أَصَابَ — поразил, попал в цель, настиг, постиг (о болезни, беде, ударе и т.п.)
التعريف
أَصَابَ: وَقَعَ الشَّيْءُ عَلَى مَنْزِلِهِ بِدِقَّةٍ أَوْ أَثَّرَ فِيهِ بِشَكْلٍ مُبَاشِرٍ، وَيُسْتَعْمَلُ لِلدَّلَالَةِ عَلَى الحَدَثِ الَّذِي يَلْحَقُ الضَّرَرَ أَوْ الحَقِيقَةَ أَوِ البَلَاءَ.
Перевод: Точно попал в цель, поразил, затронул напрямую; используется также для указания на беду, болезнь, истину, урон и т.п.
التصريف مع المصدر
الماضي
أَصَابَ – он поразил
أَصَابَتْ – она поразила
أَصَبْتَ – ты поразил (муж.)
أَصَبْتِ – ты поразила (жен.)
أَصَبْتُ – я поразил(а)
أَصَبْنَا – мы поразили
أَصَابُوا – они поразили (муж.)
أَصَبْنَ – они поразили (жен.)
المضارع
يُصِيبُ – он поражает
تُصِيبُ – она поражает / ты поражаешь (муж.)
تُصِيبِينَ – ты поражаешь (жен.)
أُصِيبُ – я поражаюсь / заражаюсь
نُصِيبُ – мы поражаем / попадаем
يُصِيبُونَ – они поражают (муж.)
يُصِبْنَ – они поражают (жен.)
الأمر
(глагол не употребляется в повелительном наклонении напрямую в обычной речи)
المصدر
إِصَابَةٌ – поражение, попадание, заражение
١٠ أَمْثِلَة فِي حِوَار
١
زَيْدٌ: أَصَابَهُ البَرْدُ بِشِدَّةٍ.
سَعِيدٌ: يَجِبُ أَنْ يَأْخُذَ دَوَاءً.
— Его сильно настиг холод.
— Ему нужно принять лекарство.
٢
فَاطِمَةُ: أُصِيبَتْ أُخْتِي بِالحُمَّى.
سَلْمَى: عَافَاهَا اللَّهُ.
— Мою сестру поразила лихорадка.
— Пусть Аллах дарует ей исцеление.
٣
مَالِكٌ: أَصَابَ السَّهْمُ الْهَدَفَ.
رَاشِدٌ: رَمْيَةٌ دَقِيقَةٌ!
— Стрела попала в цель.
— Точный выстрел!
٤
نُورَةُ: مَنْ أَصَابَ الْكُرَةَ بِهَذِهِ القُوَّةِ؟
لَيْلَى: أَنَا، بِالْخَطَأِ!
— Кто так сильно ударил по мячу?
— Я, случайно!
٥
فَارِسٌ: أَصَابَتِ السَّيَّارَةُ الشَّجَرَةَ.
مُنِيرٌ: هَلْ أُصِيبَ أَحَدٌ؟
— Машина врезалась в дерево.
— Кто-нибудь пострадал?
٦
هِنْدُ: أَصَابَهُ القَلَقُ قَبْلَ الامْتِحَانِ.
زَيْنَبُ: شَيْءٌ طَبِيعِيٌّ.
— Его охватило беспокойство перед экзаменом.
— Это естественно.
٧
أُسَامَةُ: أُصِبْتُ بِكُسُورٍ فِي الحَادِثِ.
خَالِدٌ: سَلَامَاتٌ، يَا صَدِيقِي.
— Я получил переломы в аварии.
— Выздоравливай, друг.
٨
أَحْمَدُ: أَصَابَ الْحَائِطَ بِلَوْحَةٍ خَشَبِيَّةٍ.
زَيْدٌ: لَقَدْ تَضَرَّرَ الجِدَارُ.
— Он ударил по стене деревянной доской.
— Стена повредилась.
٩
رُقَيَّةُ: أُصِيبَ كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ بِالفَيْرُوسِ.
لَيْلَى: نَسْأَلُ اللَّهَ السَّلَامَةَ.
— Много людей заразились вирусом.
— Просим у Аллаха благополучия.
١٠
سَلِيمٌ: أَصَابَتْنَا مُصِيبَةٌ كَبِيرَةٌ.
عَامِرٌ: نَصْبِرُ وَنَحْتَسِبُ.
— Нас постигло большое несчастье.
— Мы проявим терпение и упование.
١٠ تَعْبِيرَات
١. أَصَابَهُ المَرَضُ — его поразила болезнь
٢. أَصَابَ الهَدَفَ — попал в цель
٣. أُصِيبَ فِي الحَادِثِ — пострадал в аварии
٤. أَصَابَهُ القَلَقُ — его охватило беспокойство
٥. أَصَابَتْهُ مِصِيبَةٌ — его постигло несчастье
٦. يُصِيبُ النَّاسَ — поражает людей
٧. أُصِيبَ بِالفَيْرُوسِ — заразился вирусом
٨. أَصَابَتْهُ رَصَاصَةٌ — его поразила пуля
٩. أَصَابَتْهُ صَاعِقَةٌ — в него ударила молния
١٠. أَصَابَ الْحَقِيقَةَ — попал в суть / истину
قِصَّة قَصِيرَة
أَصَابَهُ المَرَضُ وَصَبَرَ
فِي الشِّتَاءِ، أَصَابَ البَرْدُ أَحْمَدَ، فَأُصِيبَ بِالزُّكَامِ وَالحُمَّى.
رَغِبَ فِي الذَّهَابِ إِلَى العَمَلِ، وَلَكِنَّ صِحَّتَهُ لَمْ تَسْمَحْ.
فَقَالَ: “سَأَصْبِرُ وَأَسْتَرِيحُ حَتَّى أَشْفَى”.
بَعْدَ أَيَّامٍ، تَحَسَّنَتْ حَالَتُهُ، وَعَادَ بِقُوَّةٍ.
قَالَ أَبُوهُ: “مَنْ يَصْبِرْ، يُؤْجَرْ”.
Его поразила болезнь — и он проявил терпение
Зимой Ахмада настиг холод, и он заболел насморком и лихорадкой.
Он хотел пойти на работу, но здоровье не позволило.
Он сказал: «Я потерплю и отдохну, пока не выздоровею».
Через несколько дней его состояние улучшилось, и он вернулся с новыми силами.
Отец сказал: «Кто терпит — тот вознаграждается».
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة
١. مَاذَا أَصَابَ أَحْمَدَ؟
أَصَابَهُ البَرْدُ، فَأُصِيبَ بِالزُّكَامِ وَالحُمَّى.
Что поразило Ахмада?
Холод, он заболел насморком и лихорадкой.
٢. هَلْ ذَهَبَ إِلَى العَمَلِ؟
لَا، لِأَنَّ صِحَّتَهُ لَمْ تَسْمَحْ.
Пошёл ли он на работу?
Нет, здоровье не позволило.
٣. مَاذَا قَالَ أَحْمَدُ؟
قَالَ: “سَأَصْبِرُ وَأَسْتَرِيحُ”.
Что сказал Ахмад?
Сказал: «Я потерплю и отдохну».
٤. كَيْفَ صَارَتْ حَالَتُهُ؟
تَحَسَّنَتْ بَعْدَ أَيَّامٍ.
Как стало его состояние?
Улучшилось через несколько дней.
٥. مَاذَا قَالَ أَبُوهُ؟
“مَنْ يَصْبِرْ، يُؤْجَرْ”.
Что сказал его отец?
«Кто терпит — тот получает награду».