Глагол: بَلَّ
Перевод на русский:
Намочил, увлажнил
Определение на арабском с харакатами и переводом:
بَلَّ: جَعَلَ شَيْئًا مَبْلُولًا بِالْمَاءِ أَوْ بِالسَّائِلِ
Перевод: Сделал что-либо мокрым с помощью воды или другой жидкости.
Спряжение всех времён и форм с масдаром с харакатами и переводом:
الماضي (прошедшее время):
- أَنَا بَلَلْتُ – Я намочил
- أَنْتَ بَلَلْتَ – Ты намочил
- أَنْتِ بَلَلْتِ – Ты намочила
- هُوَ بَلَّ – Он намочил
- هِيَ بَلَّتْ – Она намочила
- نَحْنُ بَلَلْنَا – Мы намочили
- أَنْتُمْ بَلَلْتُمْ – Вы намочили
- هُمْ بَلُّوا – Они намочили
المضارع (настоящее время):
- أَنَا أَبُلُّ – Я мочу
- أَنْتَ تَبُلُّ – Ты мочишь
- أَنْتِ تَبُلِّينَ – Ты мочишь (ж.)
- هُوَ يَبُلُّ – Он мочит
- هِيَ تَبُلُّ – Она мочит
- نَحْنُ نَبُلُّ – Мы мочим
- أَنْتُمْ تَبُلُّونَ – Вы мочите
- هُمْ يَبُلُّونَ – Они мочат
الأمر (повелительное наклонение):
- بُلَّ – Намочи (м.)
- بُلِّي – Намочи (ж.)
- بُلُّوا – Намочите (мн.)
المصدر (масдар):
- بَلٌّ – Намокание, увлажнение
10 диалогов с глаголом بَلَّ с харакатами и переводом:
زَيْدٌ: بَلَلْتُ قَمِيصِي بِالْمَاءِ.
سَعِيدٌ: كَيْفَ حَدَثَ ذٰلِكَ؟
Зайд: Я намочил рубашку водой.
Саид: Как это случилось?
فَاطِمَةُ: يَبُلُّ الْمَطَرُ الأَرْضَ كُلَّ يَوْمٍ.
رُقَيَّةُ: نَعَمْ، إِنَّهُ شِتَاءٌ.
Фатима: Дождь каждый день мочит землю.
Рукайя: Да, это ведь зима.
أُسَامَةُ: لَا تُبَلِّ الْكِتَابَ، إِيَّاكَ!
بِلالٌ: أَسِفٌ، سَأُجَفِّفُهُ.
Усама: Не мочи книгу, пожалуйста!
Билал: Извини, я её высушу.
سَلْمَى: لِمَاذَا بَلَّ الطِّفْلُ سَرِيرَهُ؟
فَاطِمَةُ: لِأَنَّهُ نَامَ وَهُوَ خَائِفٌ.
Салма: Почему ребёнок намочил кровать?
Фатима: Потому что он уснул испуганным.
هِنْدُ: بَلَّتِ الْمَطْبَخَ وَهِيَ تَغْسِلُ الأَطْبَاقَ.
أَحْمَدُ: سَأُسَاعِدُهَا فِي التَّنْظِيفِ.
Хинд: Она намочила кухню, когда мыла посуду.
Ахмад: Я помогу ей прибраться.
مُرَادٌ: بَلَلْتُ الْمِنْشَفَةَ لِتَنْظِيفِ الْمَكْتَبِ.
نَادِرٌ: فِكْرَةٌ جَيِّدَةٌ.
Мурад: Я намочил полотенце, чтобы протереть стол.
Надир: Хорошая идея.
أُمِّي: بُلُّوا الأَرْضَ قَبْلَ الزِّرَاعَةِ.
الأَوْلَادُ: حَسَنًا، يَا أُمِّي.
Мама: Намочите землю перед посадкой.
Дети: Хорошо, мама.
جَادٌ: يَبُلُّ الْعَرَقُ وَجْهِي بَعْدَ الرِّيَاضَةِ.
هَاشِمٌ: اشْرَبْ مَاءً وَارْتَحْ.
Джад: Пот мочит мне лицо после тренировки.
Хашим: Выпей воды и отдохни.
مِهْرَانُ: بَلَّ الْكُوبَ بِالْمَاءِ لِلتَّنْظِيفِ.
رَاشِدٌ: لَكِنَّهُ نَسِيَ أَنْ يُجَفِّفَهُ.
Михран: Он намочил стакан водой, чтобы вымыть.
Рашид: Но забыл его вытереть.
زَيْنَبُ: كَيْفَ تَبُلِّ الأَرْضَ؟
رُقَيَّةُ: أَسْقِيهَا بِالدَّلْوِ.
Зейнаб: Как ты увлажняешь почву?
Рукайя: Поливаю её ведром.
10 выражений с глаголом بَلَّ с харакатами и переводом:
- بَلَّ الثَّوْبَ – Намочил одежду
- بَلَّ وَجْهَهُ – Намочил лицо
- بَلَّ قَمِيصَهُ – Намочил рубашку
- بَلَّ الطَّعَامَ – Намочил еду
- بَلَّ الْكِتَابَ – Намочил книгу
- بَلَّ سَرِيرَهُ – Намочил постель
- بَلَّ الأَرْضَ – Намочил землю
- بَلَّ الْمِنْشَفَةَ – Намочил полотенце
- بَلَّ الشَّعْرَ – Намочил волосы
- بَلَّ بِالدُّمُوعِ – Намочил слезами
قِصَّةٌ قَصِيرَةٌ (Рассказ):
فِي يَوْمٍ مُمْطِرٍ، كَانَ أَحْمَدُ يَمْشِي فِي الشَّارِعِ دُونَ مِظَلَّةٍ. بَعْدَ قَلِيلٍ، بَلَّ الْمَطَرُ ثِيَابَهُ وَشَعْرَهُ. عَادَ إِلَى الْبَيْتِ سَرِيعًا، وَغَيَّرَ مَلَابِسَهُ، وَجَلَسَ يَشْرَبُ شَايًا سَاخِنًا.
Перевод:
В дождливый день Ахмад шёл по улице без зонта. Вскоре дождь намочил его одежду и волосы. Он быстро вернулся домой, переоделся и сел пить горячий чай.
٥ أَسْئِلَةٍ وَأَجْوِبَةٍ (вопросов и ответов):
- كَيْفَ كَانَ الْجَوُّ؟
مُمْطِرًا.
Какая была погода? — Дождливая. - مَاذَا حَدَثَ لِثِيَابِ أَحْمَدَ؟
بَلَّهَا الْمَطَرُ.
Что случилось с одеждой Ахмада? — Её намочил дождь. - مَاذَا فَعَلَ أَحْمَدُ بَعْدَ ذٰلِكَ؟
عَادَ إِلَى الْبَيْتِ.
Что сделал Ахмад после этого? — Вернулся домой. - مَاذَا شَرِبَ؟
شَايًا سَاخِنًا.
Что он пил? — Горячий чай. - لِمَاذَا غَيَّرَ مَلَابِسَهُ؟
لِأَنَّهَا كَانَتْ مَبْلُولَةً.
Почему он переоделся? — Потому что они были мокрые.