تَمَايَلَ – покачивался

Полный разбор глагола تَمَايَلَ:


Перевод на русский:

качался, покачивался, раскачивался, наклонялся из стороны в сторону


Определение на арабском с харакатами и переводом:

تَمَايَلَ: تَحَرَّكَ يَمِينًا وَشِمَالًا بِرِفْقٍ أَوْ بِقُوَّةٍ، كَمَا يَفْعَلُ الشَّجَرُ فِي الرِّيحِ.
Перевод: Двигался вправо и влево мягко или резко, как деревья на ветру.


Спряжение глагола تَمَايَلَ во всех лицах и числах

الماضي (прошедшее время):

  • هُوَ تَمَايَلَ – он качался
  • هِيَ تَمَايَلَتْ – она качалась
  • هُمَا (مذكر) تَمَايَلَا – они вдвоём (муж.) качались
  • هُمَا (مؤنث) تَمَايَلَتَا – они вдвоём (жен.) качались
  • هُمْ تَمَايَلُوا – они (муж.) качались
  • هُنَّ تَمَايَلْنَ – они (жен.) качались
  • أَنْتَ تَمَايَلْتَ – ты (муж.) качался
  • أَنْتِ تَمَايَلْتِ – ты (жен.) качалась
  • أَنْتُمَا تَمَايَلْتُمَا – вы вдвоём качались
  • أَنْتُمْ تَمَايَلْتُمْ – вы (муж.) качались
  • أَنْتُنَّ تَمَايَلْتُنَّ – вы (жен.) качались
  • أَنَا تَمَايَلْتُ – я качался
  • نَحْنُ تَمَايَلْنَا – мы качались

المضارع (настоящее время):

  • هُوَ يَتَمَايَلُ – он качается
  • هِيَ تَتَمَايَلُ – она качается
  • هُمَا (مذكر) يَتَمَايَلَانِ – они вдвоём (муж.) качаются
  • هُمَا (مؤنث) تَتَمَايَلَانِ – они вдвоём (жен.) качаются
  • هُمْ يَتَمَايَلُونَ – они (муж.) качаются
  • هُنَّ يَتَمَايَلْنَ – они (жен.) качаются
  • أَنْتَ تَتَمَايَلُ – ты (муж.) качаешься
  • أَنْتِ تَتَمَايَلِينَ – ты (жен.) качаешься
  • أَنْتُمَا تَتَمَايَلَانِ – вы вдвоём качаетесь
  • أَنْتُمْ تَتَمَايَلُونَ – вы (муж.) качаетесь
  • أَنْتُنَّ تَتَمَايَلْنَ – вы (жен.) качаетесь
  • أَنَا أَتَمَايَلُ – я качаюсь
  • نَحْنُ نَتَمَايَلُ – мы качаемся

الأمر (повелительное наклонение):

  • أَنْتَ تَمَايَلْ – качайся (ты, муж.)
  • أَنْتِ تَمَايَلِي – качайся (ты, жен.)
  • أَنْتُمَا تَمَايَلَا – качайтесь (вы вдвоём)
  • أَنْتُمْ تَمَايَلُوا – качайтесь (вы, муж.)
  • أَنْتُنَّ تَمَايَلْنَ – качайтесь (вы, жен.)

المصدر (масдар):

تَمَايُلٌ – покачивание, раскачивание


١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل تَمَايَلَ (с харакатами и переводом)

١
– مَاذَا يَفْعَلُ ذَلِكَ الغُصْنُ؟
– إِنَّهُ يَتَمَايَلُ مَعَ الرِّيحِ.
– Что делает та ветка?
– Она качается на ветру.

٢
– لِمَاذَا تَمَايَلْتَ؟
– لِأَنِّي شَعَرْتُ بِدُوَارٍ.
– Почему ты покачнулся?
– Потому что почувствовал головокружение.

٣
– مَنْ يَتَمَايَلُ فِي الطَّابُورِ؟
– ذَلِكَ الطِّفْلُ، لَأَنَّهُ مُتْعَبٌ.
– Кто качается в очереди?
– Тот ребёнок, потому что он устал.

٤
– كَيْفَ تَتَمَايَلُ السَّفِينَةُ؟
– بِسَبَبِ الأَمْوَاجِ.
– Как качается корабль?
– Из-за волн.

٥
– هَلْ تَمَايَلَ الجِسْرُ؟
– نَعَمْ، بَعْدَ الزَّلْزَالِ.
– Мост покачнулся?
– Да, после землетрясения.

٦
– لِمَاذَا تَتَمَايَلِينَ؟
– لِأَنِّي أَرْقُصُ!
– Почему ты покачиваешься?
– Потому что я танцую!

٧
– مَاذَا حَدَثَ لِلنَّخْلَةِ؟
– تَمَايَلَتْ بِشِدَّةٍ.
– Что случилось с пальмой?
– Она сильно раскачалась.

٨
– هَلْ يَتَمَايَلُ هَذَا البِنَاءُ؟
– نَعَمْ، لَكِنَّهُ مَتِينٌ.
– Это здание качается?
– Да, но оно прочное.

٩
– أَتَتَمَايَلُ فِي المَمْشَى؟
– نَعَمْ، أُحَاوِلُ المُشْيَ بِتَوَازُنٍ.
– Ты качаешься на дорожке?
– Да, я стараюсь идти ровно.

١٠
– مَنْ تَمَايَلَ ثُمَّ وَقَعَ؟
– الرَّجُلُ العَجُوزُ.
– Кто покачнулся и упал?
– Пожилой мужчина.


١٠ تعابير بالفعل تَمَايَلَ (с харакатами и переводом)

  1. تَمَايَلَ مَعَ الرِّيحِ – качался на ветру
  2. تَمَايَلَ يَمِينًا وَشِمَالًا – качался вправо и влево
  3. تَمَايَلَ ثُمَّ سَقَطَ – покачнулся, а потом упал
  4. تَمَايَلَ فِي الرَّقْصِ – покачивался в танце
  5. تَمَايَلَ مِنَ التَّعَبِ – качался от усталости
  6. تَمَايَلَتِ السَّفِينَةُ – качался корабль
  7. تَمَايَلَ فِي المَمْشَى – качался на дорожке
  8. تَمَايَلَ الجِسْرُ – мост раскачивался
  9. تَمَايَلَ فِي المَسِيرِ – покачивался при ходьбе
  10. تَمَايَلَتْ أَغْصَانُ الشَّجَرِ – ветви деревьев качались

قصة قصيرة بالفعل تَمَايَلَ (с харакатами и переводом)

فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ، خَرَجَ سَلِيمٌ لِيُغْلِقَ النَّافِذَةَ. بَيْنَمَا كَانَ يَمْشِي، شَعَرَ بِالرِّيحِ تَدْفَعُهُ. تَمَايَلَ قَلِيلًا، لَكِنَّهُ تَمَسَّكَ بِالجِدَارِ. بَعْدَ ذَلِكَ، أَغْلَقَ النَّافِذَةَ وَعَادَ سَرِيعًا.

Перевод:
В ветреный день Салим вышел, чтобы закрыть окно. Пока он шёл, он почувствовал, как ветер толкает его. Он немного покачнулся, но удержался за стену. После этого он закрыл окно и быстро вернулся.


٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и переводом)

١. مَاذَا أَرَادَ سَلِيمٌ أَنْ يَفْعَلَ؟
– أَرَادَ أَنْ يُغْلِقَ النَّافِذَةَ.
(Он хотел закрыть окно.)

٢. كَيْفَ كَانَ الجَوُّ؟
– كَانَ عَاصِفًا.
(Была буря.)

٣. مَاذَا فَعَلَتِ الرِّيحُ؟
– دَفَعَتْهُ.
(Она толкнула его.)

٤. هَلْ سَقَطَ سَلِيمٌ؟
– لَا، تَمَسَّكَ بِالجِدَارِ.
(Нет, он удержался за стену.)

٥. مَاذَا فَعَلَ بَعْدَ ذَلِكَ؟
– أَغْلَقَ النَّافِذَةَ وَعَادَ.
(Он закрыл окно и вернулся.)