تَوَقَّعَ – предполагал

Вот полный разбор глагола تَوَقَّعَ:


تَوَقَّعَ — полный разбор


Перевод на русский:

تَوَقَّعَ — ожидал, предполагал, рассчитывал


Определение на арабском с харакатами:

تَوَقَّعَ: ظَنَّ أَنَّ شَيْئًا مَا سَيَحْدُثُ فِي الْمُسْتَقْبَلِ.
Перевод: Думал, что что-то произойдёт в будущем.


Спряжение глагола во всех временах и формах с масдаром:

الماضي — Прошедшее время:

  • أَنَا تَوَقَّعْتُ — я ожидал
  • أَنْتَ تَوَقَّعْتَ — ты (м.) ожидал
  • أَنْتِ تَوَقَّعْتِ — ты (ж.) ожидала
  • هُوَ تَوَقَّعَ — он ожидал
  • هِيَ تَوَقَّعَتْ — она ожидала
  • نَحْنُ تَوَقَّعْنَا — мы ожидали
  • أَنْتُمْ تَوَقَّعْتُمْ — вы ожидали
  • هُمْ تَوَقَّعُوا — они ожидали

المضارع — Настоящее время:

  • أَنَا أَتَوَقَّعُ — я ожидаю
  • أَنْتَ تَتَوَقَّعُ — ты (м.) ожидаешь
  • أَنْتِ تَتَوَقَّعِينَ — ты (ж.) ожидаешь
  • هُوَ يَتَوَقَّعُ — он ожидает
  • هِيَ تَتَوَقَّعُ — она ожидает
  • نَحْنُ نَتَوَقَّعُ — мы ожидаем
  • أَنْتُمْ تَتَوَقَّعُونَ — вы ожидаете
  • هُمْ يَتَوَقَّعُونَ — они ожидают

الأمر — Повелительное наклонение:

  • تَوَقَّعْ — ожидай (м.)
  • تَوَقَّعِي — ожидай (ж.)
  • تَوَقَّعُوا — ожидайте (мн.ч.)

المصدر — Масдар:

  • تَوَقُّعٌ — ожидание, прогноз, предположение

١٠ حِوَارَات (10 диалогов с переводом):

خَالِدٌ: تَوَقَّعْتُ أَنْ تَفُوزَ.
مُحَمَّدٌ: وَأَنَا كُنْتُ مُتَوَتِّرًا.
Халид: Я ожидал, что ты победишь.
Мухаммад: А я волновался.

سَعِيدٌ: هَلْ تَوَقَّعْتَ النَّتِيجَةَ؟
نَادِرٌ: لَا، لَمْ أَتَوَقَّعْ ذَلِكَ.
Саид: Ты ожидал результат?
Надир: Нет, я не ожидал.

فَاطِمَةُ: تَوَقَّعْتُ زِيَارَتَهُمْ الْيَوْمَ.
هِنَا: وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَأْتُوا.
Фатима: Я ожидала их визит сегодня.
Хина: Но они не пришли.

سَلْمَى: لَمْ أَتَوَقَّعْ هَذِهِ الْخِيَانَةَ!
رَانِيَا: هَذَا مُؤْلِمٌ جِدًّا.
Сальма: Я не ожидала такого предательства!
Рания: Это очень больно.

مَرْوَانُ: أَفْضَلُ مِمَّا تَوَقَّعْتُ!
أَحْمَدُ: هَذَا رَائِعٌ!
Марван: Лучше, чем я ожидал!
Ахмад: Это здорово!

لَيْلَى: كُنْتُ أَتَوَقَّعُ رِسَالَةً.
زَيْنَبُ: سَأُرْسِلُهَا الْيَوْمَ.
Лейла: Я ожидала сообщение.
Зейнаб: Я отправлю его сегодня.

وَائِلٌ: لَا تَتَوَقَّعْ الْكَثِيرَ.
أَنَسٌ: عِنْدَكَ حَقٌّ.
Ваиль: Не жди многого.
Анас: Ты прав.

مُدِيرٌ: أَتَوَقَّعُ مِنْكَ جُهْدًا أَكْثَرَ.
مُوَظَّفٌ: سَأَفْعَلُ ذَلِكَ.
Директор: Я ожидаю от тебя больше усилий.
Сотрудник: Я постараюсь.

سَامِي: تَوَقَّعْتُ الْفَشَلَ.
عَدْنَان: لَكِنَّكَ نَجَحْتَ!
Сами: Я ожидал провал.
Аднан: Но ты справился!

مُرْشِدٌ: تَوَقَّعْتُ الْمَطَرَ، فَأَخَذْتُ مِظَلَّتِي.
سَائِحٌ: أَنْتَ ذَكِيٌّ!
Гид: Я ожидал дождь, поэтому взял зонт.
Турист: Умно!


١٠ تَعَابِير (10 выражений с переводом):

  1. تَوَقَّعْتُ ذَلِكَ مُنْذُ الْبِدَايَةِ — Я ожидал это с начала
  2. لَا أَتَوَقَّعُ مِنْهُ شَيْئًا — Я от него ничего не жду
  3. كَمَا كَانَ مُتَوَقَّعًا — Как и ожидалось
  4. تَوَقَّعُوا أَنْ يَتَغَيَّرَ الْوَضْعُ — Ожидайте, что ситуация изменится
  5. تَوَقَّعْتُ رُدُودًا أَفْضَلَ — Я ожидал лучших ответов
  6. تَوَقَّعْنَا أَنْ يَفْشَلَ — Мы ожидали, что он провалится
  7. مَا كُنَّا نَتَوَقَّعُ النَّجَاحَ — Мы не ожидали успеха
  8. تَوَقَّعْنِي فِي الْمَكْتَبِ — Жди меня в офисе
  9. تَوَقَّعْتُ أَنْ يَكُونَ غَالِيًا — Я ожидал, что это будет дорого
  10. لَا تَتَوَقَّعْ شَيْئًا سَهْلًا — Не жди, что это будет легко

قِصَّة بِـ “تَوَقَّعَ” (Рассказ с глаголом):

فِي يَوْمٍ مَطِيرٍ، خَرَجَ يُوسُفُ مِنَ الْبَيْتِ دُونَ مِظَلَّةٍ. لَمْ يَتَوَقَّعْ أَنْ تَكُونَ السَّمَاءُ مُمْطِرَةً، فَبَلَلَهُ الْمَطَرُ كَامِلًا. رَآهُ صَدِيقُهُ عُمَرُ وَقَالَ: “لِمَاذَا لَمْ تَتَوَقَّعِ الْمَطَرَ؟” فَقَالَ يُوسُفُ: “كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ الْجَوَّ سَيَكُونُ صَافِيًا!” فَأَعْطَاهُ عُمَرُ مِظَلَّتَهُ وَضَحِكَ.

Перевод:
В дождливый день Юсуф вышел из дома без зонта.
Он не ожидал, что пойдёт дождь, и полностью промок.
Его увидел друг Умар и сказал: «Почему ты не ожидал дождь?»
Юсуф ответил: «Я думал, что погода будет ясной!»
Умар дал ему свой зонт и засмеялся.


٥ أَسْئِلَة لِلتَّدْرِيب (5 вопросов и ответов):

  1. مَاذَا نَسِيَ يُوسُفُ؟
    — نَسِيَ أَنْ يَأْخُذَ مِظَلَّةً.
    Что забыл Юсуф? — Зонтик.
  2. هَلْ تَوَقَّعَ يُوسُفُ الْمَطَرَ؟
    — لَا، لَمْ يَتَوَقَّعْ.
    Ожидал ли он дождь? — Нет.
  3. مَنْ رَآهُ؟
    — صَدِيقُهُ عُمَرُ.
    Кто его увидел? — Его друг Умар.
  4. مَاذَا قَالَ لَهُ عُمَرُ؟
    — “لِمَاذَا لَمْ تَتَوَقَّعِ الْمَطَرَ؟”
    Что сказал ему Умар? — «Почему ты не ожидал дождь?»
  5. مَاذَا فَعَلَ عُمَرُ؟
    — أَعْطَاهُ مِظَلَّتَهُ.
    Что сделал Умар? — Дал ему зонт.