أَظْهَرَ – показал

Слово: أَظْهَرَ
Перевод на русский: показал, обнаружил, выявил


Определение на арабском с харакатами:

أَظْهَرَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى إِبْرَازِ شَيْءٍ لِيَرَاهُ الآخَرُونَ أَوْ لِيَعْرِفُوا بِهِ.

Перевод:
Глагол, который обозначает действие по выявлению или показу чего-либо, чтобы другие могли это увидеть или узнать.


Спряжение всех времён, форм и масдар:

الماضي (прошедшее время):
أَظْهَرَ – он показал
أَظْهَرَتْ – она показала
أَظْهَرْتَ – ты (м.р.) показал
أَظْهَرْتِ – ты (ж.р.) показала
أَظْهَرْتُ – я показал
أَظْهَرُوا – они показали

المضارع (настоящее время):
يُظْهِرُ – он показывает
تُظْهِرُ – она / ты (м.р.) показывает
تُظْهِرِينَ – ты (ж.р.) показываешь
أُظْهِرُ – я показываю
يُظْهِرُونَ – они показывают

الأمر (повелительное наклонение):
أَظْهِرْ – покажи! (м.р.)
أَظْهِرِي – покажи! (ж.р.)
أَظْهِرُوا – покажите! (мн.ч.)

المصدر (масдар): إِظْهَارٌ – показ, выявление


10 примеров в виде диалога:

– هَلْ أَظْهَرْتَ رَأْيَكَ؟
– نَعَمْ، قُلتُ مَا فِي قَلْبِي.
– Ты показал своё мнение?
– Да, я сказал, что у меня на сердце.

– أَظْهَرَتْ سُهَيْرٌ سَعَادَتَهَا فِي الحَفْلَةِ.
– كَيْفَ فَعَلَتْ ذَٰلِكَ؟
– Сухейр показала свою радость на вечеринке.
– Как она это сделала?

– لِمَاذَا أَظْهَرْتَ وِجْهَكَ؟
– كَانَتْ لِي فُرْصَةٌ لِلتَّعَارُفِ.
– Почему ты показал своё лицо?
– У меня была возможность познакомиться.

– هَلْ تُظْهِرُ صُورَتَكِ عَلَى المَدُونَةِ؟
– لَا، أُفَضِّلُ أَنْ أُبْقِيَهَا سِرًّا.
– Ты показываешь своё фото в блоге?
– Нет, я предпочитаю держать его в секрете.

– أَظْهَرُوا فِي الحَفْلَةِ مَهَارَتَهُمْ فِي الرَّقْصِ.
– كَانَتْ رَاقِيَةً جِدًّا.
– Они показали свои танцевальные навыки на вечеринке.
– Это было очень элегантно.

– لِمَاذَا تَظْهَرِينَ قَلِقَةً؟
– لِأَنَّنِي فِي مَوْقِفٍ صَعْبٍ.
– Почему ты выглядишь взволнованной?
– Потому что я в сложной ситуации.

– أَظْهَرَ قُدْرَتَهُ فِي الحَلِّ.
– هَلْ كَانَ ذَلِكَ صَعْبًا؟
– Он показал свою способность решать проблему.
– Было ли это сложно?

– أَظْهَرْتِ الحَقِيقَةَ؟
– نَعَمْ، أَخِيرًا قُلتُ كُلَّ مَا كَانَ فِي دَاخِلِي.
– Ты показала правду?
– Да, наконец я сказала всё, что у меня было внутри.

– لِمَاذَا أَظْهَرْتَ غَضَبَكَ؟
– لِأَنَّهُ لَمْ يَفْهَمْ مَا أُريدُ.
– Почему ты показал свой гнев?
– Потому что он не понял, что я хочу.

– هَلْ أَظْهَرْتَ قُدُرَاتِكَ فِي العَمَلِ؟
– نَعَمْ، لَكِنِّي أَفَضِّلُ أَنْ أَكُونَ مُتَوَاضِعًا.
– Ты показал свои способности на работе?
– Да, но я предпочитаю быть скромным.


10 выражений с этим словом (арабский с харакатами + перевод):

  1. أَظْهَرَ الحَقِيقَةَ – показал правду
  2. يُظْهِرُ الْمَوَاهِبَ – показывает таланты
  3. أَظْهَرَ غَضَبَهُ – показал свой гнев
  4. أَظْهَرَ الوَجْهَ – показал лицо
  5. أَظْهَرَ مَشَاعِرَهُ – показал свои чувства
  6. أَظْهَرَ التَّقَدُّمَ – показал прогресс
  7. أَظْهَرَ قُدُرَتَهُ – показал свои способности
  8. يُظْهِرُ النَّجَاحَ – показывает успех
  9. أَظْهَرَ النَّتَائِجَ – показал результаты
  10. أَظْهَرَ تَفَاصِيلَ القَضِيَّةِ – показал детали дела

Рассказ на арабском с харакатами:

فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، قَرَّرَ فَارِسٌ أَنْ يُظْهِرَ لِجَمِيعِ أَصْدِقَائِهِ قُدُرَتَهُ فِي الرَّسْمِ. فِي البِدَايَةِ، كَانَ قَلِقًا، لَكِنَّهُ بَعْدَ قَلِيلٍ تَفَجَّرَتْ مَوَاهِبُهُ. أَظْهَرَ رَسْمًا جَمِيلًا جِدًّا. جَمِيعُ أَصْدِقَائِهِ تَعَجَّبُوا مِنْهُ وَشَجَّعُوهُ عَلَى مُواصَلَةِ الرَّسْمِ. قَرَّرَ فَارِسٌ أَنْ يُظْهِرَ إِبْدَاعَاتِهِ فِي عَرَضٍ فَنِّيٍّ.

Перевод:
Однажды Фарис решил показать всем своим друзьям свои способности в рисовании. Сначала он был нервничал, но вскоре его таланты раскрылись. Он нарисовал очень красивую картину. Все его друзья были поражены и поддержали его продолжать рисовать. Фарис решил показать свои творения на художественной выставке.


5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):

  1. مَا قَرَّرَ فَارِسٌ أَنْ يَفْعَلَ؟
    – أَنْ يُظْهِرَ قُدُرَتَهُ فِي الرَّسْمِ.
    Что решил сделать Фарис?
    – Показать свои способности в рисовании.
  2. مَا الَّذِي فَعَلَهُ فَارِسٌ بَعْدَ قَلِيلٍ؟
    – أَظْهَرَ رَسْمًا جَمِيلًا.
    Что сделал Фарис через некоторое время?
    – Он нарисовал красивую картину.
  3. مَا رَأَى أَصْدِقَاؤُهُ؟
    – تَعَجَّبُوا وَشَجَّعُوهُ.
    Что увидели его друзья?
    – Они были поражены и поддержали его.
  4. مَا فَعَلَ فَارِسٌ بَعْدَ ذَلِكَ؟
    – قَرَّرَ أَنْ يُظْهِرَ إِبْدَاعَاتِهِ فِي عَرَضٍ فَنِّيٍّ.
    Что сделал Фарис после этого?
    – Он решил показать свои творения на художественной выставке.
  5. هل كان فَارِسٌ قَلِقًا في البداية؟
    – نَعَمْ، كَانَ قَلِقًا.
    Был ли Фарис нервничал в начале?
    – Да, он был нервничал.