Как долго ты изучаешь арабский язык? Вопросы на арабском


🟢 Вопрос 20

Как долго ты изучаешь арабский язык?
مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ تَدْرُسُ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ؟ (для мужчины)
مُنْذُ مَتَى وَأَنْتِ تَدْرُسِينَ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ؟ (для женщины)


🌸 Перевод

— С какого времени ты изучаешь арабский язык?
(или по смыслу: Как давно ты изучаешь арабский?)


🌿 Разбор слов

  1. مُنْذُ — с, начиная с (указывает на начало времени).
  2. مَتَى — когда.
  3. وَأَنْتَ / وَأَنْتِ — и ты (м. / ж.).
  4. تَدْرُسُ / تَدْرُسِينَ — изучаешь (м. / ж.).
  5. اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ — арабский язык.

👉 буквально: «С какого времени ты изучаешь арабский язык?»


🪶 Особенности

  • Обычно в ответе употребляется مُنْذُ (с …) или لِـ… (на протяжении …).
    Например:
    مُنْذُ سَنَةٍ — с прошлого года / уже год.
    لِمُدَّةِ ثَلَاثِ سَنَوَاتٍ — в течение трёх лет.

💬 Примеры предложений

  1. أَدْرُسُ العَرَبِيَّةَ مُنْذُ سَنَتَيْنِ. — Я изучаю арабский уже два года.
  2. أَدْرُسُهَا مُنْذُ الشَّهْرِ المَاضِي. — Я изучаю его с прошлого месяца.
  3. أَدْرُسُ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ لِمُدَّةِ سَنَةٍ. — Я изучаю арабский в течение года.
  4. بَدَأْتُ دِرَاسَةَ العَرَبِيَّةِ فِي المَدِينَةِ. — Я начал учить арабский в Медине.
  5. أَتَعَلَّمُ العَرَبِيَّةَ كُلَّ يَوْمٍ. — Я учу арабский каждый день.

🎭 Пять диалогов для практики

💬 Диалог 1

أ: مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ تَدْرُسُ العَرَبِيَّةَ؟
ب: أَدْرُسُهَا مُنْذُ سَنَةٍ.
أ: وَكَيْفَ مُسْتَوَاكَ الآنَ؟
ب: الحَمْدُ لِلّٰهِ، أَفْهَمُ كَثِيرًا.

Перевод:
А: Как давно ты изучаешь арабский язык?
Б: Уже год.
А: Как твой уровень сейчас?
Б: Хвала Аллаху, многое понимаю.


💬 Диалог 2

أ: مُنْذُ مَتَى وَأَنْتِ تَدْرُسِينَ العَرَبِيَّةَ؟
ب: مُنْذُ ثَلَاثِ سَنَوَاتٍ.
أ: مَا شَاءَ اللّٰهُ، وَهَلْ تَتَكَلَّمِينَ بِهَا؟
ب: قَلِيلًا، وَلَكِنِّي أَفْهَمُ جَيِّدًا.

Перевод:
А: Как давно ты изучаешь арабский язык?
Б: Уже три года.
А: МашааАллах, ты говоришь на нём?
Б: Немного, но хорошо понимаю.


💬 Диалог 3

أ: مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ تَدْرُسُ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ؟
ب: مُنْذُ الشَّهْرِ المَاضِي.
أ: وَكَيْفَ تَجِدُهَا؟
ب: صَعْبَةٌ وَلَكِنْ جَمِيلَةٌ.

Перевод:
А: Как давно ты изучаешь арабский язык?
Б: С прошлого месяца.
А: Как тебе язык?
Б: Сложный, но красивый.


💬 Диалог 4

أ: مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ تَدْرُسُ العَرَبِيَّةَ؟
ب: مُنْذُ أَرْبَعِ سَنَوَاتٍ فِي المَعْهَدِ.
أ: هَلْ تَتَكَلَّمُ بِهَا بِطَلَاقَةٍ؟
ب: لَيْسَ بَعْدُ، وَلَكِنِّي أَتَقَدَّمُ.

Перевод:
А: Как давно ты изучаешь арабский?
Б: Уже четыре года в институте.
А: Говоришь свободно?
Б: Ещё нет, но продвигаюсь.


💬 Диалог 5

أ: مُنْذُ مَتَى وَأَنْتِ تَدْرُسِينَ العَرَبِيَّةَ؟
ب: مُنْذُ سِتَّةِ أَشْهُرٍ.
أ: وَكَيْفَ تَتَعَلَّمِينَ؟
ب: أَتَعَلَّمُهَا بِالطَّرِيقَةِ الذَّاتِيَّةِ.

Перевод:
А: Как давно ты изучаешь арабский язык?
Б: Уже шесть месяцев.
А: Как ты учишь?
Б: Самостоятельно, своим методом.



مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ تَدْرُسُ العَرَبِيَّةَ؟
а не просто
مُنْذُ مَتَى تَدْرُسُ العَرَبِيَّةَ؟


🟢 1. Что делает وَ здесь

Союз وَ (ва / «и») здесь не просто соединяет слова
он связывает время (مُنْذُ مَتَى) с действием,
показывая, что это действие продолжается до сих пор.

📘 Форма مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ… =
«С какого времени и ты всё ещё …»


🌸 Пример для сравнения

✅ Правильное, естественное:

مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ تَدْرُسُ العَرَبِيَّةَ؟
= С какого времени ты учишь арабский язык (и продолжаешь до сих пор)?

→ подчеркивает, что ты ещё учишь сейчас.


⚠️ Если убрать وَأَنْتَ:

مُنْذُ مَتَى تَدْرُسُ العَرَبِيَّةَ؟
= Когда ты начал учить арабский язык?

→ смысл меняется:
здесь не ясно, продолжаешь ли ты учить сейчас или уже закончил.


🪶 2. Почему используется وَأَنْتَ именно в этой форме

Потому что по структуре арабского языка
предлог مُنْذُ требует имени или фразы, указывающей на состояние, которое длится.

🔹 Поэтому арабы часто говорят:

  • مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ هُنَا؟ — С какого времени ты здесь?
    (и до сих пор находишься здесь)
  • مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ مَرِيضٌ؟ — С какого времени ты болен?
    (и всё ещё болен)
  • مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ تَدْرُسُ؟ — С какого времени ты учишься?
    (и всё ещё учишься)

📘 Грамматически это называется:
جُمْلَةٌ اِسْمِيَّةٌ مُقْتَرِنَةٌ بِـوَاوِ الحَالِ
(именное предложение, связанное с «вау состояния»).


🌿 3. Смысл союза وَ в этом случае = «и при этом»

По смыслу можно передать как:

«С какого времени ты — учишь арабский?»
или
«С какого времени и до сих пор ты занимаешься?»

То есть وَأَنْتَ добавляет оттенок продолжительности и настоящего времени.


🌷 Примеры для чувства

С выражением «وَأَنْتَ»Без негоРазница
مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ فِي القَاهِرَةِ؟ — С какого времени ты в Каире (и ты ещё здесь)?مُنْذُ مَتَى فِي القَاهِرَةِ؟ — Когда ты был в Каире?В первом — продолжается, во втором — уже закончилось.
مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ تَدْرُسُ العَرَبِيَّةَ؟ — С какого времени ты учишь арабский (и до сих пор учишь)?مُنْذُ مَتَى تَدْرُسُ العَرَبِيَّةَ؟ — Когда ты начал учить арабский?Первый — длительное действие, второй — момент начала.

🌻 Коротко запомни

ФормаПереводСмысл
مُنْذُ مَتَى تَدْرُسُ…؟Когда ты начал?спрашивает о начале действия
مُنْذُ مَتَى وَأَنْتَ تَدْرُسُ…؟С какого времени ты учишь (и до сих пор)?спрашивает о действии, которое продолжается