Начинаем с самого первого и классического текста по грамматике — «مَتْنُ الآجُرُّومِيَّةِ».
Ниже — вступление (المُقَدِّمَةُ)
مُقَدِّمَةُ مَتْنِ الآجُرُّومِيَّةِ
النَّصُّ بِٱلْحَرَكَاتِ:
بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ
قَالَ ٱلْمُصَنِّفُ رَحِمَهُ ٱللّٰهُ:
ٱلْكَلَامُ هُوَ:
ٱللَّفْظُ ٱلْمُرَكَّبُ، ٱلْمُفِيدُ بِٱلْوَضْعِ، وَأَقْسَامُهُ ثَلَاثَةٌ: اِسْمٌ، وَفِعْلٌ، وَحَرْفٌ جَاءَ لِمَعْنًى.
Перевод на русский язык:
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
Сказал автор (да помилует его Аллах):
Речь (الْكَلَامُ) — это:
Слово, составное, приносящее смысл согласно употреблению. А его разделы — три: имя, глагол и частица, пришедшая с определённым значением.
Краткое пояснение:
- ٱلْكَلَامُ (речь) — не просто любое слово, а то, что состоит как минимум из двух слов и несёт законченную мысль.
- ٱلْلَّفْظُ (произнесённое) — должно быть вслух произнесено, не просто в уме.
- ٱلْمُرَكَّبُ (составное) — не одно слово, а минимум два.
- ٱلْمُفِيدُ (приносящее смысл) — должно быть понятно само по себе.
- بِٱلْوَضْعِ (по языковому употреблению) — то есть по нормам арабского языка.
- أَقْسَامُهُ (его разделы) — речь делится на:
- اِسْمٌ — имя (существительное, прилагательное и др.)
- فِعْلٌ — глагол
- حَرْفٌ — частица (например: في، من، إلى…)
Продолжаем مَتْنُ الآجُرُّومِيَّةِ — следующий отрывок:
الْكَلِمَةُ وَأَقْسَامُهَا
النَّصُّ بِٱلْحَرَكَاتِ:
فَٱلِٱسْمُ يُعْرَفُ:
بِٱلْخَفْضِ، وَٱلتَّنْوِينِ، وَدُخُولِ أَلْ، وَحُرُوفِ ٱلْخَفْضِ.
وَٱلْفِعْلُ يُعْرَفُ:
بِقَدْ، وَسِينِ، وَسَوْفَ، وَتَاءِ ٱلتَّأْنِيثِ ٱلسَّاكِنَةِ.
وَٱلْحَرْفُ: مَا لَا يَصْلُحُ فِيهِ شَيْءٌ مِنْ ذٰلِكَ.
Перевод:
Имя (اِسْم) распознаётся по:
- наличию падежа (الْخَفْضِ) — то есть кясры,
- танвину (двойной огласовке),
- частице “ال” (артиклю),
- а также по тому, что на него могут воздействовать предлоги (حُرُوفُ الْخَفْضِ), такие как “مِنْ”, “فِي”, “إِلَى”.
Глагол (فِعْل) распознаётся по:
- наличию перед ним “قَدْ”,
- “سَ” (будущее время),
- “سَوْفَ”,
- и та’ ат-та’نيث ас-сакена (т.е. окончание “تْ” в женском роде прошедшего времени, например: “ذَهَبَتْ”).
Частица (حَرْف) — это то, к чему не применимо ничего из вышеперечисленного признаков.
Объяснение:
- Это раздел о распознавании слов по форме и функциям:
- Если слово принимает كسرَة, تنوين, ال, и после предлога — это اسم.
- Если к нему подходят “قد”، “سـ”، “سوف”، “تْ” — это فعل.
- Если к слову ничего из этого нельзя применить, то это — حرف.
الإِعْرَابُ
النَّصُّ بِٱلْحَرَكَاتِ:
وَٱلْإِعْرَابُ: هُوَ تَغْيِيرُ أَوَاخِرِ ٱلْكَلِمِ، ٱخْتِلَافًا لِٱخْتِلَافِ ٱلْعَوَامِلِ ٱلدَّاخِلَةِ عَلَيْهَا، لَفْظًا أَوْ تَقْدِيرًا.
Перевод:
И‘рааб — это изменение окончаний слов в зависимости от различия грамматических факторов, которые влияют на них. Это изменение может быть произносимым или предполагаемым.
Объяснение каждого слова:
ٱلْإِعْرَابُ — грамматическое изменение окончания слова.
هُوَ — он (используется для начала определения).
تَغْيِيرُ — изменение (глагольное имя от “غَيَّرَ”).
أَوَاخِرِ — окончания (множественное от “آخِر”).
ٱلْكَلِمِ — слов (множественное от “كَلِمَة”).
ٱخْتِلَافًا — в результате различия.
لِٱخْتِلَافِ — из-за различия.
ٱلْعَوَامِلِ — факторов (то, что влияет на слово — как глагол, частица, и т.п.).
ٱلدَّاخِلَةِ — входящих, воздействующих.
عَلَيْهَا — на них (т.е. на слова).
لَفْظًا — вслух, произнесённо.
أَوْ — или.
تَقْدِيرًا — мысленно, предполагаемо (например, когда конец не произносится из-за особенностей формы слова, но подразумевается).
Общий смысл:
В арабском языке слова меняют свои окончания в зависимости от грамматического положения в предложении. Это и есть الإِعْرَاب.
Например:
- زَيْدٌ — в роли подлежащего (именительный падеж, مرفوع).
- زَيْدًا — в роли дополнения (винительный падеж, منصوب).
- زَيْدٍ — после предлога (родительный падеж, مجرور).
Иногда изменение слышно (لَفْظًا), иногда — только предполагается (تَقْدِيرًا), например, в слове “الفتى” — последняя гласная не произносится из-за альф-мақсура, но грамматически она есть.
أَنْوَاعُ ٱلْإِعْرَابِ
ٱلنَّصُّ بِٱلْحَرَكَاتِ:
وَلِلْإِعْرَابِ أَرْبَعَةُ أَنْوَاعٍ:
ٱلرَّفْعُ، وَٱلنَّصْبُ، وَٱلْخَفْضُ، وَٱلْجَزْمُ.
فَلِلْأَسْمَاءِ مِنْ ذٰلِكَ: ٱلرَّفْعُ، وَٱلنَّصْبُ، وَٱلْخَفْضُ،
وَلَا يَكُونُ ٱلْجَزْمُ فِيهَا.
وَلِلْأَفْعَالِ مِنْ ذٰلِكَ: ٱلرَّفْعُ، وَٱلنَّصْبُ، وَٱلْجَزْمُ،
وَلَا يَكُونُ ٱلْخَفْضُ فِيهَا.
Перевод:
У ٱلْإِعْرَابِ есть четыре вида:
ٱلرَّفْعُ — именительный,
ٱلنَّصْبُ — винительный,
ٱلْخَفْضُ — родительный,
ٱلْجَزْمُ — усечение (только у глаголов).
Для ٱلْأَسْمَاءِ применимы: ٱلرَّفْعُ، ٱلنَّصْبُ، ٱلْخَفْضُ —
а ٱلْجَزْمُ в именах невозможен.
Для ٱلْأَفْعَالِ применимы: ٱلرَّفْعُ، ٱلنَّصْبُ، ٱلْجَزْمُ —
а ٱلْخَفْضُ в глаголах не используется.
شَرْحُ ٱلْكَلِمَاتِ (Объяснение слов):
وَلِلْإِعْرَابِ — а у и‘рааба
أَرْبَعَةُ — четыре
أَنْوَاعٍ — вида
ٱلرَّفْعُ — رفع: именительный падеж (مرفوع)
ٱلنَّصْبُ — نصب: винительный падеж (منصوب)
ٱلْخَفْضُ — خفض: родительный падеж (مجرور — только у имён)
ٱلْجَزْمُ — جزم: усечение глагольного окончания (مجزوم)
فَلِلْأَسْمَاءِ — а у имён
مِنْ ذٰلِكَ — из этого
وَلَا يَكُونُ ٱلْجَزْمُ فِيهَا — а الجزم в именах невозможен
وَلِلْأَفْعَالِ — а у глаголов
وَلَا يَكُونُ ٱلْخَفْضُ فِيهَا — а الخفض в глаголах невозможен
ٱلْمَعْنَى ٱلْعَامُّ (Общий смысл):
Все арабские слова подчиняются ٱلْإِعْرَابُ — грамматическим изменениям окончаний.
Существуют четыре формы:
- ٱلرَّفْعُ — используется для подлежащего и имён в начальной позиции.
- ٱلنَّصْبُ — для прямого дополнения, обстоятельства и т. д.
- ٱلْخَفْضُ — только у имён (после предлогов, в идафе).
- ٱلْجَزْمُ — только у глаголов (чаще всего в отрицании или условии).
ٱلِٱسْمُ может быть: مَرْفُوعًا، مَنْصُوبًا، مَجْرُورًا —
но не может быть مَجْزُومًا.
ٱلْفِعْلُ может быть: مَرْفُوعًا، مَنْصُوبًا، مَجْزُومًا —
но не бывает مَجْرُورًا.
عَلَامَاتُ ٱلْإِعْرَابِ
Знаки и‘рааба (какими огласовками выражается падеж)
ٱلنَّصُّ بِٱلْحَرَكَاتِ:
وَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْ هٰذِهِ ٱلْأَنْوَاعِ عَلَامَةٌ أَصْلِيَّةٌ، وَقَدْ يَقُومُ مَقَامَهَا عَلَامَةٌ فَرْعِيَّةٌ.
Перевод:
Для каждого из этих видов и‘рааба есть основной знак,
и иногда его может заменять второстепенный знак.
شرح الكلمات (Объяснение слов):
وَلِكُلِّ — и у каждого
وَاحِدٍ — одного (то есть каждого отдельного вида)
مِنْ هٰذِهِ — из этих
ٱلْأَنْوَاعِ — видов
عَلَامَةٌ — знак
أَصْلِيَّةٌ — основной, исходный
وَقَدْ — и может
يَقُومُ مَقَامَهَا — встать на её место, заменить её
عَلَامَةٌ فَرْعِيَّةٌ — второстепенный, заменяющий знак
المعنى العام (Общий смысл):
Каждое грамматическое состояние — ٱلرَّفْعُ، ٱلنَّصْبُ، ٱلْخَفْضُ، ٱلْجَزْمُ —
имеет свой основной знак (чаще всего это огласовка: ḍamma, fatḥa, kasra, sukūn).
Но в некоторых случаях основной знак заменяется другим — например,
вместо ḍamma будет альиф, вав, или йа, в зависимости от типа слова (двойственное, множественное, пятиместные глаголы и т. д.)
Еще раз…
المعنى العام (Общий смысл):
Каждое из четырёх грамматических состояний —
الرَّفْعُ (именительный), النَّصْبُ (винительный), الخَفْضُ (родительный), الجَزْمُ (усечение) —
выражается определённым знаком на конце слова.
Этот знак называется عَلَامَةُ الإِعْرَابِ — “знак и‘рааба”.
Например:
- ضَمَّة ( ُ ) — основной знак الرَّفْعُ
- فَتْحَة ( َ ) — основной знак النَّصْبُ
- كَسْرَة ( ِ ) — основной знак الخَفْضُ
- سُكُون ( ْ ) — основной знак الجَزْمُ
Но не всегда знак бывает именно таким.
Иногда основной знак заменяется другим — это и есть عَلَامَةٌ فَرْعِيَّةٌ (второстепенный знак).
Например:
- Вместо ḍamma в двойственном числе — ألف: جاءَ المُعَلِّمَانِ (а не: المُعَلِّمُ)
- Вместо fatḥa — ياء: رأيتُ القاضِيَ (а не: القاضَ)
Таким образом:
У каждого грамматического состояния есть свой “обычный” знак, но иногда он заменяется в особых случаях.