Полный разбор глагола تَمَايَلَ:
Перевод на русский:
качался, покачивался, раскачивался, наклонялся из стороны в сторону
Определение на арабском с харакатами и переводом:
تَمَايَلَ: تَحَرَّكَ يَمِينًا وَشِمَالًا بِرِفْقٍ أَوْ بِقُوَّةٍ، كَمَا يَفْعَلُ الشَّجَرُ فِي الرِّيحِ.
Перевод: Двигался вправо и влево мягко или резко, как деревья на ветру.
Спряжение глагола تَمَايَلَ во всех лицах и числах
الماضي (прошедшее время):
- هُوَ تَمَايَلَ – он качался
- هِيَ تَمَايَلَتْ – она качалась
- هُمَا (مذكر) تَمَايَلَا – они вдвоём (муж.) качались
- هُمَا (مؤنث) تَمَايَلَتَا – они вдвоём (жен.) качались
- هُمْ تَمَايَلُوا – они (муж.) качались
- هُنَّ تَمَايَلْنَ – они (жен.) качались
- أَنْتَ تَمَايَلْتَ – ты (муж.) качался
- أَنْتِ تَمَايَلْتِ – ты (жен.) качалась
- أَنْتُمَا تَمَايَلْتُمَا – вы вдвоём качались
- أَنْتُمْ تَمَايَلْتُمْ – вы (муж.) качались
- أَنْتُنَّ تَمَايَلْتُنَّ – вы (жен.) качались
- أَنَا تَمَايَلْتُ – я качался
- نَحْنُ تَمَايَلْنَا – мы качались
المضارع (настоящее время):
- هُوَ يَتَمَايَلُ – он качается
- هِيَ تَتَمَايَلُ – она качается
- هُمَا (مذكر) يَتَمَايَلَانِ – они вдвоём (муж.) качаются
- هُمَا (مؤنث) تَتَمَايَلَانِ – они вдвоём (жен.) качаются
- هُمْ يَتَمَايَلُونَ – они (муж.) качаются
- هُنَّ يَتَمَايَلْنَ – они (жен.) качаются
- أَنْتَ تَتَمَايَلُ – ты (муж.) качаешься
- أَنْتِ تَتَمَايَلِينَ – ты (жен.) качаешься
- أَنْتُمَا تَتَمَايَلَانِ – вы вдвоём качаетесь
- أَنْتُمْ تَتَمَايَلُونَ – вы (муж.) качаетесь
- أَنْتُنَّ تَتَمَايَلْنَ – вы (жен.) качаетесь
- أَنَا أَتَمَايَلُ – я качаюсь
- نَحْنُ نَتَمَايَلُ – мы качаемся
الأمر (повелительное наклонение):
- أَنْتَ تَمَايَلْ – качайся (ты, муж.)
- أَنْتِ تَمَايَلِي – качайся (ты, жен.)
- أَنْتُمَا تَمَايَلَا – качайтесь (вы вдвоём)
- أَنْتُمْ تَمَايَلُوا – качайтесь (вы, муж.)
- أَنْتُنَّ تَمَايَلْنَ – качайтесь (вы, жен.)
المصدر (масдар):
تَمَايُلٌ – покачивание, раскачивание
١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل تَمَايَلَ (с харакатами и переводом)
١
– مَاذَا يَفْعَلُ ذَلِكَ الغُصْنُ؟
– إِنَّهُ يَتَمَايَلُ مَعَ الرِّيحِ.
– Что делает та ветка?
– Она качается на ветру.
٢
– لِمَاذَا تَمَايَلْتَ؟
– لِأَنِّي شَعَرْتُ بِدُوَارٍ.
– Почему ты покачнулся?
– Потому что почувствовал головокружение.
٣
– مَنْ يَتَمَايَلُ فِي الطَّابُورِ؟
– ذَلِكَ الطِّفْلُ، لَأَنَّهُ مُتْعَبٌ.
– Кто качается в очереди?
– Тот ребёнок, потому что он устал.
٤
– كَيْفَ تَتَمَايَلُ السَّفِينَةُ؟
– بِسَبَبِ الأَمْوَاجِ.
– Как качается корабль?
– Из-за волн.
٥
– هَلْ تَمَايَلَ الجِسْرُ؟
– نَعَمْ، بَعْدَ الزَّلْزَالِ.
– Мост покачнулся?
– Да, после землетрясения.
٦
– لِمَاذَا تَتَمَايَلِينَ؟
– لِأَنِّي أَرْقُصُ!
– Почему ты покачиваешься?
– Потому что я танцую!
٧
– مَاذَا حَدَثَ لِلنَّخْلَةِ؟
– تَمَايَلَتْ بِشِدَّةٍ.
– Что случилось с пальмой?
– Она сильно раскачалась.
٨
– هَلْ يَتَمَايَلُ هَذَا البِنَاءُ؟
– نَعَمْ، لَكِنَّهُ مَتِينٌ.
– Это здание качается?
– Да, но оно прочное.
٩
– أَتَتَمَايَلُ فِي المَمْشَى؟
– نَعَمْ، أُحَاوِلُ المُشْيَ بِتَوَازُنٍ.
– Ты качаешься на дорожке?
– Да, я стараюсь идти ровно.
١٠
– مَنْ تَمَايَلَ ثُمَّ وَقَعَ؟
– الرَّجُلُ العَجُوزُ.
– Кто покачнулся и упал?
– Пожилой мужчина.
١٠ تعابير بالفعل تَمَايَلَ (с харакатами и переводом)
- تَمَايَلَ مَعَ الرِّيحِ – качался на ветру
- تَمَايَلَ يَمِينًا وَشِمَالًا – качался вправо и влево
- تَمَايَلَ ثُمَّ سَقَطَ – покачнулся, а потом упал
- تَمَايَلَ فِي الرَّقْصِ – покачивался в танце
- تَمَايَلَ مِنَ التَّعَبِ – качался от усталости
- تَمَايَلَتِ السَّفِينَةُ – качался корабль
- تَمَايَلَ فِي المَمْشَى – качался на дорожке
- تَمَايَلَ الجِسْرُ – мост раскачивался
- تَمَايَلَ فِي المَسِيرِ – покачивался при ходьбе
- تَمَايَلَتْ أَغْصَانُ الشَّجَرِ – ветви деревьев качались
قصة قصيرة بالفعل تَمَايَلَ (с харакатами и переводом)
فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ، خَرَجَ سَلِيمٌ لِيُغْلِقَ النَّافِذَةَ. بَيْنَمَا كَانَ يَمْشِي، شَعَرَ بِالرِّيحِ تَدْفَعُهُ. تَمَايَلَ قَلِيلًا، لَكِنَّهُ تَمَسَّكَ بِالجِدَارِ. بَعْدَ ذَلِكَ، أَغْلَقَ النَّافِذَةَ وَعَادَ سَرِيعًا.
Перевод:
В ветреный день Салим вышел, чтобы закрыть окно. Пока он шёл, он почувствовал, как ветер толкает его. Он немного покачнулся, но удержался за стену. После этого он закрыл окно и быстро вернулся.
٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и переводом)
١. مَاذَا أَرَادَ سَلِيمٌ أَنْ يَفْعَلَ؟
– أَرَادَ أَنْ يُغْلِقَ النَّافِذَةَ.
(Он хотел закрыть окно.)
٢. كَيْفَ كَانَ الجَوُّ؟
– كَانَ عَاصِفًا.
(Была буря.)
٣. مَاذَا فَعَلَتِ الرِّيحُ؟
– دَفَعَتْهُ.
(Она толкнула его.)
٤. هَلْ سَقَطَ سَلِيمٌ؟
– لَا، تَمَسَّكَ بِالجِدَارِ.
(Нет, он удержался за стену.)
٥. مَاذَا فَعَلَ بَعْدَ ذَلِكَ؟
– أَغْلَقَ النَّافِذَةَ وَعَادَ.
(Он закрыл окно и вернулся.)