ظَهَرَ – Перевод на русский:
Появился, проявился, стал видимым
تعريف (Определение с харакатами и переводом):
ظَهَرَ: بَرَزَ وَبَانَ وَأَصْبَحَ مَرْئِيًّا أَوْ مَعْرُوفًا
Перевод: Появился, стал заметным или известным, проявился
التصريف (Спряжение с харакатами и переводом):
الماضي – Прошедшее время:
ظَهَرَ – он появился
ظَهَرَتْ – она появилась
ظَهَرْتُ – я появился
ظَهَرْتَ – ты появился
ظَهَرْنَا – мы появились
ظَهَرُوا – они появились
المضارع – Настоящее время:
يَظْهَرُ – он появляется
تَظْهَرُ – она появляется
أَظْهَرُ – я появляюсь
تَظْهَرُ – ты появляешься
نَظْهَرُ – мы появляемся
يَظْهَرُونَ – они появляются
الأمر – Повелительное наклонение:
اِظْهَرْ – появись
اِظْهَرِي – появись (ж.)
اِظْهَرُوا – появитесь
المصدر – Масдар:
ظُهُورٌ – появление
١٠ حِوَارَات (10 диалогов с харакатами и переводом):
١.
زَيْدٌ: مَتَى ظَهَرَ القَمَرُ؟
سَعِيدٌ: بَعْدَ الغُرُوبِ.
Зайд: Когда появилась луна?
Саид: После заката.
٢.
فَاطِمَةُ: لَمْ تَظْهَرْ فِي الحَفْلَةِ!
رُقَيَّةُ: كُنْتُ مَرِيضَةً.
Фатима: Ты не появилась на вечеринке!
Рукайя: Я была больна.
٣.
أُسَامَةُ: يَظْهَرُ الْمُعَلِّمُ دَائِمًا فِي الْوَقْتِ.
بِلالٌ: إِنَّهُ مُنْضَبِطٌ.
Усама: Учитель всегда появляется вовремя.
Билал: Он пунктуален.
٤.
سَلْمَى: لَمْ يَظْهَرْ الشَّخْصُ الْمَطْلُوبُ.
فَاطِمَةُ: رُبَّمَا خَافَ.
Салма: Искомый человек не появился.
Фатима: Возможно, он испугался.
٥.
هِنْدُ: ظَهَرَتِ الحَقِيقَةُ أَخِيرًا.
أَحْمَدُ: الحَقِيقَةُ لَا تَخْفَى طَوِيلًا.
Хинд: Истина наконец проявилась.
Ахмад: Правда долго не скрывается.
٦.
مُرَادٌ: لَا يُرِيدُ أَنْ يَظْهَرَ فِي الإِعْلَامِ.
نَادِرٌ: هُوَ خَجُولٌ.
Мурад: Он не хочет появляться в СМИ.
Надир: Он застенчивый.
٧.
أُمِّي: اِظْهَرُوا لِلضُّيُوفِ!
الأَوْلَادُ: نَعَمْ، يَا أُمِّي.
Мама: Появитесь перед гостями!
Дети: Хорошо, мама.
٨.
جَادٌّ: ظَهَرَتْ نَتَائِجُ الاِمْتِحَانِ.
هَاشِمٌ: هَلْ نَجَحْتَ؟
Джад: Появились результаты экзамена.
Хашим: Ты сдал?
٩.
مِهْرَانُ: يَظْهَرُ القِمَّةُ وَاضِحَةً فِي الصَّبَاحِ.
رَاشِدٌ: لِأَنَّ السَّمَاءَ صَافِيَةٌ.
Михран: Вершина ясно видна утром.
Рашид: Потому что небо чистое.
١٠.
زَيْنَبُ: ظَهَرَتِ الْقِطَّةُ بَعْدَ يَوْمَيْنِ.
رُقَيَّةُ: حَمْدًا لِلَّهِ.
Зейнаб: Кошка появилась спустя два дня.
Рукайя: Слава Богу.
١٠ تَعَابِير (10 выражений с харакатами и переводом):
١. ظَهَرَ فَجْأَةً – появился внезапно
٢. يَظْهَرُ فِي الإِعْلَامِ – появляется в СМИ
٣. ظَهَرَتِ الحَقِيقَةُ – проявилась правда
٤. يَظْهَرُ عَلَى الْوَجْهِ – проявляется на лице
٥. ظَهَرَ فِي الْمَكَانِ – появился на месте
٦. لَمْ يَظْهَرْ – не появился
٧. ظَهَرَ أَمَامَ النَّاسِ – появился перед людьми
٨. يَظْهَرُ فِي الْمَجْلَةِ – появляется в журнале
٩. ظَهَرَتْ نَتَائِجُهُ – проявились его результаты
١٠. ظَهَرَ وَاخْتَفَى – появился и исчез
قِصَّة (Рассказ с харакатами и переводом):
فِي يَوْمٍ مَا، ظَهَرَ طِفْلٌ غَرِيبٌ فِي الْقَرْيَةِ، وَلَمْ يَعْرِفْ أَحَدٌ مَنْ أَيْنَ أَتَى. كَانَ يَبْتَسِمُ لِلْجَمِيعِ وَلَا يَتَكَلَّمُ. بَقِيَ يَوْمَيْنِ، ثُمَّ اخْتَفَى دُونَ أَثَرٍ. بَعْدَ أُسْبُوعٍ، وَجَدَ النَّاسُ رِسَالَةً مَنْسُوبَةً إِلَيْهِ تَشْكُرُهُمْ عَلَى كَرَمِهِمْ.
Перевод:
Однажды в деревне появился странный мальчик, и никто не знал, откуда он пришёл. Он всем улыбался, но ничего не говорил. Он пробыл два дня, а затем исчез без следа. Через неделю люди нашли письмо от его имени с благодарностью за их доброту.
٥ أَسْئِلَة وَأَجْوِبَة (5 вопросов и ответов с переводом):
١. مَنْ ظَهَرَ فِي الْقِصَّةِ؟
طِفْلٌ غَرِيبٌ.
Кто появился в рассказе?
Странный мальчик.
٢. كَيْفَ كَانَ سُلُوكُهُ؟
كَانَ يَبْتَسِمُ وَلَا يَتَكَلَّمُ.
Как он себя вёл?
Он улыбался и не разговаривал.
٣. كَمْ يَوْمًا بَقِيَ؟
يَوْمَيْنِ.
Сколько дней он пробыл?
Два дня.
٤. مَاذَا حَدَثَ بَعْدَ ذٰلِكَ؟
اخْتَفَى دُونَ أَثَرٍ.
Что произошло потом?
Он исчез без следа.
٥. مَاذَا وَجَدَ النَّاسُ؟
رِسَالَةً تَشْكُرُهُمْ.
Что нашли люди?
Письмо с благодарностью.