اِنْفَصَلَ — отделяться, расходиться, разъединяться, разводиться
تعريف الكلمة:
اِنْفَصَلَ: اِبْتَعَدَ أَوْ تَرَكَهُ غَيْرُهُ بَعْدَ أَنْ كَانَ مُتَّصِلًا بِهِ.
Перевод:
Отдалился или отделился от кого-то или чего-то после того, как был с ним связан.
التصريفات (все времена и формы с харакатами и переводом):
الماضي:
أَنَا اِنْفَصَلْتُ — я отделился
أَنْتَ اِنْفَصَلْتَ — ты отделился
أَنْتِ اِنْفَصَلْتِ — ты отделилась
هُوَ اِنْفَصَلَ — он отделился
هِيَ اِنْفَصَلَتْ — она отделилась
نَحْنُ اِنْفَصَلْنَا — мы отделились
أَنْتُمْ اِنْفَصَلْتُمْ — вы отделились
أَنْتُنَّ اِنْفَصَلْتُنَّ — вы (ж.) отделились
هُمْ اِنْفَصَلُوا — они отделились
هُنَّ اِنْفَصَلْنَ — они (ж.) отделились
المضارع:
أَنَا أَنْفَصِلُ — я отделяюсь
أَنْتَ تَنْفَصِلُ — ты отделяешься
أَنْتِ تَنْفَصِلِينَ — ты отделяешься (ж.)
هُوَ يَنْفَصِلُ — он отделяется
هِيَ تَنْفَصِلُ — она отделяется
نَحْنُ نَنْفَصِلُ — мы отделяемся
أَنْتُمْ تَنْفَصِلُونَ — вы отделяетесь
أَنْتُنَّ تَنْفَصِلْنَ — вы (ж.) отделяетесь
هُمْ يَنْفَصِلُونَ — они отделяются
هُنَّ يَنْفَصِلْنَ — они (ж.) отделяются
الأمر:
اِنْفَصِلْ — отделись
اِنْفَصِلِي — отделись (ж.)
اِنْفَصِلُوا — отделитесь
اِنْفَصِلْنَ — отделитесь (ж.)
النهي:
لَا تَنْفَصِلْ — не отделяйся
لَا تَنْفَصِلِي — не отделяйся (ж.)
لَا تَنْفَصِلُوا — не отделяйтесь
لَا تَنْفَصِلْنَ — не отделяйтесь (ж.)
اسم الفاعل: مُنْفَصِلٌ — отделяющийся
اسم المفعول: مُنْفَصَلٌ — отделённый
المصدر: اِنْفِصَالٌ — отделение, разъединение, развод
١٠ أمثلة في شكل حوار مع الترجмой:
١
– اِنْفَصَلْتُ عَنْ الشَّرِكَةِ قَبْلَ شَهْرٍ.
– هَلْ وَجَدْتَ وَظِيفَةً جَدِيدَةً؟
— Я уволился из компании месяц назад. — Нашёл новую работу?
٢
– لِمَاذَا تَنْفَصِلُ عَنِ الْمَجْمُوعَةِ؟
– لِأَنَّ أَفْكَارِي مُخْتَلِفَةٌ.
— Почему ты отделяешься от группы? — Потому что мои идеи отличаются.
٣
– اِنْفَصَلَ الزَّوْجَانِ بَعْدَ خِلافٍ طَوِيلٍ.
– أَتَمَّا الطَّلَاقَ؟
— Супруги расстались после долгих разногласий. — Они развелись?
٤
– مَتَى يَنْفَصِلُ الْقِطَارُ؟
– عِنْدَ الْمَحَطَّةِ الْمُقْبِلَةِ.
— Когда отсоединится вагон поезда? — На следующей станции.
٥
– أَنْفَصِلُ أَحْيَانًا لِلتَّفْكِيرِ بِهُدُوءٍ.
– هَذَا شَيْءٌ صِحِّيٌّ.
— Иногда я уединяюсь для спокойных размышлений. — Это полезно.
٦
– يَنْفَصِلُ الْفَرِيقُ إِذَا اخْتَلَفَتِ الْأَهْدَافُ.
– مِنَ الْمُهِمِّ الْاِتِّفَاقُ مِنْ الْبِدَايَةِ.
— Команда распадается, если цели разные. — Важно договориться с самого начала.
٧
– اِنْفَصَلَتِ الْمَدِينَةُ إِلَى قِسْمَيْنِ.
– بِسَبَبِ الْحَرْبِ؟
— Город разделился на две части. — Из-за войны?
٨
– كَيْفَ أَنْفَصِلُ عَنْ الْمَاضِي؟
– بِالتَّصَالُحِ مَعَ الذَّاتِ.
— Как отделиться от прошлого? — Примирившись с самим собой.
٩
– لَا تُرِيدُ أَنْ تَنْفَصِلَ عَنْ الْجَمَاعَةِ؟
– أُفَضِّلُ الْبَقَاءَ مَعَهُمْ.
— Ты не хочешь отделяться от коллектива? — Предпочитаю остаться с ними.
١٠
– نَنْفَصِلُ عَنْ الْفَرِيقِ إِذَا تَغَيَّرَتِ الرُّؤْيَةُ.
– هَذَا أَمْرٌ طَبِيعِيٌّ.
— Мы расстаёмся с командой, если меняется видение. — Это естественно.
١٠ تَعْبِيرَات بِالفِعْل اِنْفَصَلَ مع الترجمة:
١. اِنْفَصَلَ عَنْ الشَّرِكَةِ — уволился из компании
٢. اِنْفَصَلَ عَنِ الْمَجْمُوعَةِ — отделился от группы
٣. اِنْفَصَلَ الزَّوْجَانِ — супруги развелись
٤. اِنْفَصَلَ الْقِطَارُ — поезд разъединился
٥. اِنْفَصَلَ لِلتَّفْكِيرِ — уединился для размышлений
٦. اِنْفَصَلَ بِسَبَبِ خِلَافٍ — отделился из-за конфликта
٧. اِنْفَصَلَ لِتَغْيِيرِ الْمَسَارِ — отделился для смены пути
٨. اِنْفَصَلَ الْمَجْمُوعَةُ إِلَى أَقْسَامٍ — группа разделилась на части
٩. اِنْفَصَلَ عَنْ الْمَاضِي — оставил прошлое
١٠. اِنْفَصَلَ طَوْعًا — отделился добровольно
قِصَّة قَصِيرَة:
كَانَ عُمَرُ يَعْمَلُ فِي شَرِكَةٍ كَبِيرَةٍ، وَلَكِنَّهُ شَعَرَ أَنَّهُ لَا يُطَوِّرُ مَهَارَاتِهِ. بَعْدَ تَفْكِيرٍ عَمِيقٍ، قَرَّرَ أَنْ يَنْفَصِلَ عَنْهَا وَيَبْحَثَ عَنْ فُرْصَةٍ أُخْرَى. وَفِي غُضُونِ شَهْرٍ، وَجَدَ وَظِيفَةً تُمَكِّنُهُ مِنَ النُّمُوِّ وَالإِبْدَاعِ. قَالَ: “كَانَ اِنْفِصَالِي أَفْضَلَ قَرَارٍ تَخَذْتُهُ.”
Перевод:
Умар работал в большой компании, но почувствовал, что не развивается. После глубоких размышлений он решил уйти и искать другую возможность. В течение месяца он нашёл работу, которая позволила ему расти и проявлять себя. Он сказал: «Мой уход был лучшим решением, которое я принял.»
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة (с переводом):
١. مَاذَا كَانَ يَشْعُرُ عُمَرُ فِي الْعَمَلِ؟
— كَانَ يَشْعُرُ بِأَنَّهُ لَا يَتَطَوَّرُ.
— Что чувствовал Умар на работе? — Что он не развивается.
٢. مَاذَا قَرَّرَ أَنْ يَفْعَلَ؟
— قَرَّرَ أَنْ يَنْفَصِلَ عَنِ الشَّرِكَةِ.
— Что он решил сделать? — Уйти из компании.
٣. كَمْ مَضَى حَتَّى وَجَدَ وَظِيفَةً؟
— وَجَدَ وَظِيفَةً فِي غُضُونِ شَهْرٍ.
— Сколько времени прошло, прежде чем он нашёл работу? — В течение месяца.
٤. كَيْفَ كَانَتِ الْوَظِيفَةُ الْجَدِيدَةُ؟
— كَانَتْ تُمَكِّنُهُ مِنَ النُّمُوِّ وَالإِبْدَاعِ.
— Какой была новая работа? — Она позволяла ему развиваться и творить.
٥. مَاذَا قَالَ عُمَرُ عَنْ قَرَارِهِ؟
— قَالَ: “كَانَ اِنْفِصَالِي أَفْضَلَ قَرَارٍ.”
— Что сказал Умар о своём решении? — Сказал: «Мой уход был лучшим решением.»