تَنَاسَى – притворяться забывшим

تَنَاسَى — притворяться забывшим, делать вид, что забыл, игнорировать (намеренно)


تعريف الكلمة:

تَنَاسَى الأَمْرَ: تَظَاهَرَ أَنَّهُ نَسِيَهُ، أَيْ تَعَمَّدَ تَرْكَهُ وَعَدَمَ التَّذَكُّرِ لَهُ.
Перевод:
Притворился, будто забыл дело — то есть намеренно оставил и сделал вид, что не помнит.


التصريفات (все времена и формы с харакатами и переводом):

الماضي:
أَنَا تَنَاسَيْتُ — я притворился, что забыл
أَنْتَ تَنَاسَيْتَ — ты притворился, что забыл
أَنْتِ تَنَاسَيْتِ — ты притворилась, что забыла
هُوَ تَنَاسَى — он сделал вид, что забыл
هِيَ تَنَاسَتْ — она сделала вид, что забыла
نَحْنُ تَنَاسَيْنَا — мы притворились, что забыли
أَنْتُمْ تَنَاسَيْتُمْ — вы притворились, что забыли
أَنْتُنَّ تَنَاسَيْتُنَّ — вы (ж.) притворились
هُمْ تَنَاسَوْا — они притворились
هُنَّ تَنَاسَيْنَ — они (ж.) притворились

المضارع:
أَنَا أَتَنَاسَى — я притворяюсь, что забыл
أَنْتَ تَتَنَاسَى — ты притворяешься
أَنْتِ تَتَنَاسَيْنَ — ты притворяешься (ж.)
هُوَ يَتَنَاسَى — он притворяется
هِيَ تَتَنَاسَى — она притворяется
نَحْنُ نَتَنَاسَى — мы притворяемся
أَنْتُمْ تَتَنَاسَوْنَ — вы притворяетесь
أَنْتُنَّ تَتَنَاسَيْنَ — вы (ж.) притворяетесь
هُمْ يَتَنَاسَوْنَ — они притворяются
هُنَّ يَتَنَاسَيْنَ — они (ж.) притворяются

الأمر:
تَنَاسَ — притворись
تَنَاسَيْ — притворись (ж.)
تَنَاسَوْا — притворитесь
تَنَاسَيْنَ — притворитесь (ж.)

النهي:
لَا تَتَنَاسَ — не притворяйся
لَا تَتَنَاسَيْ — не притворяйся (ж.)
لَا تَتَنَاسَوْا — не притворяйтесь
لَا تَتَنَاسَيْنَ — не притворяйтесь (ж.)

اسم الفاعل: مُتَنَاسٍ — тот, кто притворяется забывшим
اسم المفعول: مُتَنَاسًى — притворно забытый
المصدر: تَنَاسٍ — притворное забывание


١٠ أمثلة في شكل حوار مع الترجمة:

١
– لِمَاذَا لَمْ تَرُدَّ عَلَى رِسَالَتِي؟
– لَمْ أَرَهَا، أَوْ قَدْ تَنَاسَيْتُهَا.
— Почему ты не ответил на моё сообщение? — Не видел… или, может, сделал вид, что забыл.

٢
– هَلْ تَنَاسَيْتَ مَا قُلْتُهُ أَمْسِ؟
– لَا، وَلَكِنِّي أُحَاوِلُ أَنْ أَتَجَاهَلَ.
— Ты забыл, что я вчера говорил? — Нет, просто пытаюсь не думать об этом.

٣
– تَظَاهَرَ بِأَنَّهُ نَسِيَ دَعْوَتِي.
– نَعَمْ، تَنَاسَى عَمْدًا.
— Он притворился, что забыл моё приглашение. — Да, он специально сделал вид.

٤
– لِمَاذَا تَتَنَاسَى وَجُودِي؟
– أَنَا لَا أَتَنَاسَاكِ، أَنْتِ دَائِمًا فِي قَلْبِي.
— Почему ты притворяешься, будто меня нет? — Я тебя не забываю, ты всегда в моём сердце.

٥
– كَيْفَ تَنَاسَى كُلَّ هَذِهِ السُّنِينَ؟
– لِأَنَّهُ لَا يُرِيدُ أَنْ يَتَذَكَّرَ الْأَلَمَ.
— Как он мог забыть все эти годы? — Потому что он не хочет помнить боль.

٦
– أَتَتَنَاسَى قَصْدًا أَمْ نَسِيتَ حَقًّا؟
– أَعْتَرِفُ، أَنَا تَنَاسَيْتُ.
— Ты нарочно забыл или по-настоящему? — Признаю, притворился.

٧
– صَدِيقُكَ تَنَاسَى وَعْدَهُ؟
– نَعَمْ، كَأَنَّهُ لَمْ يَقُلْ شَيْئًا.
— Твой друг забыл своё обещание? — Да, будто и не говорил.

٨
– تَنَاسَ عَنِ الْأَخْطَاءِ، وَابْدَأْ مِنْ جَدِيدٍ.
– سَأُحَاوِلُ، وَلَكِنَّهُ صَعْبٌ.
— Забудь об ошибках и начни сначала. — Я постараюсь, но это трудно.

٩
– لَا تَتَنَاسَ حَقِي!
– أَعْذُرْنِي، لَنْ أَفْعَلَ ذَلِكَ.
— Не делай вид, будто у меня нет прав! — Прости, не буду.

١٠
– هِيَ تَتَنَاسَى كُلَّ شَيْءٍ فِي كُلِّ مَرَّةٍ.
– هَذَا يُسَبِّبُ الْمَشَاكِلَ.
— Она каждый раз притворяется, будто ничего не помнит. — Это создаёт проблемы.


١٠ تَعْبِيرَات بِالفِعْل تَنَاسَى مع الترجمة:

١. تَنَاسَى الوَعْدَ — сделал вид, что забыл обещание
٢. تَنَاسَى الماضي — забыл прошлое (намеренно)
٣. تَنَاسَى الحَقِيقَةَ — сделал вид, что не знает правды
٤. تَنَاسَى الأَلَمَ — притворился, что боль ушла
٥. تَنَاسَى الأَصْدِقَاءَ — забыл о друзьях
٦. تَنَاسَى الإسَاءَةَ — простил обиду
٧. تَنَاسَى الوُجُودَ — игнорировал присутствие
٨. تَنَاسَى الْمَوْعِدَ — сделал вид, что забыл встречу
٩. تَنَاسَى النِّقَاشَ — избежал обсуждения
١٠. تَنَاسَى قَصْدًا — нарочно забыл


قِصَّة قَصِيرَة:

كَانَ خَالِدٌ يُحِبُّ صَدِيقَهُ سَعِيدًا كَثِيرًا، وَلَكِنْ فِي يَوْمٍ مَا وَقَعَ بَيْنَهُمَا خِلَافٌ. حَاوَلَ سَعِيدٌ التَّفَاهُمَ، وَلَكِنَّ خَالِدًا لَمْ يُرِدْ أَنْ يَتَكَلَّمَ. فِي كُلِّ مَرَّةٍ يَرَاهُ، يَتَنَاسَاهُ، وَيَمُرُّ بِدُونِ كَلِمَةٍ. حَزِنَ سَعِيدٌ كَثِيرًا، وَقَرَّرَ فِي النِّهَايَةِ أَنْ يَتَنَاسَى مَا فَعَلَهُ خَالِدٌ، وَيَبْدَأَ حَيَاةً جَدِيدَةً بِدُونِ حُزْنٍ.

Перевод:
Халид очень любил своего друга Саида, но однажды между ними произошла ссора. Саид пытался поговорить, но Халид не хотел. Каждый раз, когда он его видел, он делал вид, что не замечает, и проходил молча. Саиду стало очень грустно, и в конце концов он решил забыть, что сделал Халид, и начать новую жизнь без печали.


٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة لِلتَّفْكِير:

١. مَنْ هُوَ صَدِيقُ خَالِدٍ؟
صَدِيقُهُ سَعِيدٌ.
— Его друг — Саид.

٢. مَاذَا حَدَثَ بَيْنَهُمَا؟
وَقَعَ خِلَافٌ.
— Между ними произошла ссора.

٣. كَيْفَ كَانَ رَدُّ فِعْلِ خَالِدٍ؟
كَانَ يَتَنَاسَى صَدِيقَهُ.
— Он делал вид, что не замечает друга.

٤. مَاذَا فَعَلَ سَعِيدٌ فِي النِّهَايَةِ؟
تَنَاسَى مَا فَعَلَهُ خَالِدٌ.
— Он сделал вид, что забыл, что сделал Халид.

٥. مَاذَا قَرَّرَ سَعِيدٌ؟
قَرَّرَ أَنْ يَبْدَأَ حَيَاةً جَدِيدَةً.
— Он решил начать новую жизнь.