Глагол: اِنْهَزَمَ
Перевод на русский:
Потерпел поражение, был побеждён
Определение на арабском с харакатами и переводом:
اِنْهَزَمَ: خَسِرَ فِي مُبَارَاةٍ أَوْ حَرْبٍ أَوْ مُنَافَسَةٍ
Перевод: Проиграл в соревновании, войне или конкуренции.
Спряжение всех времён и форм с масдаром с харакатами и переводом:
الماضي (прошедшее время):
- أَنَا اِنْهَزَمْتُ – Я потерпел поражение
- أَنْتَ اِنْهَزَمْتَ – Ты проиграл
- أَنْتِ اِنْهَزَمْتِ – Ты проиграла
- هُوَ اِنْهَزَمَ – Он потерпел поражение
- هِيَ اِنْهَزَمَتْ – Она проиграла
- نَحْنُ اِنْهَزَمْنَا – Мы проиграли
- أَنْتُمْ اِنْهَزَمْتُمْ – Вы проиграли
- هُمْ اِنْهَزَمُوا – Они проиграли
المضارع (настоящее время):
- أَنَا أَنْهَزِمُ – Я проигрываю
- أَنْتَ تَنْهَزِمُ – Ты проигрываешь
- أَنْتِ تَنْهَزِمِينَ – Ты проигрываешь (ж.)
- هُوَ يَنْهَزِمُ – Он проигрывает
- هِيَ تَنْهَزِمُ – Она проигрывает
- نَحْنُ نَنْهَزِمُ – Мы проигрываем
- أَنْتُمْ تَنْهَزِمُونَ – Вы проигрываете
- هُمْ يَنْهَزِمُونَ – Они проигрывают
الأمر (повелительное наклонение):
(обычно не используется для этого глагола, так как он описывает пассивное состояние)
المصدر (масдар):
- اِنْهِزَامٌ – Поражение
10 диалогов с глаголом اِنْهَزَمَ с харакатами и переводом:
زَيْدٌ: اِنْهَزَمْنَا فِي الْمُبَارَاةِ الْأَخِيرَةِ.
سَعِيدٌ: لَا تَحْزَنُوا، سَتَفُوزُونَ فِي الْمُقْبِلِ.
Зайд: Мы проиграли последний матч.
Саид: Не расстраивайтесь, в следующий раз победите.
فَاطِمَةُ: لِمَاذَا اِنْهَزَمْتُمْ؟
رُقَيَّةُ: لِأَنَّنَا لَمْ نَتَدَرَّبْ كَفَايَةً.
Фатима: Почему вы проиграли?
Рукайя: Потому что мы недостаточно тренировались.
أُسَامَةُ: يَنْهَزِمُ الفَرِيقُ إِذَا لَمْ يَتَعَاوَنْ أَفْرَادُهُ.
بِلالٌ: هٰذِهِ حَقِيقَةٌ.
Усама: Команда проигрывает, если её члены не сотрудничают.
Билал: Это правда.
سَلْمَى: اِنْهَزَمَ الْجَيْشُ فِي الْمَعْرَكَةِ.
فَاطِمَةُ: كَانَ الْعَدُوُّ أَقْوَى.
Салма: Армия потерпела поражение в бою.
Фатима: Враг был сильнее.
هِنْدُ: اِنْهَزَمَتْ فَرِيقُنَا فِي الدَّوْرِ النِّهَائِيِّ.
أَحْمَدُ: نَسْتَعِدُّ لِلْمَرَّةِ الْقَادِمَةِ.
Хинд: Наша команда проиграла в финале.
Ахмад: Подготовимся к следующему разу.
مُرَادٌ: لَا أُرِيدُ أَنْ أَنْهَزِمَ مَرَّةً أُخْرَى.
نَادِرٌ: إِذًا اِبْذُلْ جُهْدًا أَكْثَرَ.
Мурад: Я не хочу снова проиграть.
Надир: Тогда постарайся сильнее.
أُمِّي: أَنْتُمْ لَمْ تَنْهَزِمُوا، بَلْ تَعَلَّمْتُمْ دَرْسًا.
الأَوْلَادُ: نَعَمْ، نَشْكُرُكِ عَلَى التَّشْجِيعِ.
Мама: Вы не проиграли, а получили урок.
Дети: Да, спасибо за поддержку.
جَادٌ: اِنْهَزَمُوا بِفَارِقِ نُقْطَتَيْنِ.
هَاشِمٌ: كَانَتِ الْمُبَارَاةُ شَدِيدَةً.
Джад: Они проиграли с разницей в два очка.
Хашим: Это был напряжённый матч.
مِهْرَانُ: لَا تَخَفْ مِنَ الْاِنْهِزَامِ، خُذْهُ كَتَجْرِبَةٍ.
رَاشِدٌ: نَعَمْ، سَأَتَعَلَّمُ مِنْهُ.
Михран: Не бойся поражения, считай это опытом.
Рашид: Да, я извлеку урок.
زَيْنَبُ: نَحْنُ نَنْهَزِمُ فِي بَعْضِ الْأَحْيَانِ، لَكِنَّنَا نَنْهَضُ مِنْ جَدِيدٍ.
رُقَيَّةُ: هٰذَا هُوَ النَّجَاحُ الْحَقِيقِيُّ.
Зейнаб: Иногда мы проигрываем, но поднимаемся снова.
Рукайя: Это и есть настоящая победа.
10 выражений с глаголом اِنْهَزَمَ с харакатами и переводом:
- اِنْهَزَمَ فِي الْمُبَارَاةِ – Проиграл матч
- اِنْهَزَمَ فِي الْمُسَابَقَةِ – Потерпел поражение в соревновании
- اِنْهَزَمَ فِي الْحَرْبِ – Проиграл войну
- اِنْهَزَمَ أَمَامَ الْعَدُوِّ – Потерпел поражение перед врагом
- اِنْهَزَمَ بِفَارِقٍ كَبِيرٍ – Проиграл с большим отрывом
- اِنْهَزَمَ فِي النِّهَائِيِّ – Проиграл в финале
- اِنْهَزَمَ بِسَبَبِ خَطَأٍ – Проиграл из-за ошибки
- اِنْهَزَمَ دُونَ قِتَالٍ – Проиграл без борьбы
- اِنْهَزَمَ نَفْسِيًّا – Проиграл внутренне
- اِنْهَزَمَ لَكِنَّهُ تَعَلَّمَ – Проиграл, но извлёк урок
قِصَّةٌ قَصِيرَةٌ (Рассказ):
فِي يَوْمٍ مَا، شَارَكَتْ فَرِيقَةُ الْمَدْرَسَةِ فِي مُسَابَقَةِ كُرَةِ الْقَدَمِ. بَذَلُوا جُهْدًا كَبِيرًا، وَلٰكِنَّهُمْ اِنْهَزَمُوا فِي الدَّوْرِ النِّهَائِيِّ. بَعْدَ الْمُبَارَاةِ، قَالَ لَهُمُ الْمُدَرِّبُ: “اِنْتَصَرْتُمْ بِرُوحِكُمْ، فَالهَزِيمَةُ لَيْسَتْ نِهَايَةً، بَلْ بِدَايَةٌ.”
Перевод:
Однажды школьная команда участвовала в футбольном соревновании. Они очень старались, но проиграли в финале. После матча тренер сказал им: «Вы победили своим духом, потому что поражение — это не конец, а начало.»
٥ أَسْئِلَةٍ وَأَجْوِبَةٍ (вопросов и ответов):
- فِي أَيِّ مُسَابَقَةٍ شَارَكُوا؟
فِي مُسَابَقَةِ كُرَةِ الْقَدَمِ.
В каком соревновании они участвовали? — В футбольном. - هَلْ فَازُوا؟
لَا، اِنْهَزَمُوا فِي الدَّوْرِ النِّهَائِيِّ.
Они победили? — Нет, проиграли в финале. - مَاذَا قَالَ لَهُمُ الْمُدَرِّبُ؟
قَالَ: اِنْتَصَرْتُمْ بِرُوحِكُمْ.
Что сказал им тренер? — «Вы победили своим духом.» - مَاذَا تَعْنِي كَلِمَةُ “اِنْهَزَمُوا”؟
خَسِرُوا.
Что значит “اِنْهَزَمُوا”? — Проиграли. - كَيْفَ نَنْظُرُ إِلَى الْهَزِيمَةِ؟
كَبِدَايَةٍ، لَيْسَ نِهَايَةً.
Как нужно воспринимать поражение? — Как начало, а не конец.