تَأَنَّى – поступал обдуманно, не спешил
التعريف:
تَأَنَّى: تَصَرَّفَ بِهُدُوءٍ وَرِوِيَّةٍ، وَلَمْ يَسْتَعْجِلْ فِي الْفِعْلِ أَوِ الْقَرَارِ
Действовал спокойно и обдуманно, не торопился с поступками или решениями
التصريف:
الماضي:
تَأَنَّى – он не спешил
تَأَنَّتْ – она не спешила
تَأَنَّيْتُ – я не спешил
تَأَنَّيْتَ – ты не спешил
تَأَنَّيْنَا – мы не спешили
تَأَنَّوْا – они не спешили
المضارع:
يَتَأَنَّى – он не спешит
تَتَأَنَّى – она не спешит
أَتَأَنَّى – я не спешу
تَتَأَنَّى – ты не спешишь
نَتَأَنَّى – мы не спешим
يَتَأَنَّوْنَ – они не спешат
الأمر:
تَأَنَّ – не спеши
تَأَنِّي – не спеши (ж.)
تَأَنَّوْا – не спешите
المصدر:
تَأَنٍّ – обдуманность, неторопливость
١٠ حِوَارَات:
١
زَيْدٌ: لِمَاذَا تَأَنَّيْتَ فِي الرَّدِّ؟
سَعِيدٌ: لِأَنِّي لَا أُرِيدُ أَنْ أُخْطِئَ.
Почему ты не торопился с ответом? — Потому что не хочу ошибиться.
٢
فَاطِمَةُ: يَجِبُ أَنْ نَتَأَنَّى فِي الْحُكْمِ.
رُقَيَّةُ: صَحِيحٌ، فَالْعَجَلَةُ تُؤَدِّي إِلَى الظُّلْمِ.
Нам нужно быть обдуманными в суждениях. — Верно, поспешность приводит к несправедливости.
٣
أُسَامَةُ: تَأَنَّ قَبْلَ أَنْ تَقُولَ شَيْئًا.
بِلَالٌ: سَأُفَكِّرُ جَيِّدًا.
Не спеши говорить. — Я хорошо подумаю.
٤
سَلْمَى: كَيْفَ تَتَصَرَّفِينَ فِي الْمَشَاكِلِ؟
فَاطِمَةُ: أَتَأَنَّى وَأُفَكِّرُ قَبْلَ أَنْ أَتَكَلَّمَ.
Как ты поступаешь в проблемах? — Я не спешу и думаю, прежде чем говорить.
٥
هِنْدُ: تَأَنَّيْتُ فِي اخْتِيَارِ الْمِهْنَةِ.
أَحْمَدُ: وَمَاذَا اِخْتَرْتِ؟
Я обдуманно выбирала профессию. — И что ты выбрала?
٦
مُرَادٌ: يَتَأَنَّى فِي كُلِّ خُطْوَةٍ.
نَادِرٌ: لِذٰلِكَ نَجَحَ.
Он действует обдуманно на каждом шагу. — Поэтому и преуспел.
٧
أُمِّي: تَأَنَّوْا فِي اتِّخَاذِ الْقَرَارِ.
الأَوْلَادُ: شُكْرًا، يَا أُمِّي.
Не торопитесь с принятием решения. — Спасибо, мама.
٨
جَادٌّ: لِمَاذَا تَتَأَنَّى كَثِيرًا؟
هَاشِمٌ: لِأَنَّ الْعَجَلَةَ تَجْلِبُ النَّدَمَ.
Почему ты так долго не спешишь? — Потому что поспешность приносит сожаление.
٩
مِهْرَانُ: لَا تَتَأَنَّى فِي الْأُمُورِ السَّهْلَةِ.
رَاشِدٌ: بَلْ أُفَكِّرُ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
Ты не спешишь даже в простых делах. — Я думаю обо всём.
١٠
زَيْنَبُ: أَتَأَنَّى فِي كَتَابَةِ الرِّسَالَةِ.
رُقَيَّةُ: جَيِّدٌ، الدِّقَّةُ مُهِمَّةٌ.
Я не тороплюсь при написании письма. — Хорошо, точность важна.
١٠ تَعَابِير:
١. تَأَنَّى فِي الرَّدِّ – не спешил с ответом
٢. يَتَأَنَّى فِي الْكَلَامِ – говорит обдуманно
٣. تَأَنَّى فِي الْقَرَارِ – не торопился с решением
٤. تَأَنَّى فِي الْحُكْمِ – был осмотрителен в суждении
٥. يَتَأَنَّى فِي كُلِّ خُطْوَةٍ – действует обдуманно на каждом шагу
٦. تَأَنَّى فِي التَّصَرُّفِ – не торопился в поступке
٧. تَأَنَّى فِي اِخْتِيَارِهِ – сделал выбор не спеша
٨. تَأَنَّى فِي الْكِتَابَةِ – писал с обдуманностью
٩. تَأَنَّى وَتَفَكَّرَ – не спешил и размышлял
١٠. نَصِيحَةٌ: تَأَنَّ – совет: не спеши
قِصَّة:
عَلِيٌّ طَالِبٌ ذَكِيٌّ، وَلٰكِنَّهُ كَانَ يَسْتَعْجِلُ فِي الْاِجَابَةِ عَلَى الْأَسْئِلَةِ، فَيُخْطِئُ أَحْيَانًا. قَالَ لَهُ الْمُعَلِّمُ: “تَأَنَّ، فَكِّرْ، ثُمَّ أَجِبْ.” فِي يَوْمٍ، تَأَنَّى عَلِيٌّ وَتَفَكَّرَ، وَأَجَابَ جَوَابًا صَحِيحًا. فَقَالَ الْمُعَلِّمُ: “هٰكَذَا يَكُونُ الطَّالِبُ الْفَطِنُ.”
Али — умный ученик, но он часто спешил с ответами и иногда ошибался. Учитель сказал ему: «Не спеши, подумай, а потом отвечай». Однажды Али обдумал вопрос и дал правильный ответ. Учитель сказал: «Вот так поступает умный ученик».
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة:
١. مَا الَّذِي كَانَ يَفْعَلُهُ عَلِيٌّ؟
كَانَ يَسْتَعْجِلُ فِي الْإِجَابَةِ.
Что делал Али? — Спешил с ответами.
٢. مَاذَا قَالَ لَهُ الْمُعَلِّمُ؟
قَالَ: “تَأَنَّ، فَكِّرْ، ثُمَّ أَجِبْ.”
Что сказал ему учитель? — «Не спеши, подумай, потом отвечай».
٣. مَاذَا فَعَلَ عَلِيٌّ فِي ذٰلِكَ الْيَوْمِ؟
تَأَنَّى وَأَجَابَ بِصِحَّةٍ.
Что сделал Али в тот день? — Не спешил и правильно ответил.
٤. هَلْ أَعْجَبَ الْمُعَلِّمُ بِذٰلِكَ؟
نَعَمْ، أَثْنَى عَلَيْهِ.
Понравилось ли это учителю? — Да, он его похвалил.
٥. مَا الْخُلَاصَةُ مِنَ الْقِصَّةِ؟
التَّأَنِّي يُؤَدِّي إِلَى النَّجَاحِ.
Каков вывод из рассказа? — Обдуманность ведёт к успеху.