اِرْتَدَى – надел

Подробный разбор глагола اِرْتَدَى:


Перевод на русский:

надел (одежду), носил (что-то)


Определение на арабском с харакатами + перевод на русский:

اِرْتَدَى: لَبِسَ الثِّيَابَ أَوِ الْمُلَابِسَ.
Перевод: Надевать одежду или вещи.


Склонение всех времён и форм с масдаром (с харакатами и переводом):

المَصْدَر: اِرْتِدَاءٌ — надевание, ношение одежды

الماضي (прошедшее время):

  • أَنَا اِرْتَدَيْتُ — я надел
  • أَنْتَ اِرْتَدَيْتَ — ты надел (муж.)
  • أَنْتِ اِرْتَدَيْتِ — ты надела (жен.)
  • هُوَ اِرْتَدَى — он надел
  • هِيَ اِرْتَدَتْ — она надела
  • نَحْنُ اِرْتَدَيْنَا — мы надели
  • أَنْتُمْ اِرْتَدَيْتُمْ — вы надели (мужч.)
  • هُمْ اِرْتَدَوْا — они надели

المضارع (настоящее время):

  • أَنَا أَرْتَدِي — я надеваю
  • أَنْتَ تَرْتَدِي — ты надеваешь (муж.)
  • أَنْتِ تَرْتَدِينَ — ты надеваешь (жен.)
  • هُوَ يَرْتَدِي — он надевает
  • هِيَ تَرْتَدِي — она надевает
  • نَحْنُ نَرْتَدِي — мы надеваем
  • أَنْتُمْ تَرْتَدُونَ — вы надеваете (мужч.)
  • هُمْ يَرْتَدُونَ — они надевают

الأمر (повелительное наклонение):

  • اِرْتَدِ ـ наделай (муж.)
  • اِرْتَدِي ـ наделай (жен.)
  • اِرْتَدُوا ـ наделайте (мн. число)

10 диалогов с глаголом اِرْتَدَى (с харакатами и переводом):

سامي: هَلْ اِرْتَدَيْتَ المِعْطَفَ؟
أحمد: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِأَنَّهُ بَارِدٌ.
Сами: Ты надел пальто?
Ахмад: Да, я надел его, потому что холодно.

فاطمة: هَلْ اِرْتَدَيْتِ الفُسْتَانَ الجَدِيدَ؟
ليلى: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِحَفْلَةِ العِيدِ.
Фатима: Ты надела новое платье?
Лейла: Да, я надела его для праздничной вечеринки.

خالد: هَلْ اِرْتَدَيْتَ الحِذَاءَ؟
محمود: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِيَكُونَ مُلَائِمًا لِلقَدَمَيْنِ.
Халид: Ты надел туфли?
Махмуд: Да, я надел их, чтобы они подходили моим ногам.

مريم: هَلْ اِرْتَدَيْتِ القُبَّعَةَ؟
سارة: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهَا لِحِمَايَةِ شَعْرِي.
Марьям: Ты надела шляпу?
Сара: Да, я надела её, чтобы защитить волосы.

سامي: هَلْ اِرْتَدَيْتَ السَّاعَةَ؟
أحمد: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهَا لِمُتَابَعَةِ الوَقْتِ.
Сами: Ты надел часы?
Ахмад: Да, я надел их, чтобы следить за временем.

خالد: هَلْ اِرْتَدَيْتَ الوَشَاحَ؟
محمود: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِمُجَابَهَةِ الرِّيَاحِ.
Халид: Ты надел шарф?
Махмуд: Да, я надел его, чтобы противостоять ветру.

أمينة: هَلْ اِرْتَدَيْتِ الجَاكِيتَ؟
فاطمة: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِكَيْ أَحْتَسِي القَهْوَةَ فِي الشَّارِعِ.
Амина: Ты надела куртку?
Фатима: Да, я надела её, чтобы выпить кофе на улице.

محمود: هَلْ اِرْتَدَيْتَ النَّظَّارَةَ؟
خالد: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهَا لِرُؤْيَةِ الوَاضِحَةِ.
Махмуд: Ты надел очки?
Халид: Да, я надел их для ясного зрения.

أحمد: هَلْ اِرْتَدَيْتَ القُمَّةَ؟
خالد: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهَا لِرَحْلَتِي الجَبَلِيَّةِ.
Ахмад: Ты надел кепку?
Халид: Да, я надел её для моего похода в горы.

مريم: هَلْ اِرْتَدَيْتِ الحِجَابَ؟
فاطمة: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِحِفْظِ السَّتْرِ.
Марьям: Ты надела хиджаб?
Фатима: Да, я надела его для сохранения скромности.


10 выражений с глаголом اِرْتَدَى (с харакатами и переводом):

  1. اِرْتَدَى الثِّيَابَ — надеть одежду
  2. اِرْتَدَى الجَاكِيتَ — надеть куртку
  3. اِرْتَدَى القُبَّعَةَ — надеть шляпу
  4. اِرْتَدَى الفُسْتَانَ — надеть платье
  5. اِرْتَدَى السَّاعَةَ — надеть часы
  6. اِرْتَدَى النَّظَّارَةَ — надеть очки
  7. اِرْتَدَى الوَشَاحَ — надеть шарф
  8. اِرْتَدَى القُمَّةَ — надеть кепку
  9. اِرْتَدَى الحِجَابَ — надеть хиджаб
  10. اِرْتَدَى السِّتْرَ — надеть покрывало

Небольшой рассказ с глаголом اِرْتَدَى:

في الصَّبَاحِ، اِرْتَدَى يوسفُ القُبَّعَةَ لِيَحْمِيَ رَأْسَهُ مِنَ الشَّمْسِ. بَعْدَ ذَلِكَ، اِرْتَدَى الجَاكِيتَ لِمُجَابَهَةِ البَرْدِ. تَمَشَّى فِي الشَّارِعِ وَأَحَسَّ بِالْفَرَحِ وَالطَّمَأْنِينَةِ لِأَنَّهُ كَانَ قَدْ أَحْسَنَ تَحْضِيرَ نَفْسِهِ لِهَذِهِ الرَّحْلَةِ.

Перевод:
Утром Юсуф надел шляпу, чтобы защитить свою голову от солнца. Затем он надел куртку, чтобы противостоять холоду. Он прогуливался по улице и чувствовал радость и спокойствие, потому что хорошо подготовил себя к этой поездке.


5 вопросов и ответов к рассказу (с переводом):

  1. ماذا اِرْتَدَى يوسفُ في الصباحِ؟
    اِرْتَدَى القُبَّعَةَ.
    (Что надел Юсуф утром? — Он надел шляпу.)
  2. ماذا اِرْتَدَى يوسفُ بعد القُبَّعَةِ؟
    اِرْتَدَى الجَاكِيتَ.
    (Что надел Юсуф после шляпы? — Он надел куртку.)
  3. ماذا كان يوسفُ يَحْمِي مِنَ الشَّمْسِ؟
    يَحْمِي رَأْسَهُ.
    (Что Юсуф защищал от солнца? — Он защищал свою голову.)
  4. كيف كان يوسفُ يشعر؟
    كان يشعر بالفَرَحِ وَالطَّمَأْنِينَةِ.
    (Как себя чувствовал Юсуф? — Он чувствовал радость и спокойствие.)
  5. ماذا كان قد أَحْسَنَ يوسفُ؟
    كان قد أَحْسَنَ تَحْضِيرَ نَفْسِهِ.
    (Что Юсуф сделал хорошо? — Он хорошо подготовил себя.)