Разбор глагола وَعَدَ:
1. Перевод на русский:
وَعَدَ — обещал
2. Определение на арабском с харакатами:
وَعَدَ يَعِدُ وَعْدًا: أَعْطَى أَحَدًا عَهْدًا بِشَيْءٍ سَيَحْدُثُ فِي الْمُسْتَقْبَلِ
Перевод: Дал кому-то обещание о том, что произойдёт в будущем.
3. Спряжение глагола во всех формах с харакатами и переводом:
ماضي (прошедшее время):
- أَنَا وَعَدْتُ – я пообещал
- أَنْتَ وَعَدْتَ – ты (м) пообещал
- أَنْتِ وَعَدْتِ – ты (ж) пообещала
- هُوَ وَعَدَ – он пообещал
- هِيَ وَعَدَتْ – она пообещала
- نَحْنُ وَعَدْنَا – мы пообещали
- أَنْتُمْ وَعَدْتُمْ – вы пообещали
- هُمْ وَعَدُوا – они пообещали
مضارع (настоящее время):
- أَنَا أَعِدُ – я обещаю
- أَنْتَ تَعِدُ – ты (м) обещаешь
- أَنْتِ تَعِدِينَ – ты (ж) обещаешь
- هُوَ يَعِدُ – он обещает
- هِيَ تَعِدُ – она обещает
- نَحْنُ نَعِدُ – мы обещаем
- أَنْتُمْ تَعِدُونَ – вы обещаете
- هُمْ يَعِدُونَ – они обещают
أمر (повелительное):
- عِدْ – пообещай (м)
- عِدِي – пообещай (ж)
- عِدُوا – пообещайте (мн.ч.)
مصدر (масдар): وَعْدٌ – обещание
4. 10 примеров в виде диалога с харакатами и переводом:
١
ـ أَوَعَدْتَ أَخَاكَ؟
ـ نَعَم، وَعَدْتُهُ أَنْ أُسَاعِدَهُ.
– Ты пообещал своему брату?
– Да, я пообещал помочь ему.
٢
ـ هَلْ يَعِدُكَ أَبُوكَ بِشَيْءٍ؟
ـ نَعَم، وَعَدَنِي بِهَاتِفٍ جَدِيدٍ.
– Твой отец что-то тебе обещал?
– Да, он пообещал мне новый телефон.
٣
ـ لِمَاذَا أَنْتَ حَزِينٌ؟
ـ صَدِيقِي لَمْ يُوَفِّ بِالْوَعْدِ.
– Почему ты грустный?
– Мой друг не сдержал обещание.
٤
ـ لَا تَعِدْ مَا لَا تَسْتَطِيعُ.
ـ أَنْتَ مُحِقٌّ.
– Не обещай того, что не сможешь.
– Ты прав.
٥
ـ هَلْ وَعَدْتَهُمْ بِزِيَارَةٍ؟
ـ نَعَم، وَسَأَذْهَبُ إِلَيْهِمْ غَدًا.
– Ты пообещал им визит?
– Да, и я поеду к ним завтра.
٦
ـ كَيْفَ عَرَفْتَ أَنَّهُ يُحِبُّك؟
ـ لِأَنَّهُ وَعَدَنِي أَنْ يَكُونَ دَائِمًا مَعِي.
– Как ты узнала, что он тебя любит?
– Потому что он пообещал всегда быть со мной.
٧
ـ هَلْ وَفَى الْوَلَدُ بِالْوَعْدِ؟
ـ نَعَم، فَعَلَ مَا قَالَ.
– Мальчик сдержал обещание?
– Да, он сделал, как сказал.
٨
ـ لَا تُصَدِّقْ كُلَّ مَنْ يَعِدُ.
ـ سَأَكُونُ أَحْذَرَ.
– Не верь всем, кто обещает.
– Я буду осторожнее.
٩
ـ مَاذَا وَعَدَكَ الْمُعَلِّمُ؟
ـ وَعَدَنِي بِجَائِزَةٍ إِذَا نَجَحْتُ.
– Что тебе пообещал учитель?
– Пообещал награду, если я сдам.
١٠
ـ هَلْ سَتُوَفِّي بِوَعْدِكِ؟
ـ طَبْعًا، أَنَا لَا أَخْلِفُ الْوُعُودَ.
– Ты сдержишь своё обещание?
– Конечно, я не нарушаю обещания.
5. 10 выражений с глаголом وَعَدَ:
- وَعَدَ بِالزَّوَاجِ – пообещал жениться
- وَعَدَ بِالْمُسَاعَدَةِ – пообещал помощь
- وَعَدَ وَلَمْ يُنَفِّذْ – пообещал, но не исполнил
- أَوْفَى بِوَعْدِهِ – сдержал обещание
- نَكَثَ الْوَعْدَ – нарушил обещание
- وَعْدٌ كَاذِبٌ – ложное обещание
- وَعْدٌ صَادِقٌ – искреннее обещание
- وَعْدٌ مُهِمٌّ – важное обещание
- وَعَدَ بِالزِّيَارَةِ – пообещал визит
- وَعَدَ أَنْ يَكُونَ مَعَهُ – пообещал быть с ним
6. Рассказ с использованием глагола وَعَدَ:
فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، وَعَدَ عَادِلٌ صَدِيقَهُ سَامِي أَنْ يُسَاعِدَهُ فِي الْمَشْرُوعِ الْمَدْرَسِيِّ. وَفِي الْيَوْمِ الْمُوَاعَدِ، نَسِيَ عَادِلٌ الْوَعْدَ، وَلَمْ يَأْتِ. حَزِنَ سَامِي كَثِيرًا، لِأَنَّهُ كَانَ يَثِقُ فِيهِ. فِي الْيَوْمِ التَّالِي، جَاءَ عَادِلٌ إِلَى سَامِي وَقَالَ: “أَعْتَذِرُ، لَنْ أُخْلِفَ الْوَعْدَ مَرَّةً أُخْرَى.” سَامَحَهُ سَامِي، وَاِتَّفَقَا أَنْ يَعْمَلَا مَعًا فِي الْمُسْتَقْبَلِ.
Перевод:
Однажды Адиль пообещал своему другу Сами помочь с школьным проектом. В назначенный день он забыл об обещании и не пришёл. Сами сильно огорчился, потому что доверял ему. На следующий день Адиль пришёл к Сами и сказал: “Извини, я больше не нарушу обещание.” Сами его простил, и они договорились работать вместе в будущем.
7. 5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):
١. مَنْ وَعَدَ بِالْمُسَاعَدَةِ؟
عَادِلٌ وَعَدَ بِالْمُسَاعَدَةِ.
(Кто пообещал помощь? — Адиль пообещал помочь.)
٢. مَاذَا نَسِيَ عَادِلٌ؟
نَسِيَ الْوَعْدَ.
(Что забыл Адиль? — Забыл обещание.)
٣. كَيْفَ كَانَ شُعُورُ سَامِي؟
كَانَ حَزِينًا.
(Как себя чувствовал Сами? — Был грустный.)
٤. مَاذَا قَالَ عَادِلٌ فِي الْيَوْمِ التَّالِي؟
قَالَ: “لَنْ أُخْلِفَ الْوَعْدَ.”
(Что сказал Адиль на следующий день? — Сказал: «Я больше не нарушу обещание.»)
٥. هَلْ سَامَحَ سَامِي عَادِلًا؟
نَعَم، سَامَحَهُ.
(Сами простил Адиля? — Да, простил его.)