Подробный разбор глагола اِرْتَدَى:
Перевод на русский:
надел (одежду), носил (что-то)
Определение на арабском с харакатами + перевод на русский:
اِرْتَدَى: لَبِسَ الثِّيَابَ أَوِ الْمُلَابِسَ.
Перевод: Надевать одежду или вещи.
Склонение всех времён и форм с масдаром (с харакатами и переводом):
المَصْدَر: اِرْتِدَاءٌ — надевание, ношение одежды
الماضي (прошедшее время):
- أَنَا اِرْتَدَيْتُ — я надел
- أَنْتَ اِرْتَدَيْتَ — ты надел (муж.)
- أَنْتِ اِرْتَدَيْتِ — ты надела (жен.)
- هُوَ اِرْتَدَى — он надел
- هِيَ اِرْتَدَتْ — она надела
- نَحْنُ اِرْتَدَيْنَا — мы надели
- أَنْتُمْ اِرْتَدَيْتُمْ — вы надели (мужч.)
- هُمْ اِرْتَدَوْا — они надели
المضارع (настоящее время):
- أَنَا أَرْتَدِي — я надеваю
- أَنْتَ تَرْتَدِي — ты надеваешь (муж.)
- أَنْتِ تَرْتَدِينَ — ты надеваешь (жен.)
- هُوَ يَرْتَدِي — он надевает
- هِيَ تَرْتَدِي — она надевает
- نَحْنُ نَرْتَدِي — мы надеваем
- أَنْتُمْ تَرْتَدُونَ — вы надеваете (мужч.)
- هُمْ يَرْتَدُونَ — они надевают
الأمر (повелительное наклонение):
- اِرْتَدِ ـ наделай (муж.)
- اِرْتَدِي ـ наделай (жен.)
- اِرْتَدُوا ـ наделайте (мн. число)
10 диалогов с глаголом اِرْتَدَى (с харакатами и переводом):
سامي: هَلْ اِرْتَدَيْتَ المِعْطَفَ؟
أحمد: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِأَنَّهُ بَارِدٌ.
Сами: Ты надел пальто?
Ахмад: Да, я надел его, потому что холодно.
فاطمة: هَلْ اِرْتَدَيْتِ الفُسْتَانَ الجَدِيدَ؟
ليلى: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِحَفْلَةِ العِيدِ.
Фатима: Ты надела новое платье?
Лейла: Да, я надела его для праздничной вечеринки.
خالد: هَلْ اِرْتَدَيْتَ الحِذَاءَ؟
محمود: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِيَكُونَ مُلَائِمًا لِلقَدَمَيْنِ.
Халид: Ты надел туфли?
Махмуд: Да, я надел их, чтобы они подходили моим ногам.
مريم: هَلْ اِرْتَدَيْتِ القُبَّعَةَ؟
سارة: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهَا لِحِمَايَةِ شَعْرِي.
Марьям: Ты надела шляпу?
Сара: Да, я надела её, чтобы защитить волосы.
سامي: هَلْ اِرْتَدَيْتَ السَّاعَةَ؟
أحمد: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهَا لِمُتَابَعَةِ الوَقْتِ.
Сами: Ты надел часы?
Ахмад: Да, я надел их, чтобы следить за временем.
خالد: هَلْ اِرْتَدَيْتَ الوَشَاحَ؟
محمود: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِمُجَابَهَةِ الرِّيَاحِ.
Халид: Ты надел шарф?
Махмуд: Да, я надел его, чтобы противостоять ветру.
أمينة: هَلْ اِرْتَدَيْتِ الجَاكِيتَ؟
فاطمة: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِكَيْ أَحْتَسِي القَهْوَةَ فِي الشَّارِعِ.
Амина: Ты надела куртку?
Фатима: Да, я надела её, чтобы выпить кофе на улице.
محمود: هَلْ اِرْتَدَيْتَ النَّظَّارَةَ؟
خالد: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهَا لِرُؤْيَةِ الوَاضِحَةِ.
Махмуд: Ты надел очки?
Халид: Да, я надел их для ясного зрения.
أحمد: هَلْ اِرْتَدَيْتَ القُمَّةَ؟
خالد: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهَا لِرَحْلَتِي الجَبَلِيَّةِ.
Ахмад: Ты надел кепку?
Халид: Да, я надел её для моего похода в горы.
مريم: هَلْ اِرْتَدَيْتِ الحِجَابَ؟
فاطمة: نَعَم، اِرْتَدَيْتُهُ لِحِفْظِ السَّتْرِ.
Марьям: Ты надела хиджаб?
Фатима: Да, я надела его для сохранения скромности.
10 выражений с глаголом اِرْتَدَى (с харакатами и переводом):
- اِرْتَدَى الثِّيَابَ — надеть одежду
- اِرْتَدَى الجَاكِيتَ — надеть куртку
- اِرْتَدَى القُبَّعَةَ — надеть шляпу
- اِرْتَدَى الفُسْتَانَ — надеть платье
- اِرْتَدَى السَّاعَةَ — надеть часы
- اِرْتَدَى النَّظَّارَةَ — надеть очки
- اِرْتَدَى الوَشَاحَ — надеть шарф
- اِرْتَدَى القُمَّةَ — надеть кепку
- اِرْتَدَى الحِجَابَ — надеть хиджаб
- اِرْتَدَى السِّتْرَ — надеть покрывало
Небольшой рассказ с глаголом اِرْتَدَى:
في الصَّبَاحِ، اِرْتَدَى يوسفُ القُبَّعَةَ لِيَحْمِيَ رَأْسَهُ مِنَ الشَّمْسِ. بَعْدَ ذَلِكَ، اِرْتَدَى الجَاكِيتَ لِمُجَابَهَةِ البَرْدِ. تَمَشَّى فِي الشَّارِعِ وَأَحَسَّ بِالْفَرَحِ وَالطَّمَأْنِينَةِ لِأَنَّهُ كَانَ قَدْ أَحْسَنَ تَحْضِيرَ نَفْسِهِ لِهَذِهِ الرَّحْلَةِ.
Перевод:
Утром Юсуф надел шляпу, чтобы защитить свою голову от солнца. Затем он надел куртку, чтобы противостоять холоду. Он прогуливался по улице и чувствовал радость и спокойствие, потому что хорошо подготовил себя к этой поездке.
5 вопросов и ответов к рассказу (с переводом):
- ماذا اِرْتَدَى يوسفُ في الصباحِ؟
اِرْتَدَى القُبَّعَةَ.
(Что надел Юсуф утром? — Он надел шляпу.) - ماذا اِرْتَدَى يوسفُ بعد القُبَّعَةِ؟
اِرْتَدَى الجَاكِيتَ.
(Что надел Юсуф после шляпы? — Он надел куртку.) - ماذا كان يوسفُ يَحْمِي مِنَ الشَّمْسِ؟
يَحْمِي رَأْسَهُ.
(Что Юсуф защищал от солнца? — Он защищал свою голову.) - كيف كان يوسفُ يشعر؟
كان يشعر بالفَرَحِ وَالطَّمَأْنِينَةِ.
(Как себя чувствовал Юсуф? — Он чувствовал радость и спокойствие.) - ماذا كان قد أَحْسَنَ يوسفُ؟
كان قد أَحْسَنَ تَحْضِيرَ نَفْسِهِ.
(Что Юсуф сделал хорошо? — Он хорошо подготовил себя.)