Слово: وَثِقَ
Перевод на русский: доверять, верить, быть уверенным
Определение на арабском с харакатами:
وَثِقَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى الاِعْتِمَادِ وَالتَّصْدِيقِ وَالإِيمَانِ بِشَخْصٍ أَوْ شَيْءٍ مَا.
Перевод:
Глагол, обозначающий полагаться на кого-либо, доверять и верить в кого-либо или во что-либо.
Спряжение всех времён, форм и масдар (с харакатами и переводом):
الماضي (прошедшее время):
وَثِقَ – он доверил
وَثِقَتْ – она доверила
وَثِقْتَ – ты (м.р.) доверил
وَثِقْتِ – ты (ж.р.) доверила
وَثِقْتُ – я доверил
وَثِقُوا – они доверили
وَثِقْنَ – они (ж.р.) доверили
المضارع (настоящее время):
يَثِقُ – он доверяет
تَثِقُ – она / ты (м.р.) доверяет
تَثِقِينَ – ты (ж.р.) доверяешь
أَثِقُ – я доверяю
يَثِقُونَ – они доверяют
يَثِقْنَ – они (ж.р.) доверяют
الأمر (повелительное наклонение):
ثِقْ – доверься! (м.р.)
ثِقِي – доверься! (ж.р.)
ثِقُوا – доверьтесь! (м.р.)
ثِقْنَ – доверьтесь! (ж.р.)
المصدر (масдар): ثِقَةٌ – доверие
10 примеров в виде диалога с переводом:
– هَلْ تَثِقُ بِي؟
– نَعَمْ، أَثِقُ بِكَ كَثِيرًا.
– Ты мне доверяешь?
– Да, я тебе очень доверяю.
– لَا أَثِقُ بِهَذَا الرَّجُلِ.
– لِمَاذَا؟
– إِحْسَاسِي يَقُولُ ذَلِكَ.
– Я не доверяю этому человеку.
– Почему?
– У меня такое чувство.
– ثِقْ بِنَفْسِكَ!
– أَحَاوِلُ، وَلَكِنَّهُ صَعْبٌ.
– Поверь в себя!
– Я стараюсь, но это трудно.
– نَحْنُ نَثِقُ بِقُدْرَاتِكَ.
– شُكْرًا لِدَعْمِكُمْ.
– Мы верим в твои способности.
– Спасибо за поддержку.
– هَلْ تَثِقِينَ بِصَدِيقَتِكِ؟
– نَعَمْ، هِيَ وَفِيَّةٌ.
– Ты доверяешь своей подруге?
– Да, она верная.
– لَا تُثِقْ بِكُلِّ أَحَدٍ.
– مَعَكَ حَقٌّ.
– Не доверяй всем.
– Ты прав.
– أَثِقُ أَنَّ الْخَيْرَ سَيَأْتِي.
– تَفَاؤُلٌ جَمِيلٌ.
– Я верю, что добро придёт.
– Красивый оптимизм.
– هَلْ تَثِقُ بِالطَّبِيبِ؟
– نَعَمْ، لِأَنَّهُ خَبِيرٌ.
– Ты доверяешь врачу?
– Да, потому что он опытный.
– ثِقُوا بِنَا، سَنُكْمِلُ الْعَمَلَ.
– نَنْتَظِرُ النَّتِيجَةَ.
– Доверьтесь нам, мы закончим работу.
– Мы ждём результата.
– ثِقْ أَنَّ اللهَ مَعَكَ.
– سَأَتَوَكَّلُ عَلَيْهِ.
– Поверь, что Аллах с тобой.
– Я положусь на Него.
10 выражений с этим словом:
- وَثِقَ بِنَفْسِهِ – поверил в себя
- وَثِقَ بِاللهِ – доверился Аллаху
- وَثِقَ بِصَدِيقِهِ – доверил другу
- وَثِقَ فِي قُدْرَاتِهِ – поверил в свои способности
- لَا أَثِقُ بِه – я ему не доверяю
- ثِقَةٌ نَفْسِيَّةٌ – уверенность в себе
- فَقَدَ ثِقَتَهُ – потерял его доверие
- ثِقَةٌ عَمِيَاء – слепое доверие
- أَثِقُ بِقَوْلِكَ – я верю твоим словам
- نِسْبَةُ الثِّقَةِ كَبِيرَةٌ – уровень доверия высокий
Рассказ на арабском с харакатами:
فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، كَانَ هُنَاكَ شَابٌّ يُسَمَّى عَادِل. كَانَ لَا يَثِقُ بِنَفْسِهِ وَيَخَافُ مِنَ الفَشَلِ. لَكِنْ يَوْمًا، قَالَ لَهُ صَدِيقُهُ: “ثِقْ بِنَفْسِكَ، فَأَنْتَ قَادِرٌ”. بَدَأَ عَادِل يُغَيِّرُ نَفْسَهُ، وَبِالثِّقَةِ وَالْعَمَلِ، نَجَحَ فِي مَشْرُوعِهِ. مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ، لَمْ يَشُكَّ فِي نَفْسِهِ مَرَّةً أُخْرَى.
Перевод:
Однажды был молодой человек по имени Адиль. Он не верил в себя и боялся неудачи. Но однажды его друг сказал ему: «Поверь в себя, ты способен». Адиль начал меняться, и с доверием и трудом он добился успеха в своём проекте. С того дня он больше никогда не сомневался в себе.
5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):
- مَا اسْمُ الشَّابِّ فِي القِصَّةِ؟
– عَادِل.
Как звали молодого человека в рассказе?
– Адиль. - هَلْ كَانَ يَثِقُ بِنَفْسِهِ فِي البِدَايَةِ؟
– لَا.
Он верил в себя в начале?
– Нет. - مَنْ شَجَّعَهُ؟
– صَدِيقُهُ.
Кто его поддержал?
– Его друг. - مَاذَا حَدَثَ بَعْدَ ذَلِكَ؟
– نَجَحَ فِي مَشْرُوعِهِ.
Что произошло потом?
– Он добился успеха в проекте. - هَلْ شَكَّ فِي نَفْسِهِ مَرَّةً أُخْرَى؟
– لَا.
Он снова сомневался в себе?
– Нет.