.
دِينَا: سَأُرَتِّبُهَا وَأَضَعُ كُلَّ نَوْعٍ فِي مَكَانٍ.
سَلْمَى: جَيِّد، هٰذَا يُسَهِّلُ العُثُورَ عَلَيْهَا.

Перевод:

Салма: Специи и чашки перемешаны.
Дина: Я их рассортирую и каждое положу на своё место.
Салма: Хорошо, это облегчит поиск.

Словарь:

تَوَابِل – специи
أَكْوَاب – чашки
يُسَهِّل – облегчает
العُثُور – нахождение


حِوار رقم ١٠٦: تَنْظِيفُ كُرْسِيِّ الحَدِيقَةِ
Диалог №106: Чистка садового стула

الحِوار:

بَاسِل: الكُرْسِيُّ مَلِيءٌ بِالطَّيْنِ.
نَادِر: سَأَغْسِلُهُ بِالمَاءِ وَأَفْرُكُهُ بِالفُرْشَاةِ.
بَاسِل: لَا تَنْسَ أَنْ تُجَفِّفَهُ.

Перевод:

Басиль: Стул весь в грязи.
Надир: Я его вымою водой и потру щёткой.
Басиль: Не забудь высушить его.

Словарь:

كُرْسِيّ – стул
طِين – грязь
فُرْشَاة – щётка
تَجْفِيف – сушка


حِوار رقم ١٠٧: تَنْظِيفُ زُجَاجِ السَّاعَةِ الجِدَارِيَّةِ
Диалог №107: Протирание стекла настенных часов

الحِوار:

سُهَيْلَة: زُجَاجُ السَّاعَةِ الجِدَارِيَّةِ عَلَيْهِ غُبَارٌ.
هِنْد: سَأَمْسَحُهُ بِقِطْعَةٍ نَاعِمَةٍ.
سُهَيْلَة: رَائِع، هِيَ تَبْدُو أَجْمَلَ الآنَ.

Перевод:

Сухайла: На стекле настенных часов пыль.
Хинд: Я вытру его мягкой тряпочкой.
Сухайла: Отлично, теперь они выглядят лучше.

Словарь:

سَاعَة جِدَارِيَّة – настенные часы
نَاعِم – мягкий
يَبْدُو – выглядит


حِوار رقم ١٠٨: تَنْظِيفُ أَدْرَاجِ المَكْتَبِ
Диалог №108: Чистка ящиков стола

الحِوار:

جَوَاد: الأَدْرَاجُ مُمْتَلِئَةٌ بِالأَوْرَاقِ القَدِيمَةِ.
هَانِي: سَأَرْتِّبُهَا وَأَرْمِي مَا لَا نَحْتَاجُهُ.
جَوَاد: جَيِّد، لِنَتْرُكْ فَقَط المُهِمَّ.

Перевод:

Джавад: Ящики полны старых бумаг.
Хани: Я их разложу и выброшу ненужное.
Джавад: Хорошо, оставим только важное.

Словарь:

دُرْج – ящик
أَوْرَاق – бумаги
نَحْتَاج – нуждаемся
مُهِمّ – важный


حِوار رقم ١٠٩: مَسْحُ مَقْبَضِ السُّلَّمِ
Диалог №109: Протирание перил лестницы

الحِوار:

فَادِي: المَقْبَضُ عَلَيْهِ وَسَخٌ كَثِيرٌ.
دِينَا: سَأَمْسَحُهُ بِمُنَظِّفٍ مُطَهِّرٍ.
فَادِي: لَا تَنْسَي المَنَاطِقَ القَرِيبَةَ مِنَ الجُدْرَانِ.

Перевод:

Фади: На перилах много грязи.
Дина: Я вытру их дезинфицирующим средством.
Фади: Не забудь про участки возле стен.

Словарь:

مَقْبَض – перила
مُنَظِّف مُطَهِّر – дезинфицирующее средство
جِدَار – стена


حِوار رقم ١١٠: تَنْظِيفُ نَافِذَةِ السُّقُفِ
Диалог №110: Чистка потолочного окна

الحِوار:

سَلْمَى: الشُّبَّاكُ السُّقُفِيُّ مَغْبَرٌّ.
مَيْسَرَة: سَأَصْعَدُ بِالسُّلَّمِ وَأَمْسَحُهُ.
سَلْمَى: كُونِي حَذِرَةً، فَهُوَ عَالٍ.

Перевод:

Салма: Потолочное окно в пыли.
Майсара: Я поднимусь по лестнице и вытру его.
Салма: Будь осторожна, оно высоко.

Словарь:

شُبَّاك سُقُفِيّ – потолочное окно
أَصْعَد – поднимаюсь
عَالٍ – высокий



حِوار رقم ١١١: تَنْظِيفُ مِكْنَسَةِ الشَّفْطِ
Диалог №111: Чистка пылесоса

الحِوار:

فَارِس: المِكْنَسَةُ لَا تَشْفُطُ جَيِّدًا.
رَامِي: قَدْ يَكُونُ الكِيسُ مُمْتَلِئًا أَوِ الفِلْتَرُ مُتَّسِخًا.
فَارِس: سَأُفَكِّكُهَا وَأُنَظِّفُهَا.

Перевод:

Фарис: Пылесос плохо всасывает.
Рами: Возможно, мешок полный или фильтр грязный.
Фарис: Я разберу его и почищу.

Словарь:

مِكْنَسَة – пылесос
تَشْفُط – всасывает
فِلْتَر – фильтр
فَكَّكَ – разбирать


حِوار رقم ١١٢: تَنْظِيفُ صُحُونِ الفُرْنِ
Диалог №112: Чистка противней

الحِوار:

سُهَى: الصُّحُونُ مُتَّسِخَةٌ بِالدُّهْنِ.
دِينَارَة: سَأَنْقَعُهَا وَأَفْرُكُهَا جَيِّدًا.
سُهَى: لَا تَنْسَي الزَّوَايَا.

Перевод:

Суха: Противни грязные от жира.
Динара: Я их замочу и хорошо потру.
Суха: Не забудь про углы.

Словарь:

صُحُون الفُرْن – противни
دُهْن – жир
نَقَعَ – замачивать
أَفْرُك – тру


حِوار رقم ١١٣: تَرْتِيبُ خِزَانَةِ الكُتُبِ
Диалог №113: Расстановка книг в шкафу

الحِوار:

نُورَا: خِزَانَةُ الكُتُبِ فَوْضَى.
هِنْد: سَأُرَتِّبُهَا حَسَبَ العُنْوَانِ.
نُورَا: وَضَعِيهَا مِنَ الأَكْبَرِ إِلَى الأَصْغَرِ.

Перевод:

Нура: В книжном шкафу беспорядок.
Хинд: Я расставлю по названиям.
Нура: Расставь от больших к маленьким.

Словарь:

خِزَانَة الكُتُب – книжный шкаф
عُنْوَان – название
الأَكْبَر – самый большой
الأَصْغَر – самый маленький


حِوار رقم ١١٤: غَسْلُ سَطْحِ المَطْبَخِ
Диалог №114: Мытьё кухонной поверхности

الحِوار:

رُبَى: السَّطْحُ عَلَيْهِ آثَارُ طَبْخٍ.
سَلْمَى: سَأَغْسِلُهُ بِمُنَظِّفٍ وَأُجَفِّفُهُ.
رُبَى: لَا تَنْسَي تَحْتَ الأَدَوَاتِ.

Перевод:

Руба: На поверхности остались следы от готовки.
Салма: Я вымою её с моющим и вытру.
Руба: Не забудь под приборами.

Словарь:

سَطْح – поверхность
آثَار – следы
تَحْتَ – под
أَدَوَات – принадлежности


حِوار رقم ١١٥: كَنْسُ أَرْضِيَّةِ الحَدِيقَةِ
Диалог №115: Подметание садовой дорожки

الحِوار:

مِهَان: الأَرْضِيَّةُ مُمْتَلِئَةٌ بِالتُّرَابِ وَالأَوْرَاقِ.
نَادِر: سَأَكْنُسُهَا وَأَجْمَعُهَا فِي حَقِيبَةٍ.
مِهَان: لَا تَتْرُكْ شَيْئًا وَرَاءَ الكُرَاسِيِّ.

Перевод:

Механ: Дорожка полна пыли и листьев.
Надир: Я её подмету и соберу в мешок.
Механ: Не оставляй ничего за стульями.

Словарь:

تُرَاب – пыль
أَوْرَاق – листья
حَقِيبَة – мешок
وَرَاءَ – за


حِوار رقم ١١٦: مَسْحُ زُجَاجِ البَابِ
Диалог №116: Протирание стеклянной двери

الحِوار:

دَالِيَا: الزُّجَاجُ عَلَيْهِ بُقَعُ أَصَابِعٍ.
هَانِي: سَأَمْسَحُهُ بِقِطْعَةٍ نَاعِمَةٍ وَمَعَطِّرٍ.
دَالِيَا: هٰذَا يُضِيفُ رَائِحَةً طَيِّبَةً.

Перевод:

Далия: На стекле отпечатки пальцев.
Хани: Я вытру его мягкой тряпочкой и освежителем.
Далия: Это добавляет приятный запах.

Словарь:

بُقَع – пятна
أَصَابِع – пальцы
مَعَطِّر – освежитель
رَائِحَة طَيِّبَة – приятный запах


حِوار رقم ١١٧: تَنْظِيفُ أَرْوَاقِ الحِمَّامِ
Диалог №117: Уборка кафеля в ванной

الحِوار:

رَنَا: الأَرْوَاقُ مُتَّسِخَةٌ بِآثَارِ الصَّابُونِ.
فَادِي: سَأَفْرُكُهَا بِسَائِلٍ خَاصٍّ.
رَنَا: جَيِّد، لَا تَنْسَ الزَّوَايَا.

Перевод:

Рана: Кафель испачкан следами мыла.
Фади: Я потру его специальным средством.
Рана: Хорошо, не забудь про углы.

Словарь:

أَرْوَاق – плитка, кафель
آثَار – следы
صَابُون – мыло
سَائِل خَاصّ – специальная жидкость


حِوار رقم ١١٨: تَنْظِيفُ الخَلَّاطِ بَعْدَ العَصِيرِ
Диалог №118: Чистка блендера после сока

الحِوار:

مَيْسَرَة: الخَلَّاطُ عَلَيْهِ بَقَايَا الفَاكِهَةِ.
لَمْيَاء: سَأَغْسِلُهُ وَأُجَفِّفُهُ مُبَاشَرَةً.
مَيْسَرَة: لِكَيْ لَا تَتَكَوَّنَ رَوَائِحُ.

Перевод:

Майсара: На блендере остатки фруктов.
Ламья: Я его вымою и высушу сразу.
Майсара: Чтобы не образовались запахи.

Словарь:

خَلَّاط – блендер
بَقَايَا – остатки
تَكَوَّن – образоваться
رَوَائِح – запахи


حِوار رقم ١١٩: تَنْظِيفُ كُرْسِيِّ الحَاسُوبِ
Диалог №119: Чистка офисного кресла

الحِوار:

مِيرْنَا: الكُرْسِيُّ مُمْتَلِئٌ بِالشَّعْرِ وَالغُبَارِ.
سُهَى: سَأَسْتَعْمِلُ الفُرْشَاةَ وَالمِكْنَسَةَ.
مِيرْنَا: رَائِع، خُذِي وَقْتَكِ.

Перевод:

Мирна: Стул покрыт волосами и пылью.
Суха: Я использую щётку и пылесос.
Мирна: Отлично, не спеши.

Словарь:

شَعْر – волосы
فُرْشَاة – щётка
خُذْ وَقْتَكَ – не торопись


حِوار رقم ١٢٠: تَنْظِيفُ بَابِ الخِزَانَةِ
Диалог №120: Протирание дверцы шкафа

الحِوار:

سَلِيم: بَابُ الخِزَانَةِ عَلَيْهِ بُقَعٌ دُهْنِيَّةٌ.
جَوَاد: سَأَمْسَحُهُ بِقِطْعَةٍ وَمُنَظِّفٍ.
سَلِيم: لَا تَنْسَ المِقْبَضَ أَيْضًا.

Перевод:

Салим: На дверце шкафа жирные пятна.
Джавад: Я вытру её тряпкой и моющим.
Салим: Не забудь и про ручку.

Словарь:

بَاب – дверь
دُهْنِي – жирный
مِقْبَض – ручка



حِوار رقم ١٢١: تَنْظِيفُ سَقْفِ الحَمَّامِ
Диалог №121: Чистка потолка в ванной

الحِوار:

نُور: السَّقْفُ فِي الحَمَّامِ عَلَيْهِ بُقَعُ رُطُوبَةٍ.
مِهَان: سَأَمْسَحُهُ بِقِطْعَةٍ مَبْلُولَةٍ وَمُنَظِّفٍ.
نُور: كُنْ حَذِرًا مِنَ المَاءِ الزَّائِدِ.

Перевод:

Нур: На потолке в ванной пятна влаги.
Механ: Я протру его влажной тряпкой и моющим средством.
Нур: Будь осторожен с избытком воды.

Словарь:

سَقْف – потолок
رُطُوبَة – влага
مَبْلُول – влажный
مَاء زَائِد – лишняя вода


حِوار رقم ١٢٢: غَسْلُ الكُوبَاتِ بَعْدَ الفُطُورِ
Диалог №122: Мытьё чашек после завтрака

الحِوار:

آيَة: هَلْ نَظَّفْتَ الكُوبَاتِ؟
فَارِس: نَعَمْ، وَغَسَلْتُ المِلَاعِقَ أَيْضًا.
آيَة: أَحْسَنْتَ، سَنَبْدَأُ يَوْمًا نَظِيفًا!

Перевод:

Айя: Ты помыл чашки?
Фарис: Да, и ложки тоже.
Айя: Молодец, начнём день с чистоты!

Словарь:

كُوب – чашка
مِلْعَقَة – ложка
فُطُور – завтрак
نَظِيف – чистый


حِوار رقم ١٢٣: تَنْظِيفُ الجُدْرَانِ بِالإِسْفَنْجَةِ
Диалог №123: Чистка стен губкой

الحِوار:

دِينَا: لَوْنُ الجُدْرَانِ بَدَأَ يَتَغَيَّرُ.
جَلِيل: ذَلِكَ مِنَ الغُبَارِ، سَأَفْرُكُهَا بِالإِسْفَنْجَةِ.
دِينَا: لَا تَفْرُكْ بِقُوَّةٍ، الطِّلَاءُ خَفِيفٌ.

Перевод:

Дина: Цвет стен начал меняться.
Джалиль: Это из-за пыли, я потру их губкой.
Дина: Не три сильно, краска слабая.

Словарь:

جِدَار – стена
يَتَغَيَّر – меняется
إِسْفَنْجَة – губка
طِلَاء – краска


حِوار رقم ١٢٤: تَجْفِيفُ السَّجَّادِ بَعْدَ الغَسْلِ
Диалог №124: Сушка ковра после стирки

الحِوار:

هِنْد: غَسَلْنَا السَّجَّادَةَ، مَاذَا بَعْدُ؟
نُورَة: سَنَضَعُهَا تَحْتَ الشَّمْسِ لِتَجِفَّ.
هِنْد: جَيِّد، الشَّمْسُ اليَوْمَ قَوِيَّةٌ.

Перевод:

Хинд: Мы постирали ковёр, что дальше?
Нура: Положим его под солнце, чтобы высох.
Хинд: Хорошо, сегодня солнце сильное.

Словарь:

سَجَّادَة – ковёр
تَجِفّ – сохнет
تَحْتَ الشَّمْس – под солнцем
قَوِيّ – сильный


حِوار رقم ١٢٥: تَنْظِيفُ الحَاوِيَةِ بَعْدَ إِخْرَاجِ القُمَامَةِ
Диалог №125: Чистка мусорного контейнера

الحِوار:

رَنَا: الحَاوِيَةُ تَصْدُرُ مِنْهَا رَائِحَةٌ كَرِيهَةٌ.
فَادِي: سَأَغْسِلُهَا بِالمَاءِ وَالمُعَقِّمِ.
رَنَا: شُكْرًا، النَّظَافَةُ أَسَاسٌ.

Перевод:

Рана: От контейнера неприятный запах.
Фади: Я вымою его водой и дезинфектором.
Рана: Спасибо, чистота — основа.

Словарь:

حَاوِيَة – контейнер
تَصْدُر – исходит
مُعَقِّم – дезинфектор
أَسَاس – основа


حِوار رقم ١٢٦: مَسْحُ زُجَاجِ النَّظَّارَةِ
Диалог №126: Протирание очков

الحِوار:

هَانِي: نَظَّارَتِي غَيْرُ وَاضِحَةٍ.
فَتْحِي: اِمْسَحْهَا بِقِطْعَةٍ نَاعِمَةٍ جَافَّةٍ.
هَانِي: نَعَمْ، هٰكَذَا أَفْضَلُ.

Перевод:

Хани: Очки мутные.
Фатхи: Протри их мягкой сухой тряпочкой.
Хани: Да, так лучше.

Словарь:

نَظَّارَة – очки
نَاعِم – мягкий
جَافّ – сухой
وَاضِح – чёткий


حِوار رقم ١٢٧: تَنْظِيفُ كُرْسِيِّ السِّيَّارَةِ
Диалог №127: Чистка автомобильного сиденья

الحِوار:

آدَم: الكُرْسِيُّ عَلَيْهِ بُقْعَةُ عَصِيرٍ.
سُهَى: سَأُنَظِّفُهَا بِمُنَظِّفِ القُمَاشِ.
آدَم: لَا تَنْسَي تَجْفِيفَهُ.

Перевод:

Адам: На сиденье пятно от сока.
Суха: Я почищу его средством для ткани.
Адам: Не забудь высушить.

Словарь:

بُقْعَة – пятно
عَصِير – сок
قُمَاش – ткань
تَنْظِيف – чистка


حِوار رقم ١٢٨: غَسْلُ مِلَابِسِ الرِّيَاضَةِ
Диалог №128: Стирка спортивной одежды

الحِوار:

مَيْسَرَة: مِلَابِسُ الرِّيَاضَةِ مُتَّسِخَةٌ وَتَفُوحُ رَائِحَتُهَا.
فَارِس: سَأَغْسِلُهَا فِي دَوْرَةٍ خَاصَّةٍ.
مَيْسَرَة: جَيِّد، لَا تَزِدِ المُنَظِّفَ كَثِيرًا.

Перевод:

Майсара: Спортивная одежда грязная и сильно пахнет.
Фарис: Я её постираю в специальном режиме.
Майсара: Хорошо, не добавляй слишком много моющего.

Словарь:

مِلَابِس رِيَاضَة – спортивная одежда
تَفُوح – исходит
دَوْرَة خَاصَّة – специальный цикл
زَادَ – увеличивать


حِوار رقم ١٢٩: تَرْتِيبُ أَدَوَاتِ التَّنْظِيفِ
Диалог №129: Организация чистящих принадлежностей

الحِوار:

جَوَاد: المُنَظِّفَاتُ مُنْتَشِرَةٌ فِي كُلِّ مَكَانٍ.
رَنَا: سَأَضَعُ كُلَّ نَوْعٍ فِي سَلَّةٍ وَأُسَمِّيهَا.
جَوَاد: فِكْرَةٌ مُنَظَّمَةٌ.

Перевод:

Джавад: Чистящие средства разбросаны повсюду.
Рана: Я разложу каждое по корзинам и подпишу.
Джавад: Организованная идея.

Словарь:

مُنَظِّفَات – моющие
مُنْتَشِر – разбросанный
سَلَّة – корзина
أُسَمِّي – я подписываю


حِوار رقم ١٣٠: تَنْظِيفُ الحَاسُوبِ مِنَ الدَّاخِلِ
Диалог №130: Чистка компьютера изнутри

الحِوار:

سَلِيم: الحَاسُوبُ يُصْدِرُ صَوْتًا غَرِيبًا.
مِهَان: رُبَّمَا هُوَ الغُبَارُ، سَأَفْتَحُهُ وَأُنَظِّفُهُ.
سَلِيم: كُنْ حَذِرًا مَعَ الأَسْلَاكِ.

Перевод:

Салим: Компьютер издаёт странный звук.
Механ: Возможно, это пыль, я его открою и почищу.
Салим: Будь осторожен с проводами.

Словарь:

يُصْدِر – издаёт
غَرِيب – странный
أَسْلَاك – провода
مِنَ الدَّاخِل – изнутри



حِوار رقم ١٣١: تَنْظِيفُ فُرْنِ الطَّهْيِ
Диалог №131: Чистка духовки

الحِوار:

آدَم: رَائِحَةُ الفُرْنِ لَا تُطَاقُ.
مَيْسَرَة: سَأُزِيلُ الدُّهُونَ وَأَسْتَعْمِلُ صَوْدَا الخَبْزِ.
آدَم: لَا تَنْسَي تَشْغِيلَ التَّهْوِيَةِ.

Перевод:

Адам: Запах из духовки невыносимый.
Майсара: Я удалю жир и использую пищевую соду.
Адам: Не забудь включить вентиляцию.

Словарь:

فُرْن – духовка
دُهُون – жир
صَوْدَا الخَبْز – пищевая сода
تَهْوِيَة – вентиляция


حِوار رقم ١٣٢: تَنْظِيفُ زُجَاجِ الطَّاوِلَةِ
Диалог №132: Чистка стеклянного стола

الحِوار:

نُورَا: الطَّاوِلَةُ عَلَيْهَا بُقَعُ طَعَامٍ.
هِنْد: سَأَمْسَحُهَا بِسَائِلٍ لِتَنْظِيفِ الزُّجَاجِ.
نُورَا: شُكْرًا، التَّلْمِيعُ مُهِمٌّ.

Перевод:

Нура: На столе пятна от еды.
Хинд: Я протру его жидкостью для стекла.
Нура: Спасибо, полировка важна.

Словарь:

زُجَاج – стекло
بُقَع – пятна
سَائِل – жидкость
تَلْمِيع – полировка


حِوار رقم ١٣٣: تَنْظِيفُ سَطْحِ الغَسَّالَةِ
Диалог №133: Чистка поверхности стиральной машины

الحِوار:

فَادِي: سَطْحُ الغَسَّالَةِ عَلَيْهِ مَسْحُوقُ غَسِيلٍ.
رَامِي: سَأَمْسَحُهُ بِقِطْعَةٍ رَطْبَةٍ.
فَادِي: لَا تَنْسَ أَنْ تَجُفَّهُ بَعْدَ ذٰلِكَ.

Перевод:

Фади: На поверхности стиралки стиральный порошок.
Рами: Я вытру его влажной тряпкой.
Фади: Не забудь потом высушить.

Словарь:

مَسْحُوق – порошок
رَطْب – влажный
سَطْح – поверхность
تَجْفِيف – сушка


حِوار رقم ١٣٤: تَنْظِيفُ المِصْبَاحِ القِرَائِيِّ
Диалог №134: Чистка лампы для чтения

الحِوار:

لَمْيَاء: المِصْبَاحُ القِرَائِيُّ لَا يُضِيءُ جَيِّدًا.
سُهَى: سَأَمْسَحُ الزُّجَاجَ وَأَتَفَقَّدُ اللَّمْبَةَ.
لَمْيَاء: رَائِع، الإِضَاءَةُ تُفْرِقُ كَثِيرًا.

Перевод:

Ламья: Лампа для чтения плохо светит.
Суха: Я протру стекло и проверю лампочку.
Ламья: Отлично, освещение сильно влияет.

Словарь:

مِصْبَاح قِرَائِيّ – лампа для чтения
أَتَفَقَّد – проверяю
يُضِيء – освещает
تُفْرِق – влияет


حِوار رقم ١٣٥: تَنْظِيفُ قَاعِ الخِزَانَةِ
Диалог №135: Уборка дна шкафа

الحِوار:

مِيرْنَا: قَاعُ الخِزَانَةِ مُمْتَلِئٌ بِالْغُبَارِ.
آيَة: سَأُفْرِغُهُ وَأَمْسَحُهُ بِمِنْشَفَةٍ.
مِيرْنَا: لَا تَنْسَي أَنْ تُرَتِّبِي مَا فِيهِ.

Перевод:

Мирна: Дно шкафа полное пыли.
Айя: Я его опустошу и протру салфеткой.
Мирна: Не забудь разложить вещи обратно.

Словарь:

قَاع – дно
مِنْشَفَة – салфетка
أُفْرِغ – опустошаю
تُرَتِّب – раскладывает


حِوار رقم ١٣٦: تَنْظِيفُ مَقَاعِدِ الحَدِيقَةِ
Диалог №136: Чистка садовых лавочек

الحِوار:

بَاسِل: المَقَاعِدُ فِي الحَدِيقَةِ مُتَّسِخَةٌ جِدًّا.
جَوَاد: سَأَغْسِلُهَا بِالمَاءِ وَالفُرْشَاةِ.
بَاسِل: لَا تَنْسَ تَجْفِيفَهَا.

Перевод:

Басиль: Садовые лавки очень грязные.
Джавад: Я их вымою водой и щёткой.
Басиль: Не забудь высушить их.

Словарь:

مَقَاعِد – лавки
فُرْشَاة – щётка
تَجْفِيف – сушка
مُتَّسِخ – грязный


حِوار رقم ١٣٧: تَنْظِيفُ حَافَاتِ الشُّبَّاكِ
Диалог №137: Чистка рам окон

الحِوار:

سُهَيْلَة: الحَافَاتُ مَلِيئَةٌ بِالتُّرَابِ.
مَيْسَرَة: سَأَسْتَعْمِلُ فُرْشَاةً نَاعِمَةً وَمَاءً.
سُهَيْلَة: كُنِّي دَقِيقَةً فِي التَّنْظِيفِ.

Перевод:

Сухайла: Рамы полны пыли.
Майсара: Я использую мягкую щётку и воду.
Сухайла: Будь аккуратна при чистке.

Словарь:

حَافَات – рамки
تُرَاب – пыль
نَاعِم – мягкий
دَقِيق – тщательный


حِوار رقم ١٣٨: تَنْظِيفُ أَدَوَاتِ المَطْبَخِ الكَهْرَبَائِيَّةِ
Диалог №138: Чистка кухонной техники

الحِوار:

لَمْيَاء: الخَلَّاطُ وَالمِفْرَمَةُ مُتَّسِخَانِ.
دِينَا: سَأَفُكُّهُمَا وَأَغْسِلُ كُلَّ قِطْعَةٍ.
لَمْيَاء: تَأَكَّدِي مِنْ تَجْفِيفِهَا جَيِّدًا.

Перевод:

Ламья: Блендер и мясорубка грязные.
Дина: Я их разберу и вымою каждую часть.
Ламья: Убедись, что ты их хорошо высушишь.

Словарь:

مِفْرَمَة – мясорубка
قِطْعَة – часть
أَفُكّ – разбираю
تَأَكَّد – убедись


حِوار رقم ١٣٩: تَرْتِيبُ دَوْلَابِ الأَحْذِيَةِ
Диалог №139: Организация обувного шкафа

الحِوار:

سَلِيم: الأَحْذِيَةُ مَبْعْثَرَةٌ.
هَانِي: سَأُرَتِّبُهَا حَسَبَ الحَجْمِ وَالاِسْتِعْمَالِ.
سَلِيم: رَائِع، هٰذَا يُسَهِّلُ الِاخْتِيَارَ.

Перевод:

Салим: Обувь разбросана.
Хани: Я разложу её по размеру и использованию.
Салим: Отлично, это упростит выбор.

Словарь:

دَوْلَاب – шкаф
مَبْعْثَر – разбросанный
حَجْم – размер
اِسْتِعْمَال – использование


حِوار رقم ١٤٠: تَنْظِيفُ جُدْرَانِ المَمَرِّ
Диалог №140: Чистка стен коридора

الحِوار:

رَامَا: الجُدْرَانُ فِي المَمَرِّ عَلَيْهَا بُقَعٌ.
فَادِي: سَأَسْتَعْمِلُ مَاءً دَافِئًا وَمِنْشَفَةً.
رَامَا: لَا تَسْتَعْمِلْ الكَثِيرَ مِنَ المَاءِ.

Перевод:

Рама: На стенах в коридоре пятна.
Фади: Я использую тёплую воду и салфетку.
Рама: Не используй слишком много воды.

Словарь:

مَمَرّ – коридор
بُقَع – пятна
دَافِئ – тёплый
مِنْشَفَة – салфетка



حِوار رقم ١٤١: تَنْظِيفُ نَافِذَةِ السُّلَّمِ
Диалог №141: Чистка окна на лестничной площадке

الحِوار:

نَادِر: النَّافِذَةُ فِي السُّلَّمِ مَغْبَرَّةٌ.
هِنْد: سَأَمْسَحُهَا بِقِطْعَةٍ نَاعِمَةٍ وَمَاءٍ دَافِئٍ.
نَادِر: لَا تَنْسَي تَجْفِيفَهَا بَعْدَ ذٰلِكَ.

Перевод:

Надир: Окно на лестнице запылённое.
Хинд: Я вытру его мягкой тряпкой и тёплой водой.
Надир: Не забудь потом высушить его.

Словарь:

سُلَّم – лестница
مَغْبَرّ – покрытый пылью
نَاعِم – мягкий
تَجْفِيف – сушка


حِوار رقم ١٤٢: مَسْحُ مَفَاتِيحِ الإِنَارَةِ
Диалог №142: Протирание выключателей

الحِوار:

آيَة: مَفَاتِيحُ الإِنَارَةِ مُتَّسِخَةٌ.
نُورَا: سَأَمْسَحُهَا بِقِطْعَةٍ صَغِيرَةٍ وَكُحُولٍ.
آيَة: رَائِع، النَّظَافَةُ تَبْدَأُ مِنَ التَّفَاصِيلِ.

Перевод:

Айя: Выключатели грязные.
Нура: Я вытру их маленькой тряпочкой и спиртом.
Айя: Отлично, чистота начинается с мелочей.

Словарь:

مِفْتَاح الإِنَارَة – выключатель
كُحُول – спирт
تَفَاصِيل – детали
تَبْدَأ – начинается


حِوار رقم ١٤٣: تَنْظِيفُ أَرْضِيَّةِ المَطْبَخِ
Диалог №143: Мытьё пола на кухне

الحِوار:

فَارِس: الأَرْضِيَّةُ زَلِقَةٌ بَعْدَ الطَّبْخِ.
مَيْسَرَة: سَأَمْسَحُهَا بِسَائِلٍ لِلتَّنْظِيفِ وَمَاءٍ دَافِئٍ.
فَارِس: كُونِي حَذِرَةً وَأَنْتِ تَمْشِينَ.

Перевод:

Фарис: Пол скользкий после готовки.
Майсара: Я его протру чистящим средством и тёплой водой.
Фарис: Будь осторожна, когда идёшь.

Словарь:

زَلِق – скользкий
سَائِل – жидкость
تَمْشِي – идёшь
حَذِر – осторожный


حِوار رقم ١٤٤: تَنْظِيفُ الجِدَارِ خَلْفَ السَّرِيرِ
Диалог №144: Чистка стены за кроватью

الحِوار:

دَالِيَا: الجِدَارُ خَلْفَ السَّرِيرِ عَلَيْهِ غُبَارٌ كَثِيرٌ.
سُهَى: سَأُبْعِدُ السَّرِيرَ وَأَمْسَحُهُ بِدِقَّةٍ.
دَالِيَا: أَحْسَنْتِ، الزَّوَايَا مُهِمَّةٌ أَيْضًا.

Перевод:

Далия: Стена за кроватью вся в пыли.
Суха: Я отодвину кровать и тщательно вытру.
Далия: Молодец, углы тоже важны.

Словарь:

خَلْف – за
سَرِير – кровать
أُبْعِد – отодвигаю
دِقَّة – тщательность


حِوار رقم ١٤٥: غَسْلُ السِّتَارَةِ القَدِيمَةِ
Диалог №145: Стирка старой занавески

الحِوار:

جَوَاد: السِّتَارَةُ غَيْرُ نَظِيفَةٍ وَقَدِيمَةٌ.
نُور: سَأَغْسِلُهَا فِي الغَسَّالَةِ بِمِيَاهٍ بَارِدَةٍ.
جَوَاد: لَا تَنْسَي اِسْتِخْدَامَ مُنَظِّفٍ خَفِيفٍ.

Перевод:

Джавад: Занавеска грязная и старая.
Нур: Я её постираю в машинке холодной водой.
Джавад: Не забудь использовать мягкое моющее средство.

Словарь:

سِتَارَة – занавеска
غَسَّالَة – стиральная машина
مِيَاه بَارِدَة – холодная вода
مُنَظِّف خَفِيف – мягкое средство


حِوار رقم ١٤٦: تَنْظِيفُ فُرْشَاةِ الشَّعْرِ
Диалог №146: Чистка расчёски

الحِوار:

مِيرْنَا: الفُرْشَاةُ مُمْتَلِئَةٌ بِالشَّعْرِ.
آيَة: سَأُزِيلُ الشَّعْرَ وَأَغْسِلُهَا بِالمَاءِ وَالصَّابُونِ.
مِيرْنَا: جَيِّد، هٰذَا يُحَافِظُ عَلَى النَّظَافَةِ.

Перевод:

Мирна: Расчёска полна волос.
Айя: Я удалю волосы и вымою её водой и мылом.
Мирна: Хорошо, это сохраняет чистоту.

Словарь:

فُرْشَاة – расчёска
يُزِيل – удаляет
يُحَافِظ – сохраняет
صَابُون – мыло


حِوار رقم ١٤٧: تَنْظِيفُ مَكَانِ الحَيَوَانِ الأَلِيفِ
Диалог №147: Чистка места домашнего животного

الحِوار:

هَالَة: القِطُّ يَنَامُ فِي مَكَانٍ مُتَّسِخٍ.
آدَم: سَأُنَظِّفُ فِرَاشَهُ وَأُغَيِّرُ الرَّمْلَ.
هَالَة: أَحْسَنْتَ، ذٰلِكَ أَصَحُّ لَهُ.

Перевод:

Хала: Кот спит в грязном месте.
Адам: Я почищу его подстилку и заменю песок.
Хала: Молодец, это полезнее для него.

Словарь:

فِرَاش – подстилка
رَمْل – песок
أَصَحّ – полезнее
حَيَوَان أَلِيف – домашнее животное


حِوار رقم ١٤٨: تَنْظِيفُ الطَّابِقِ العُلْوِيِّ
Диалог №148: Уборка верхнего этажа

الحِوار:

فَادِي: الطَّابِقُ العُلْوِيُّ لَمْ يُنَظَّفْ مُنْذُ أُسْبُوعٍ.
رَامَا: سَأَكْنُسُهُ وَأَمْسَحُ الأَرْضَ.
فَادِي: لَا تَنْسَي النَّوَافِذَ وَالأَبْوَابَ.

Перевод:

Фади: Верхний этаж не убирался уже неделю.
Рама: Я его подмету и протру пол.
Фади: Не забудь окна и двери.

Словарь:

طَابِق – этаж
عُلْوِيّ – верхний
نَافِذَة – окно
بَاب – дверь


حِوار رقم ١٤٩: تَنْظِيفُ أَرْجُلِ الكُرْسِيِّ
Диалог №149: Чистка ножек стула

الحِوار:

فَارِس: أَرْجُلُ الكُرْسِيِّ تَبْدُو وَسِخَةً.
سَلْمَى: سَأَمْسَحُهَا بِقِطْعَةٍ مُبَلَّلَةٍ.
فَارِس: جَيِّد، سَتَبْدُو جَدِيدَةً.

Перевод:

Фарис: Ножки стула выглядят грязными.
Салма: Я вытру их влажной тряпочкой.
Фарис: Хорошо, будут выглядеть как новые.

Словарь:

رِجْل – нога
وَسِخ – грязный
مُبَلَّل – влажный
جَدِيد – новый


حِوار رقم ١٥٠: مَسْحُ الهَاتِفِ المَحْمُولِ
Диалог №150: Протирание мобильного телефона

الحِوار:

مِهَان: هَاتِفِي مُتَّسِخٌ جِدًّا.
جَوَاد: اِمْسَحْهُ بِمِنْدِيلٍ وَقَلِيلٍ مِنَ الكُحُولِ.
مِهَان: فِكْرَةٌ رَائِعَةٌ، شُكْرًا.

Перевод:

Механ: Мой телефон очень грязный.
Джавад: Протри его салфеткой и немного спирта.
Механ: Отличная идея, спасибо.

Словарь:

هَاتِف – телефон
مِنْدِيل – салфетка
قَلِيل – немного
كُحُول – спирт



حِوار رقم ١٥١: تَنْظِيفُ أَسْفَلِ الأَرِيكَةِ
Диалог №151: Уборка под диваном

الحِوار:

مِيرْنَا: هَلْ نَظَّفْتَ تَحْتَ الأَرِيكَةِ؟
جَوَاد: نَعَمْ، وَجَدْتُ كَثِيرًا مِنَ الغُبَارِ وَاللُّعَبِ.
مِيرْنَا: جَيِّد، كَانَ ذٰلِكَ ضَرُورِيًّا.

Перевод:

Мирна: Ты убрал под диваном?
Джавад: Да, там было много пыли и игрушек.
Мирна: Хорошо, это было необходимо.

Словарь:

تَحْتَ – под
أَرِيكَة – диван
ضَرُورِيّ – необходимый
لُعَب – игрушки


حِوار رقم ١٥٢: تَنْظِيفُ زُجَاجِ النَّظَّارَةِ الشَّمْسِيَّةِ
Диалог №152: Протирание солнцезащитных очков

الحِوار:

آدَم: لَا أَرَى جَيِّدًا، النَّظَّارَةُ مُتَّسِخَةٌ.
فَارِس: اِمْسَحْهَا بِقِطْعَةٍ نَاعِمَةٍ خَاصَّةٍ.
آدَم: نَعَمْ، هٰذِهِ أَفْضَلُ مِنَ المِنْدِيلِ العَادِيِّ.

Перевод:

Адам: Я плохо вижу, очки грязные.
Фарис: Протри их специальной мягкой салфеткой.
Адам: Да, она лучше обычной.

Словарь:

نَظَّارَة شَمْسِيَّة – солнцезащитные очки
نَاعِم – мягкий
مِنْدِيل – салфетка
عَادِيّ – обычный


حِوار رقم ١٥٣: تَنْظِيفُ زُجَاجِ الفُرْنِ
Диалог №153: Чистка стекла духовки

الحِوار:

سَلْمَى: الزُّجَاجُ فِي الفُرْنِ عَلَيْهِ بُقَعُ دُهْنٍ.
سُهَى: سَأَفْرُكُهُ بِمُنَظِّفٍ قَوِيٍّ وَمَاءٍ دَافِئٍ.
سَلْمَى: أَحْسَنْتِ، هٰذَا سَيُسَاعِدُ.

Перевод:

Салма: На стекле в духовке пятна жира.
Суха: Я потру его сильным средством и тёплой водой.
Салма: Молодец, это поможет.

Словарь:

فُرْن – духовка
بُقَع – пятна
دُهْن – жир
سَيُسَاعِد – поможет


حِوار رقم ١٥٤: تَنْظِيفُ سَقْفِ السَّيَّارَةِ مِنَ الدَّاخِلِ
Диалог №154: Чистка потолка машины изнутри

الحِوار:

مُهَنَّد: السَّقْفُ الدَّاخِلِيُّ لِلسَّيَّارَةِ مُتَّسِخٌ.
دِينَا: سَأَمْسَحُهُ بِقِطْعَةٍ نَاعِمَةٍ وَسَائِلٍ خَاصٍّ.
مُهَنَّد: كُونِي حَذِرَةً، فَهُوَ حَسَّاسٌ.

Перевод:

Муханнад: Потолок в машине грязный.
Дина: Я протру его мягкой тряпкой и специальной жидкостью.
Муханнад: Будь осторожна, он чувствительный.

Словарь:

سَقْف دَاخِلِيّ – внутренний потолок
سَائِل خَاصّ – специальная жидкость
حَسَّاس – чувствительный


حِوار رقم ١٥٥: تَرْتِيبُ أَرْوَاقِ المَجَلَّاتِ
Диалог №155: Уборка и сортировка журналов

الحِوار:

هِنْد: المَجَلَّاتُ فِي كُلِّ مَكَانٍ.
آيَة: سَأُرَتِّبُهَا حَسَبَ التَّارِيخِ وَالعُنْوَانِ.
هِنْد: رَائِع، سَتَبْدُو الغُرْفَةُ أَرْتَبَ.

Перевод:

Хинд: Журналы повсюду.
Айя: Я их отсортирую по дате и названию.
Хинд: Отлично, комната будет аккуратнее.

Словарь:

مَجَلَّة – журнал
تَارِيخ – дата
عُنْوَان – название
أَرْتَب – аккуратнее


حِوار رقم ١٥٦: تَنْظِيفُ أَثَرِ القَهْوَةِ عَلَى الطَّاوِلَةِ
Диалог №156: Удаление пятна от кофе со стола

الحِوار:

نُورَة: أَسْقَطْتُ قَهْوَةً عَلَى الطَّاوِلَةِ.
فَادِي: سَأَمْسَحُهَا بِمِنْشَفَةٍ وَخَلٍّ.
نُورَة: شُكْرًا، لَا أُرِيدُ أَنْ يَبْقَى أَثَرٌ.

Перевод:

Нура: Я пролила кофе на стол.
Фади: Я вытру его салфеткой и уксусом.
Нура: Спасибо, не хочу, чтобы осталось пятно.

Словарь:

قَهْوَة – кофе
مِنْشَفَة – салфетка
خَلّ – уксус
أَثَر – след


حِوار رقم ١٥٧: تَنْظِيفُ مِقْبَضِ البَابِ
Диалог №157: Чистка дверной ручки

الحِوار:

هَانِي: مِقْبَضُ البَابِ عَلَيْهِ وَسَخٌ.
فَتْحِي: سَأَمْسَحُهُ بِمُنَظِّفٍ مُعَقِّمٍ.
هَانِي: جَيِّد، خَاصَّةً فِي فَصْلِ الشِّتَاءِ.

Перевод:

Хани: На дверной ручке грязь.
Фатхи: Я вытру её дезинфицирующим средством.
Хани: Хорошо, особенно в зимний сезон.

Словарь:

مِقْبَض – ручка
مُعَقِّم – антисептик
فَصْل الشِّتَاء – зима
وَسَخ – грязь


حِوار رقم ١٥٨: تَنْظِيفُ البَلَاطِ فِي الفِنَاءِ
Диалог №158: Чистка плитки во дворе

الحِوار:

رَنَا: البَلَاطُ فِي الفِنَاءِ عَلَيْهِ طِينٌ.
جَلِيل: سَأَرُشُّ عَلَيْهِ المَاءَ وَأَفْرُكُهُ.
رَنَا: كُنْ حَذِرًا لِكَيْ لَا تَنْزَلِقَ.

Перевод:

Рана: На плитке во дворе грязь.
Джалиль: Я налью на неё воду и потру.
Рана: Будь осторожен, чтобы не поскользнуться.

Словарь:

بَلَاط – плитка
فِنَاء – двор
طِين – грязь
تَنْزَلِق – поскользнуться


حِوار رقم ١٥٩: غَسْلُ مَفَارِشِ السَّرِيرِ
Диалог №159: Стирка постельного белья

الحِوار:

سَلْمَى: المَلَايَاتُ مُتَّسِخَةٌ وَقَدِيمَةٌ.
هِنْد: سَأَغْسِلُهَا فِي الغَسَّالَةِ مَعَ مُعَطِّرٍ.
سَلْمَى: جَيِّد، سَتَكُونُ رَائِحَتُهَا أَفْضَلَ.

Перевод:

Салма: Простыни грязные и старые.
Хинд: Я постираю их в машинке с ароматизатором.
Салма: Отлично, тогда от них будет лучше пахнуть.

Словарь:

مَلَايَات – простыни
مُعَطِّر – ароматизатор
رَائِحَة – запах
غَسَّالَة – стиральная машина


حِوار رقم ١٦٠: تَنْظِيفُ مِقْعَدِ الأَطْفَالِ
Диалог №160: Чистка детского кресла

الحِوار:

مِهَان: مِقْعَدُ الطِّفْلِ مُتَّسِخٌ وَيَحْتَاجُ إِلَى تَنْظِيفٍ.
نُورَة: سَأُزِيلُ الغِطَاءَ وَأَغْسِلُهُ.
مِهَان: أَحْسَنْتِ، الرَّاحَةُ أَهَمُّ لِلصِّغَارِ.

Перевод:

Механ: Детское кресло грязное и требует чистки.
Нура: Я сниму чехол и постираю его.
Механ: Молодец, комфорт важнее всего для малышей.

Словарь:

مِقْعَد الطِّفْل – детское кресло
غِطَاء – чехол
رَاحَة – комфорт
صِغَار – малыши



حِوار رقم ١٦١: تَنْظِيفُ نَظَّارَةِ الحَاسُوبِ
Диалог №161: Протирание очков для компьютера

الحِوار:

فَارِس: لَا أَرَى الشَّاشَةَ بِوُضُوحٍ.
هِنْد: نَظَّارَتُكَ عَلَيْهَا غُبَارٌ، اِمْسَحْهَا.
فَارِس: نَعَمْ، أَحْتَاجُ إِلَى مِسْحَةٍ خَاصَّةٍ.

Перевод:

Фарис: Я не вижу экран чётко.
Хинд: На твоих очках пыль, протри их.
Фарис: Да, мне нужна специальная салфетка.

Словарь:

نَظَّارَة – очки
وُضُوح – чёткость
مِسْحَة – салфетка
خَاصّ – специальный


حِوار رقم ١٦٢: تَنْظِيفُ سِتَارَةِ الحَمَّامِ
Диалог №162: Стирка занавески в ванной

الحِوار:

دِينَا: السِّتَارَةُ تَصْفَرُّ وَرَائِحَتُهَا غَيْرُ جَيِّدَةٍ.
مَيْسَرَة: سَأَفُكُّهَا وَأَغْسِلُهَا فِي المَاكِنَةِ.
دِينَا: لَا تَنْسَي إِضَافَةَ المُعَطِّرِ.

Перевод:

Дина: Занавеска пожелтела и пахнет неприятно.
Майсара: Я сниму её и постираю в машинке.
Дина: Не забудь добавить ароматизатор.

Словарь:

سِتَارَة – занавеска
تَصْفَرّ – желтеет
مَاكِنَة – машина
مُعَطِّر – ароматизатор


حِوار رقم ١٦٣: تَنْظِيفُ الفُرْشَاةِ بَعْدَ التَّلْوِينِ
Диалог №163: Чистка кисти после рисования

الحِوار:

آدَم: الفُرْشَاةُ مُمْتَلِئَةٌ بِالأَلْوَانِ.
سَلِيم: اِغْسِلْهَا فَوْرًا، لَا تَدَعِ اللَّوْنَ يَجِفُّ.
آدَم: نَعَمْ، سَأَسْتَعْمِلُ صَابُونًا خَفِيفًا.

Перевод:

Адам: Кисть вся в красках.
Салим: Помой её сразу, не дай краске засохнуть.
Адам: Да, я воспользуюсь мягким мылом.

Словарь:

فُرْشَاة – кисть
لَوْن – цвет, краска
يَجِفّ – засыхает
صَابُون – мыло


حِوار رقم ١٦٤: تَنْظِيفُ قَاعِ الحَوْضِ
Диалог №164: Чистка дна раковины

الحِوار:

هَانِي: الحَوْضُ يَبْدُو نَظِيفًا، لَكِنَّ القَاعَ غَيْرُ نَظِيفٍ.
نُورَة: سَأَسْتَعْمِلُ فُرْشَاةً وَمُنَظِّفًا قَوِيًّا.
هَانِي: أَحْسَنْتِ، التَّفَاصِيلُ مُهِمَّةٌ.

Перевод:

Хани: Раковина выглядит чистой, но дно грязное.
Нура: Я воспользуюсь щёткой и сильным средством.
Хани: Молодец, детали важны.

Словарь:

حَوْض – раковина
قَاع – дно
فُرْشَاة – щётка
تَفَاصِيل – детали


حِوار رقم ١٦٥: تَنْظِيفُ بَيْتِ الحَمَامِ
Диалог №165: Уборка голубятни

الحِوار:

رَامِي: القَفَصُ مُتَّسِخٌ وَمَلِيءٌ بِالرِّيشِ.
فَارِس: سَأُنَظِّفُهُ وَأُغَيِّرُ الوَرَقَ تَحْتَهُ.
رَامِي: لَا تَنْسَ وَضْعَ مَاءٍ جَدِيدٍ.

Перевод:

Рами: Клетка грязная и полна перьев.
Фарис: Я её почищу и заменю бумагу под ней.
Рами: Не забудь налить свежей воды.

Словарь:

قَفَص – клетка
رِيش – перья
وَرَق – бумага
جَدِيد – свежий, новый


حِوار رقم ١٦٦: تَنْظِيفُ النَّافِذَةِ فِي يَوْمٍ مُمْطِرٍ
Диалог №166: Мытьё окна в дождливый день

الحِوار:

هِنْد: لِمَاذَا تَنْظِفِينَ النَّافِذَةَ وَهُوَ يَمْطُرُ؟
سُهَى: الزُّجَاجُ كَانَ عَلَيْهِ طِينٌ.
هِنْد: حَسَنًا، وَلَكِنِ انْتَبِهِي لِلمَاءِ.

Перевод:

Хинд: Почему ты моешь окно, ведь идёт дождь?
Суха: На стекле была грязь.
Хинд: Ладно, но будь осторожна с водой.

Словарь:

يَمْطُر – идёт дождь
طِين – грязь
اِنْتَبِه – будь осторожен
نَافِذَة – окно


حِوار رقم ١٦٧: تَنْظِيفُ حَاسُوبِ المَكْتَبِ
Диалог №167: Чистка настольного компьютера

الحِوار:

سَلْمَى: المِرْوَحَةُ تُصْدِرُ صَوْتًا عَالِيًا.
مِهَان: سَأَفْتَحُ الجِهَازَ وَأُنَظِّفُهُ مِنَ الدَّاخِلِ.
سَلْمَى: لَا تَنْسَ تَفْصِيلَ الكَهْرَبَاءِ أَوَّلًا.

Перевод:

Салма: Вентилятор шумит.
Механ: Я открою компьютер и почищу его изнутри.
Салма: Не забудь сначала отключить электричество.

Словарь:

مِرْوَحَة – вентилятор
جِهَاز – устройство
تَفْصِيل الكَهْرَبَاءِ – отключение электричества
مِنَ الدَّاخِل – изнутри


حِوار رقم ١٦٨: تَنْظِيفُ المِكْوَاةِ البُخَارِيَّةِ
Диалог №168: Чистка парового утюга

الحِوار:

مَيْسَرَة: المِكْوَاةُ تُخْرِجُ بُقَعًا عَلَى القِمَاشِ.
نَادِر: سَأُنَظِّفُ الخَزَّانَ وَالفُتُحَاتِ.
مَيْسَرَة: أَحْسَنْتَ، ذٰلِكَ يُحَافِظُ عَلَى المَلَابِسِ.

Перевод:

Майсара: Утюг оставляет пятна на ткани.
Надир: Я почищу резервуар и отверстия.
Майсара: Молодец, это сохраняет одежду.

Словарь:

مِكْوَاة – утюг
خَزَّان – резервуар
فُتْحَة – отверстие
قِمَاش – ткань


حِوار رقم ١٦٩: تَنْظِيفُ أَسْفَلِ السَّرِيرِ
Диалог №169: Уборка под кроватью

الحِوار:

فَادِي: تَحْتَ السَّرِيرِ كَثِيرٌ مِنَ الغُبَارِ.
سُهَيْل: سَأَسْتَعْمِلُ المِكْنَسَةَ الكَهْرَبَائِيَّةَ.
فَادِي: لَا تَنْسَ أَرْجُلَ السَّرِيرِ أَيْضًا.

Перевод:

Фади: Под кроватью много пыли.
Сухейл: Я использую пылесос.
Фади: Не забудь и ножки кровати.

Словарь:

غُبَار – пыль
مِكْنَسَة كَهْرَبَائِيَّة – пылесос
أَرْجُل السَّرِير – ножки кровати


حِوار رقم ١٧٠: تَنْظِيفُ المِقْبَضِ بَعْدَ الطِّلَاءِ
Диалог №170: Чистка ручки после покраски

الحِوار:

جَوَاد: المِقْبَضُ عَلَيْهِ بَقَايَا طِلَاءٍ.
سَلِيم: سَأَمْسَحُهُ بِمُنَظِّفٍ لِلأَصْبَاغِ.
جَوَاد: جَيِّد، لِكَيْ لَا يَبْدُو مُتَّسِخًا.

Перевод:

Джавад: На ручке осталась краска.
Салим: Я вытру её средством для красок.
Джавад: Хорошо, чтобы не выглядела грязной.

Словарь:

مِقْبَض – ручка
بَقَايَا – остатки
طِلَاء – краска
أَصْبَاغ – краски



حِوار رقم ١٧١: تَنْظِيفُ مَزَارِعِ النَّبَاتَاتِ الدَّاخِلِيَّةِ
Диалог №171: Уборка вокруг домашних растений

الحِوار:

هِنْد: حَوْلَ النَّبَاتَاتِ تُرَابٌ وَأَوْرَاقٌ يَابِسَةٌ.
مِيرْنَا: سَأُنَظِّفُ الحَوْضَ وَأَمْسَحُ الطَّاوِلَةَ.
هِنْد: جَيِّد، هٰذَا يُبْقِي المَنْظَرَ مُرَتَّبًا.

Перевод:

Хинд: Вокруг растений земля и сухие листья.
Мирна: Я почищу горшок и вытру стол.
Хинд: Хорошо, это сохраняет порядок.

Словарь:

نَبَات – растение
يَابِس – сухой
حَوْض – горшок
مَنْظَر – вид


حِوار رقم ١٧٢: تَنْظِيفُ أَدَوَاتِ الطِّفْلِ
Диалог №172: Чистка детских принадлежностей

الحِوار:

رَنَا: زُجَاجَةُ الحَلِيبِ وَاللَّعِبَةُ مُتَّسِخَتَانِ.
سَلْمَى: سَأَغْسِلُهُمَا بِمَاءِ دَافِئٍ وَصَابُونٍ خَفِيفٍ.
رَنَا: لَا تَنْسَي تَعْقِيمَهُمَا.

Перевод:

Рана: Бутылочка и игрушка грязные.
Салма: Я вымою их тёплой водой и мягким мылом.
Рана: Не забудь их продезинфицировать.

Словарь:

زُجَاجَة – бутылка
تَعْقِيم – дезинфекция
صَابُون خَفِيف – мягкое мыло
لُعْبَة – игрушка


حِوار رقم ١٧٣: تَنْظِيفُ دَرَجِ الثَّلَّاجَةِ
Диалог №173: Чистка ящика холодильника

الحِوار:

مُهَنَّد: رَائِحَةُ خُضَارٍ فَاسِدٍ فِي الثَّلَّاجَةِ.
فَادِي: سَأُخْرِجُ الدَّرَجَ وَأَغْسِلُهُ بِالخَلِّ.
مُهَنَّد: أَحْسَنْتَ، الرَّائِحَةُ سَتَزُولُ.

Перевод:

Муханнад: Запах испорченных овощей в холодильнике.
Фади: Я вытащу ящик и вымою его уксусом.
Муханнад: Молодец, запах исчезнет.

Словарь:

دَرَج – ящик
فَاسِد – испорченный
خَلّ – уксус
تَزُول – исчезает


حِوار رقم ١٧٤: تَنْظِيفُ الجِدَارِ خَلْفَ الفُرْنِ
Диалог №174: Чистка стены за плитой

الحِوار:

نُورَة: الجِدَارُ خَلْفَ الفُرْنِ مُمْتَلِئٌ بِالدُّهُونِ.
جَوَاد: سَأَرُشُّ عَلَيْهِ مُنَظِّفًا وَأَفْرُكُهُ جَيِّدًا.
نُورَة: لَا تَنْسَ تَجْفِيفَهُ.

Перевод:

Нура: Стена за плитой вся в жиру.
Джавад: Я сбрызну её средством и хорошо потру.
Нура: Не забудь её высушить.

Словарь:

دُهُون – жир
أُرَشّ – сбрызгиваю
يُفْرَك – трётся
خَلْف – за


حِوار رقم ١٧٥: تَنْظِيفُ غُرْفَةِ الضُّيُوفِ
Диалог №175: Уборка гостиной перед визитом

الحِوار:

سَلِيم: سَيَأْتِي الضُّيُوفُ بَعْدَ سَاعَةٍ.
هَانِي: سَأُرَتِّبُ الكَنَبَةَ وَأَمْسَحُ الطَّاوِلَةَ.
سَلِيم: أَحْضِرْ مَعَطِّرَ الجَوِّ أَيْضًا.

Перевод:

Салим: Гости придут через час.
Хани: Я приведу в порядок диван и вытру стол.
Салим: Принеси ещё освежитель воздуха.

Словарь:

ضَيْف – гость
كَنَبَة – диван
مَعَطِّر الجَوّ – освежитель воздуха
سَاعَة – час


حِوار رقم ١٧٦: كَنْسُ البَسَاطِ فِي غُرْفَةِ الطِّفْلِ
Диалог №176: Чистка ковра в детской комнате

الحِوار:

مَيْسَرَة: البَسَاطُ فِيهِ فُتَاتٌ وَلُعَبٌ صَغِيرَةٌ.
رَامَا: سَأَكْنُسُهُ بِالمِكْنَسَةِ.
مَيْسَرَة: كُنِّي دَقِيقَةً، فِيهِ أَشْيَاءُ صَغِيرَةٌ.

Перевод:

Майсара: В ковре крошки и мелкие игрушки.
Рама: Я его пропылесошу.
Майсара: Будь внимательна, там есть мелкие вещи.

Словарь:

بَسَاط – ковёр
فُتَات – крошки
أَشْيَاء – вещи
دَقِيق – внимательный


حِوار رقم ١٧٧: تَنْظِيفُ زُجَاجِ الإِطَارَاتِ
Диалог №177: Чистка стекла в рамках

الحِوار:

فَارِس: الإِطَارَاتُ عَلَيْهَا غُبَارٌ كَثِيرٌ.
دِينَا: سَأَمْسَحُ الزُّجَاجَ بِقِطْعَةٍ نَاعِمَةٍ.
فَارِس: شُكْرًا، سَتَبْدُو أَجْمَلَ.

Перевод:

Фарис: На рамках много пыли.
Дина: Я вытру стекло мягкой тряпкой.
Фарис: Спасибо, так будет красивее.

Словарь:

إِطَار – рамка
نَاعِم – мягкий
يَبْدُو – выглядит
أَجْمَل – красивее


حِوار رقم ١٧٨: تَنْظِيفُ صَفَائِحِ القِطَارَاتِ
Диалог №178: Уборка металлических решёток

الحِوار:

آيَة: الصَّفَائِحُ مُمْتَلِئَةٌ بِالغُبَارِ.
نُورَة: سَأُزِيلُهُ بِفُرْشَاةٍ وَمَاءٍ دَافِئٍ.
آيَة: لَا تَنْسَي تَجْفِيفَهَا.

Перевод:

Айя: Решётки полны пыли.
Нура: Я удалю её щёткой и тёплой водой.
Айя: Не забудь их высушить.

Словарь:

صَفَائِح – решётки
فُرْشَاة – щётка
دَافِئ – тёплый
يُزِيل – удаляет


حِوار رقم ١٧٩: تَنْظِيفُ أَثَاثِ الشُّرْفَةِ
Диалог №179: Уборка мебели на балконе

الحِوار:

نَادِر: كَرَاسِيُّ الشُّرْفَةِ عَلَيْهَا وَسَخٌ كَثِيرٌ.
آدَم: سَأَمْسَحُهَا وَأُرَتِّبُهَا.
نَادِر: رَائِع، وَلَا تَنْسَ مَسْحَ الطَّاوِلَةِ.

Перевод:

Надир: Стулья на балконе очень грязные.
Адам: Я их вытру и расставлю.
Надир: Отлично, не забудь стол.

Словарь:

شُرْفَة – балкон
كُرْسِيّ – стул
مَسْح – протирка
أَثَاث – мебель


حِوار رقم ١٨٠: تَنْظِيفُ جِهَازِ التَّحْمِيصِ
Диалог №180: Чистка тостера

الحِوار:

مِهَان: هُنَاكَ فُتَاتٌ كَثِيرٌ فِي جِهَازِ التَّحْمِيصِ.
جَوَاد: سَأُفَرِّغُهُ وَأَمْسَحُهُ بِعِنَايَةٍ.
مِهَان: أَحْسَنْتَ، لِكَيْ لَا تَحْتَرِقَ البَقَايَا.

Перевод:

Механ: В тостере много крошек.
Джавад: Я его вытряхну и аккуратно протру.
Механ: Молодец, чтобы остатки не подгорели.

Словарь:

جِهَاز التَّحْمِيص – тостер
فُتَات – крошки
أُفَرِّغ – вытряхиваю
بَقَايَا – остатки


حِوار رقم ١٨١: تَنْظِيفُ خَلْفَ الثَّلَّاجَةِ
Диалог №181: Уборка за холодильником

الحِوار:

فَارِس: يَجِبُ أَنْ نُنَظِّفَ خَلْفَ الثَّلَّاجَةِ.
مَيْسَرَة: نَعَمْ، هُنَاكَ غُبَارٌ وَبُقَعُ دُهْنٍ.
فَارِس: سَأُبْعِدُهَا وَتَمْسَحِينَهُ أَنْتِ.

Перевод:

Фарис: Нужно убрать за холодильником.
Майсара: Да, там пыль и пятна жира.
Фарис: Я отодвину его, а ты вытри.

Словарь:

خَلْف – за
ثَلَّاجَة – холодильник
دُهْن – жир
يُبْعِد – отодвигает


حِوار رقم ١٨٢: تَنْظِيفُ المِكْوَاةِ مِنَ الكَلْسِ
Диалог №182: Удаление накипи из утюга

الحِوار:

آيَة: المِكْوَاةُ لَا تُخْرِجُ البُخَارَ كَمَا كَانَتْ.
سُهَى: قَدْ يَكُونُ فِيهَا كَلْسٌ، سَأُنَظِّفُهُ.
آيَة: لَا تَنْسَي اِسْتِخْدَامَ خَلٍّ.

Перевод:

Айя: Утюг больше не даёт пар как раньше.
Суха: Наверное, внутри накипь. Я почищу его.
Айя: Не забудь использовать уксус.

Словарь:

مِكْوَاة – утюг
بُخَار – пар
كَلْس – накипь
خَلّ – уксус


حِوار رقم ١٨٣: تَنْظِيفُ حَوَافِّ الأَبْوَابِ
Диалог №183: Чистка краёв дверей

الحِوار:

جَلِيل: حَوَافُّ الأَبْوَابِ تَجْمَعُ كَثِيرًا مِنَ الغُبَارِ.
رَمَا: سَأَسْتَعْمِلُ فُرْشَاةً صَغِيرَةً وَمِنْدِيلًا.
جَلِيل: رَائِع، وَاحْرِصِي عَلَى الزَّوَايَا.

Перевод:

Джалиль: Края дверей собирают много пыли.
Рама: Я использую маленькую щётку и салфетку.
Джалиль: Отлично, особенно не забудь про углы.

Словарь:

حَافَّة – край
بَاب – дверь
فُرْشَاة – щётка
مِنْدِيل – салфетка


حِوار رقم ١٨٤: تَنْظِيفُ الجِهَازِ اللَّوْحِيِّ
Диалог №184: Чистка планшета

الحِوار:

مِيرْنَا: شَاشَةُ الجِهَازِ اللَّوْحِيِّ مُتَّسِخَةٌ.
نُورَة: سَأَمْسَحُهَا بِقِطْعَةٍ خَاصَّةٍ لِلشَّاشَاتِ.
مِيرْنَا: لَا تَضْغَطِي كَثِيرًا.

Перевод:

Мирна: Экран планшета грязный.
Нура: Я вытру его специальной тряпочкой для экранов.
Мирна: Не нажимай слишком сильно.

Словарь:

جِهَاز لَوْحِيّ – планшет
شَاشَة – экран
تَضْغَط – нажимает
قِطْعَة خَاصَّة – специальная тряпка


حِوار رقم ١٨٥: تَنْظِيفُ المُرَاوِحِ السَّقْفِيَّةِ
Диалог №185: Чистка потолочных вентиляторов

الحِوار:

فَادِي: المُرَاوِحُ السَّقْفِيَّةُ عَلَيْهَا طَبَقَاتٌ مِنَ الغُبَارِ.
هِنْد: سَأُطْفِئُهَا وَأَمْسَحُ الشَّفَرَاتِ.
فَادِي: كُونِي حَذِرَةً وَأَنْتِ تَقِفِينَ.

Перевод:

Фади: На потолочных вентиляторах слой пыли.
Хинд: Я их выключу и вытру лопасти.
Фади: Будь осторожна, когда стоишь.

Словарь:

مِرْوَحَة – вентилятор
سَقْفِيّ – потолочный
شَفْرَة – лопасть
طَبَقَة – слой


حِوار رقم ١٨٦: تَنْظِيفُ غُرْفَةِ المُسْتَوْدَعِ
Диалог №186: Уборка кладовки

الحِوار:

رَامِي: غُرْفَةُ المُسْتَوْدَعِ فِيهَا فَوْضَى كَبِيرَةٌ.
آدَم: سَنُرَتِّبُ الصَّنَادِيقَ وَنَكْنُسُ الأَرْضَ.
رَامِي: جَيِّد، لِنُفْرِغْهَا أَوَّلًا.

Перевод:

Рами: В кладовке большой беспорядок.
Адам: Мы расставим коробки и подметём пол.
Рами: Хорошо, сначала её нужно опустошить.

Словарь:

مُسْتَوْدَع – кладовка
صُنْدُوق – коробка
نَكْنُس – подметаем
فَوْضَى – беспорядок


حِوار رقم ١٨٧: تَنْظِيفُ أَدَوَاتِ التَّصْوِيرِ
Диалог №187: Чистка фототехники

الحِوار:

نُورَة: العَدَسَةُ مُغَبَّرَةٌ.
فَارِس: سَأَمْسَحُهَا بِقِطْعَةٍ نَاعِمَةٍ خَاصَّةٍ.
نُورَة: لَا تَسْتَعْمِلِ المَاءَ!

Перевод:

Нура: Объектив запылён.
Фарис: Я вытру его специальной мягкой салфеткой.
Нура: Не используй воду!

Словарь:

عَدَسَة – объектив
مُغَبَّر – запылённый
نَاعِم – мягкий
تَصْوِير – фотография


حِوار رقم ١٨٨: تَنْظِيفُ أَلْعَابِ الحَيَوَانِ
Диалог №188: Чистка игрушек питомца

الحِوار:

آيَة: الكَلْبُ لَعِبَ بِاللُّعَبِ حَتَّى أَتَّسَخَتْ.
مِهَان: سَأَغْسِلُهَا بِصَابُونٍ وَمَاءِ دَافِئٍ.
آيَة: لَا تَنْسَ تَجْفِيفَهَا قَبْلَ إِعَادَتِهَا.

Перевод:

Айя: Пёс играл с игрушками, пока они не испачкались.
Механ: Я их вымою мылом и тёплой водой.
Айя: Не забудь высушить их перед тем как вернуть.

Словарь:

لُعْبَة – игрушка
كَلْب – пёс
يُتَّسَخ – пачкается
إِعَادَة – возвращение


حِوار رقم ١٨٩: تَنْظِيفُ الإِنَاءِ بَعْدَ الحَلِيبِ
Диалог №189: Мытьё кастрюли после молока

الحِوار:

هَالَة: الحَلِيبُ تَرَكَ طَبَقَةً عَلَى الإِنَاءِ.
دِينَا: سَأُنَظِّفُهُ فَوْرًا لِكَيْ لَا يَتَصَلَّبَ.
هَالَة: صَحِيح، يَكُونُ صَعْبًا بَعْدَ ذٰلِكَ.

Перевод:

Хала: Молоко оставило слой на кастрюле.
Дина: Я сразу почищу, чтобы он не затвердел.
Хала: Верно, потом будет трудно.

Словарь:

إِنَاء – кастрюля
حَلِيب – молоко
يَتَصَلَّب – затвердевает
طَبَقَة – слой


حِوار رقم ١٩٠: تَنْظِيفُ مَكَانِ الجَزَّازَةِ
Диалог №190: Уборка места после стрижки травы

الحِوار:

سَلِيم: الجَزَّازَةُ خَلَّفَتْ أَعْشَابًا فِي كُلِّ مَكَانٍ.
فَادِي: سَأَجْمَعُهَا وَأَرْمِيهَا فِي الحَاوِيَةِ.
سَلِيم: لَا تَنْسَ تَنْظِيفَ الجَزَّازَةِ نَفْسِهَا.

Перевод:

Салим: Газонокосилка оставила траву повсюду.
Фади: Я всё соберу и выброшу в контейнер.
Салим: Не забудь почистить и саму косилку.

Словарь:

جَزَّازَة – газонокосилка
عُشْب – трава
يَخْلُف – оставляет
يَرْمِي – выбрасывает



حِوار رقم ١٩١: تَنْظِيفُ حَوَافِّ النَّافِذَةِ مِنَ الدَّاخِلِ
Диалог №191: Чистка внутренних краёв окна

الحِوار:

رَامَا: حَوَافُّ النَّافِذَةِ تَجْمَعُ الغُبَارَ دَائِمًا.
نُورَة: سَأَسْتَعْمِلُ فُرْشَاةً رَفِيعَةً وَقِطْعَةً نَاعِمَةً.
رَامَا: أَحْسَنْتِ، لَا تَنْسَي الزَّوَايَا.

Перевод:

Рама: Внутренние края окна всегда собирают пыль.
Нура: Я воспользуюсь тонкой щёткой и мягкой тряпочкой.
Рама: Молодец, не забудь про углы.

Словарь:

حَافَّة – край
نَافِذَة – окно
رَفِيع – тонкий
زَاوِيَة – угол


حِوار رقم ١٩٢: تَنْظِيفُ الأَرْضِ بَعْدَ الحِرَاكِ
Диалог №192: Уборка пола после ремонта

الحِوار:

فَارِس: الأَرْضُ مَلِيئَةٌ بِالغُبَارِ وَبَقَايَا الأَخْشَابِ.
هَانِي: سَأَكْنُسُهَا ثُمَّ أَمْسَحُهَا.
فَارِس: لَا تَنْسَ الزَّوَايَا وَالخَلْفَ.

Перевод:

Фарис: Пол полон пыли и остатков дерева.
Хани: Я подмету, а потом протру.
Фарис: Не забудь про углы и пространство за мебелью.

Словарь:

بَقَايَا – остатки
أَخْشَاب – дерево, древесина
خَلْف – за
حِرَاك – ремонт, движение


حِوار رقم ١٩٣: تَنْظِيفُ الكُرْسِيِّ الدُّوَّارِ
Диалог №193: Чистка офисного вращающегося кресла

الحِوار:

سُهَى: الكُرْسِيُّ الدُّوَّارُ يُصْدِرُ أَصْوَاتًا.
آدَم: سَأُنَظِّفُ العَجَلَاتِ وَأُضِيفُ قَلِيلًا مِنَ الزَّيْتِ.
سُهَى: رَائِع، أَصْوَاتُهُ تُزْعِجُنِي.

Перевод:

Суха: Вращающееся кресло издаёт звуки.
Адам: Я почищу колёсики и добавлю немного масла.
Суха: Отлично, звуки меня раздражают.

Словарь:

كُرْسِيّ دُوَّار – вращающееся кресло
عَجَلَة – колесо
يُزْعِج – раздражает
زَيْت – масло


حِوار رقم ١٩٤: تَنْظِيفُ دُرْجِ المَكْتَبِ
Диалог №194: Чистка ящика стола

الحِوار:

مِيرْنَا: دُرْجُ المَكْتَبِ مُمْتَلِئٌ بِأَشْيَاءٍ قَدِيمَةٍ.
هِنْد: سَأُفْرِغُهُ وَأُنَظِّفُهُ، ثُمَّ أُرَتِّبُهُ.
مِيرْنَا: لَا تَرْمِي الأَوْرَاقَ المُهِمَّةَ.

Перевод:

Мирна: Ящик стола полон старых вещей.
Хинд: Я его опустошу, почищу, а потом разложу.
Мирна: Не выбрасывай важные бумаги.

Словарь:

دُرْج – ящик
أَشْيَاء – вещи
أَوْرَاق – бумаги
مُهِمّ – важный


حِوار رقم ١٩٥: تَنْظِيفُ الإِنَاءِ الَّذِي احْتَرَقَ
Диалог №195: Чистка пригоревшей кастрюли

الحِوار:

مَيْسَرَة: الأَكْلُ احْتَرَقَ فِي الإِنَاءِ.
دِينَا: سَأُنَقِّعُهُ فِي خَلٍّ وَمَاءٍ سَاخِنٍ.
مَيْسَرَة: رَائِع، هٰذِهِ طَرِيقَةٌ فَعَّالَةٌ.

Перевод:

Майсара: Еда подгорела в кастрюле.
Дина: Я замочу её в уксусе и горячей воде.
Майсара: Отлично, это эффективный способ.

Словарь:

احْتَرَق – подгорел
يُنَقِّع – замачивает
فَعَّال – эффективный
مَاء سَاخِن – горячая вода


حِوار رقم ١٩٦: تَنْظِيفُ القَفَصِ بَعْدَ الحَيَوَانِ
Диалог №196: Чистка клетки после животного

الحِوار:

آيَة: القِطُّ كَانَ فِي القَفَصِ طَوِيلًا.
جَوَاد: سَأُنَظِّفُهُ وَأُطَهِّرُهُ جَيِّدًا.
آيَة: أَحْسَنْتَ، لِأَلَّا تَبْقَى رَوَائِحٌ.

Перевод:

Айя: Кот долго был в клетке.
Джавад: Я её почищу и хорошо продезинфицирую.
Айя: Молодец, чтобы не осталось запахов.

Словарь:

قَفَص – клетка
يُطَهِّر – дезинфицирует
رَائِحَة – запах
قِطّ – кот


حِوار رقم ١٩٧: تَنْظِيفُ الكُرْسِيِّ القِمَاشِيِّ
Диалог №197: Чистка тканевого стула

الحِوار:

فَارِس: عَلَى الكُرْسِيِّ بُقْعَةُ عَصِيرٍ.
نَادِر: سَأُسْتَعْمِلُ مُنَظِّفَ القِمَاشِ وَأَفْرُكُهُ.
فَارِس: لَا تَنْسَ أَنْ تُجَفِّفَهُ.

Перевод:

Фарис: На стуле пятно от сока.
Надир: Я использую чистящее средство для ткани и потру.
Фарис: Не забудь его высушить.

Словарь:

قِمَاش – ткань
بُقْعَة – пятно
عَصِير – сок
يُجَفِّف – сушит


حِوار رقم ١٩٨: تَنْظِيفُ الطَّبَقِ بَعْدَ الْمَعْكَرُونَةِ
Диалог №198: Мытьё тарелки после макарон

الحِوار:

سُهَى: الطَّبَقُ عَلَيْهِ صَلْصَةٌ كَثِيفَةٌ.
فَادِي: سَأَنْقَعُهُ قَبْلَ الغَسْلِ.
سُهَى: جَيِّد، سَيَكُونُ أَسْهَلَ.

Перевод:

Суха: На тарелке густой соус.
Фади: Я замочу её перед мытьём.
Суха: Хорошо, так будет легче.

Словарь:

طَبَق – тарелка
صَلْصَة – соус
كَثِيف – густой
يَنْقَع – замачивает


حِوار رقم ١٩٩: تَنْظِيفُ الجِدَارِ المُبَقَّعِ
Диалог №199: Чистка стены с пятнами

الحِوار:

رَنَا: الجِدَارُ عَلَيْهِ بُقَعُ أَيَادِي الأَطْفَالِ.
سَلْمَى: سَأَسْتَعْمِلُ مَاءً وَصَابُونًا خَفِيفًا.
رَنَا: لَا تَفْرُكِي بِقُوَّةٍ، الطِّلَاءُ خَفِيفٌ.

Перевод:

Рана: На стене пятна от детских рук.
Салма: Я воспользуюсь водой и мягким мылом.
Рана: Не три сильно, краска слабая.

Словарь:

بُقْعَة – пятно
طِلَاء – краска
أَيَادِي – руки
خَفِيف – лёгкий, слабый


حِوار رقم ٢٠٠: تَنْظِيفُ الجِهَازِ بَعْدَ الاِسْتِعْمَالِ
Диалог №200: Чистка прибора после использования

الحِوار:

سَلِيم: اِسْتَعْمَلْتُ الخَلَّاطَ لِلعَصِيرِ.
هَانِي: لَا تَنْسَ تَنْظِيفَهُ وَتَجْفِيفَهُ قَبْلَ وَضْعِهِ.
سَلِيم: نَعَمْ، سَأَغْسِلُهُ حَالًا.

Перевод:

Салим: Я использовал блендер для сока.
Хани: Не забудь его почистить и высушить перед тем, как убрать.
Салим: Да, сейчас вымою.

Словарь:

جِهَاز – прибор
يَغْسِل – моет
يُجَفِّف – сушит
اِسْتِعْمَال – использование



حِوار رقم ٢٠١: تَنْظِيفُ حَوَافِّ البَابِ مِنَ الدَّاخِلِ
Диалог №201: Чистка внутренних краёв двери

الحِوار:

مَيْسَرَة: نَظَّفْنَا البَابَ، وَلٰكِنَّ الحَوَافَّ لَا تَزَالُ مُتَّسِخَةً.
فَارِس: سَأُرَكِّزُ عَلَيْهَا بِمِنْدِيلٍ رَطْبٍ.
مَيْسَرَة: جَيِّد، لِأَنَّهَا تَجْمَعُ الكَثِيرَ مِنَ الوَسَخِ.

Перевод:

Майсара: Мы помыли дверь, но края всё ещё грязные.
Фарис: Я уделю им внимание влажной салфеткой.
Майсара: Хорошо, потому что они собирают много грязи.

Словарь:

حَافَّة – край
رَطْب – влажный
يُرَكِّز – сосредотачивает
وَسَخ – грязь


حِوار رقم ٢٠٢: تَنْظِيفُ الجِدَارِ خَلْفَ الغَسَّالَةِ
Диалог №202: Чистка стены за стиральной машиной

الحِوار:

هَالَة: لَمْ نُنَظِّفْ خَلْفَ الغَسَّالَةِ مُنْذُ فَتْرَةٍ.
سُهَى: سَأُبْعِدُهَا وَأَنْظُرُ إِلَى الغُبَارِ هُنَاكَ.
هَالَة: كُونِي حَذِرَةً مَعَ الأَسْلَاكِ.

Перевод:

Хала: Мы давно не убирались за стиральной машиной.
Суха: Я её отодвину и посмотрю, сколько там пыли.
Хала: Будь осторожна с проводами.

Словарь:

فَتْرَة – период
أُبْعِد – отодвигаю
أَسْلَاك – провода
يَنْظُر – смотрит


حِوار رقم ٢٠٣: تَنْظِيفُ قَطَّاعَةِ الخُضَارِ
Диалог №203: Чистка овощерезки

الحِوار:

سَلْمَى: القَطَّاعَةُ عَلَيْهَا بَقَايَا خُضَارٍ.
آيَة: سَأُفَكِّكُهَا وَأَغْسِلُ كُلَّ قِطْعَةٍ.
سَلْمَى: لَا تَنْسَي تَجْفِيفَهَا بَعْدَ الغَسْلِ.

Перевод:

Салма: На овощерезке остались кусочки овощей.
Айя: Я её разберу и вымою каждую деталь.
Салма: Не забудь её высушить после мытья.

Словарь:

قَطَّاعَة – резак, овощерезка
بَقَايَا – остатки
يُفَكِّك – разбирает
قِطْعَة – деталь


حِوار رقم ٢٠٤: تَنْظِيفُ أَدَوَاتِ الطَّبْخِ البِلَاسْتِيكِيَّةِ
Диалог №204: Чистка пластиковой кухонной утвари

الحِوار:

فَادِي: المِلَاعِقُ وَالمَلاعِقُ البِلَاسْتِيكِيَّةُ لَا تَزَالُ دُهْنِيَّةً.
نُورَة: سَأَسْتَعْمِلُ مَاءً سَاخِنًا وَمُنَظِّفًا قَوِيًّا.
فَادِي: أَحْسَنْتِ، الدُّهُونُ تَلْتَصِقُ بِهَا.

Перевод:

Фади: Ложки и пластиковые приборы всё ещё жирные.
Нура: Я воспользуюсь горячей водой и сильным средством.
Фади: Молодец, жир сильно пристаёт к ним.

Словарь:

بِلَاسْتِيك – пластик
دُهْن – жир
يَلْتَصِق – прилипает
مِلْعَقَة – ложка


حِوار رقم ٢٠٥: تَنْظِيفُ سِتَارَةِ المَطْبَخِ
Диалог №205: Стирка занавески на кухне

الحِوار:

هِنْد: سِتَارَةُ المَطْبَخِ غَيْرُ نَظِيفَةٍ وَفِيهَا رَائِحَةٌ.
جَوَاد: سَأَفُكُّهَا وَأَغْسِلُهَا فِي الغَسَّالَةِ.
هِنْد: لَا تَنْسَ إِضَافَةَ المُنَظِّفِ وَالمُعَطِّرِ.

Перевод:

Хинд: Занавеска на кухне грязная и с запахом.
Джавад: Я её сниму и постираю в машинке.
Хинд: Не забудь добавить моющее средство и ароматизатор.

Словарь:

سِتَارَة – занавеска
رَائِحَة – запах
يُفَكُّ – снимает
مُعَطِّر – ароматизатор



حِوار رقم ٢٠٦: تَنْظِيفُ زُجَاجِ سَاعَةِ الحَائِطِ
Диалог №206: Чистка стекла настенных часов

الحِوار:

مُهَنَّد: سَاعَةُ الحَائِطِ لَا تُرَى وَاضِحَةً.
فَارِس: الزُّجَاجُ عَلَيْهِ غُبَارٌ، سَأَمْسَحُهُ.
مُهَنَّد: شُكْرًا، هٰذَا سَيُسَاعِدُنِي عَلَى رُؤْيَةِ الوَقْتِ.

Перевод:

Муханнад: Настенные часы плохо видно.
Фарис: На стекле пыль, я его протру.
Муханнад: Спасибо, так будет легче смотреть время.

Словарь:

سَاعَة حَائِط – настенные часы
وَاضِح – чёткий
غُبَار – пыль
رُؤْيَة – видение, просмотр


حِوار رقم ٢٠٧: تَنْظِيفُ غُرْفَةِ الغَسِيلِ
Диалог №207: Уборка прачечной

الحِوار:

سَلْمَى: غُرْفَةُ الغَسِيلِ فِيهَا بُقَعُ مَاءِ وَصَابُونٍ.
دِينَا: سَأَمْسَحُ الأَرْضَ وَأُرَتِّبُ القَطَعَ المُبَعْثَرَةَ.
سَلْمَى: أَحْسَنْتِ، سَتَصِيرُ أَنْظَفَ وَأَجْمَلَ.

Перевод:

Салма: В прачечной пятна от воды и мыла.
Дина: Я вытру пол и разложу разбросанные вещи.
Салма: Молодец, так станет чище и красивее.

Словарь:

غُرْفَة الغَسِيل – прачечная
مُبَعْثَر – разбросанный
صَابُون – мыло
أَجْمَل – красивее


حِوار رقم ٢٠٨: تَنْظِيفُ خِزَانَةِ الأَحْذِيَةِ
Диалог №208: Уборка обувного шкафа

الحِوار:

نُورَة: خِزَانَةُ الأَحْذِيَةِ مُمْتَلِئَةٌ بِالغُبَارِ وَالرَّائِحَةِ.
آيَة: سَأُخْرِجُ كُلَّ شَيْءٍ وَأَمْسَحُ الدَّاخِلَ.
نُورَة: لَا تَنْسَي وَضْعَ كِيسِ رَائِحَةٍ جَدِيدٍ.

Перевод:

Нура: Обувной шкаф полон пыли и запаха.
Айя: Я всё выну и вытру внутри.
Нура: Не забудь положить свежий ароматизатор.

Словарь:

خِزَانَة – шкаф
رَائِحَة – запах
دَاخِل – внутри
كِيس – мешочек, пакет


حِوار رقم ٢٠٩: تَنْظِيفُ جِهَازِ الشَّوَاءِ
Диалог №209: Чистка гриля

الحِوار:

جَلِيل: جِهَازُ الشَّوَاءِ عَلَيْهِ بَقَايَا الطَّعَامِ.
فَارِس: سَأُنَظِّفُهُ وَأُزِيلُ الدُّهُونَ بِالإِسْفَنْجَةِ.
جَلِيل: لَا تَنْسَ تَجْفِيفَهُ قَبْلَ تَخْزِينِهِ.

Перевод:

Джалиль: На гриле остались остатки еды.
Фарис: Я почищу его и удалю жир губкой.
Джалиль: Не забудь высушить перед тем, как убирать.

Словарь:

جِهَاز الشَّوَاء – гриль
إِسْفَنْجَة – губка
تَخْزِين – хранение
دُهُون – жир


حِوار رقم ٢١٠: تَنْظِيفُ البُقَعِ عَنِ الكُتُبِ
Диалог №210: Удаление пятен с книг

الحِوار:

مِيرْنَا: الكِتَابُ عَلَيْهِ بُقْعَةُ قَهْوَةٍ.
سُهَى: سَأَمْسَحُهَا بِقَطْنَةٍ خَفِيفَةٍ وَقَلِيلٍ مِنَ المَاءِ.
مِيرْنَا: كُونِي حَذِرَةً لِكَيْ لَا يَتَمَزَّقَ الوَرَقُ.

Перевод:

Мирна: На книге пятно от кофе.
Суха: Я вытру его ваткой и немного воды.
Мирна: Будь осторожна, чтобы не порвалась бумага.

Словарь:

بُقْعَة – пятно
قَهْوَة – кофе
قَطْنَة – вата
يَتَمَزَّق – рвётся