سَادَ – преобладал


Глагол: سَادَ

Перевод на русский:

Господствовал, преобладал, царил


Определение на арабском с харакатами и переводом:

سَادَ: سَيْطَرَ وَأَصْبَحَ الغَالِبَ أَوِ الْمُهَيْمِنَ عَلَى الْوَضْعِ
Перевод: Доминировал и стал преобладающим или контролирующим ситуацию.


Спряжение всех времён и форм с масдаром с харакатами и переводом:

الماضي (прошедшее время):

  • أَنَا سِدْتُ – Я господствовал
  • أَنْتَ سِدْتَ – Ты господствовал
  • أَنْتِ سِدْتِ – Ты господствовала
  • هُوَ سَادَ – Он господствовал
  • هِيَ سَادَتْ – Она господствовала
  • نَحْنُ سِدْنَا – Мы господствовали
  • أَنْتُمْ سِدْتُمْ – Вы господствовали
  • هُمْ سَادُوا – Они господствовали

المضارع (настоящее время):

  • أَنَا أَسُودُ – Я господствую
  • أَنْتَ تَسُودُ – Ты господствуешь
  • أَنْتِ تَسُودِينَ – Ты господствуешь (ж.)
  • هُوَ يَسُودُ – Он господствует
  • هِيَ تَسُودُ – Она господствует
  • نَحْنُ نَسُودُ – Мы господствуем
  • أَنْتُمْ تَسُودُونَ – Вы господствуете
  • هُمْ يَسُودُونَ – Они господствуют

الأمر (повелительное наклонение):

  • سُدْ – Господствуй (м.)
  • سُودِي – Господствуй (ж.)
  • سُودُوا – Господствуйте (мн.)

المصدر (масдар):

  • سِيَادَةٌ – Господство, превосходство, власть

10 диалогов с глаголом سَادَ с харакатами и переводом:

زَيْدٌ: سَادَ الصَّمْتُ فِي الْقَاعَةِ.
سَعِيدٌ: لِأَنَّ الْمُدِيرَ دَخَلَ.
Зайд: В зале воцарилась тишина.
Саид: Потому что вошёл директор.


فَاطِمَةُ: يَسُودُ الْحُبُّ فِي بَيْتِنَا.
رُقَيَّةُ: نِعْمَةٌ كَبِيرَةٌ.
Фатима: В нашем доме царит любовь.
Рукайя: Это великое благо.


أُسَامَةُ: مَاذَا سَادَ بَعْدَ الْجَلْسَةِ؟
بِلالٌ: سَادَ الْفَهْمُ وَالتَّفَاهُمُ.
Усама: Что воцарилось после собрания?
Билал: Понимание и взаимопонимание.


سَلْمَى: سَادَ الْخَوْفُ فِي الْمَدِينَةِ.
فَاطِمَةُ: لِأَنَّهُ حَدَثَ شَيْءٌ مُخِيفٌ.
Салма: В городе воцарился страх.
Фатима: Потому что случилось что-то страшное.


هِنْدُ: يَسُودُ الْعَدْلُ فِي الْبِلَادِ.
أَحْمَدُ: هٰذَا يَدُلُّ عَلَى حُسْنِ الْإِدَارَةِ.
Хинд: В стране царит справедливость.
Ахмад: Это говорит о хорошем управлении.


مُرَادٌ: سَادَ الْهُدُوءُ بَعْدَ الْخِصَامِ.
نَادِرٌ: الْهُدُوءُ دَائِمًا مُرَحَّبٌ بِهِ.
Мурад: После ссоры воцарилась тишина.
Надир: Тишина всегда желанна.


أُمِّي: أُرِيدُ أَنْ يَسُودَ الْأَدَبُ فِي الْبَيْتِ.
الأَوْلَادُ: حَسَنًا، يَا أُمِّي.
Мама: Я хочу, чтобы в доме царила вежливость.
Дети: Хорошо, мама.


جَادٌ: لَا يَسُودُ الْفَوْضَى فِي الْمَدْرَسَةِ.
هَاشِمٌ: لِأَنَّ الْقَوَاعِدَ صَارِمَةٌ.
Джад: В школе не царит хаос.
Хашим: Потому что правила строгие.


مِهْرَانُ: كَيْفَ نَجْعَلُ السَّلَامَ يَسُودُ الْعَالَمَ؟
رَاشِدٌ: بِالتَّفَاهُمِ وَالتَّوَاصُلِ.
Михран: Как сделать так, чтобы мир царил в мире?
Рашид: Через понимание и общение.


زَيْنَبُ: سَادَ الْحُزْنُ فِي الْمَكَانِ.
رُقَيَّةُ: رَبَّنَا يُفَرِّجُ الْهَمَّ.
Зейнаб: В этом месте воцарилась печаль.
Рукайя: Пусть Аллах уберёт печаль.


10 выражений с глаголом سَادَ с харакатами и переводом:

  1. سَادَ الصَّمْتُ – Воцарилась тишина
  2. سَادَ الْخَوْفُ – Царил страх
  3. سَادَ الْهُدُوءُ – Воцарилась тишина
  4. سَادَ الْفَرَحُ – Воцарилась радость
  5. سَادَ الْحُزْنُ – Царила печаль
  6. سَادَ الْعَدْلُ – Царила справедливость
  7. سَادَ الْأَمْنُ – Воцарилась безопасность
  8. سَادَ الْحُبُّ – Царила любовь
  9. سَادَ السَّلَامُ – Царил мир
  10. سَادَ التَّفَاهُمُ – Царило взаимопонимание

قِصَّةٌ قَصِيرَةٌ (Рассказ):

بَعْدَ عَامٍ طَوِيلٍ مِنَ الْخِلَافَاتِ وَالْحُزْنِ، اجْتَمَعَ أَهْلُ الْقَرْيَةِ فِي مَجْلِسٍ وَاحِدٍ. تَحَدَّثُوا بِهُدُوءٍ، وَسَمِعَ كُلُّ وَاحِدٍ مَا يُرِيدُهُ الآخَرُ. وَفِي نِهَايَةِ اللِّقَاءِ، سَادَ السَّلَامُ وَالْمَحَبَّةُ بَيْنَهُمْ.

Перевод:

После долгого года разногласий и печали жители деревни собрались на один совет. Они спокойно поговорили, и каждый выслушал другого. В конце встречи воцарились мир и любовь между ними.


٥ أَسْئِلَةٍ وَأَجْوِبَةٍ (вопросов и ответов):

  1. مَاذَا حَدَثَ فِي الْقَرْيَةِ؟
    اجْتَمَعَ أَهْلُهَا فِي مَجْلِسٍ وَاحِدٍ.
    Что произошло в деревне? — Её жители собрались на совет.
  2. مَا الَّذِي فَعَلُوهُ؟
    تَحَدَّثُوا وَتَفَاهَمُوا.
    Что они сделали? — Поговорили и поняли друг друга.
  3. كَيْفَ كَانَ الْحِوَارُ؟
    كَانَ هَادِئًا وَبَنَّاءً.
    Как прошёл разговор? — Спокойно и конструктивно.
  4. مَاذَا سَادَ بَعْدَ اللِّقَاءِ؟
    سَادَ السَّلَامُ وَالْمَحَبَّةُ.
    Что воцарилось после встречи? — Мир и любовь.
  5. مَا الدَّرْسُ الَّذِي نَتَعَلَّمُهُ؟
    بِالْحِوَارِ نُحَقِّقُ التَّفَاهُمَ وَالسَّلَامَ.
    Какой урок мы извлекаем? — Через диалог достигаются понимание и мир.