تَحَدَّى – бросил вызов


Глагол: تَحَدَّى

Перевод на русский:

Бросил вызов, противостоял, вызвал на поединок


Определение на арабском с харакатами и переводом:

تَحَدَّى: وَاجَهَ صُعُوبَةً أَوْ شَخْصًا بِشَجَاعَةٍ وَإِصْرَارٍ
Перевод: Смело и настойчиво противостоял трудности или человеку.


Спряжение всех времён и форм с масдаром с харакатами и переводом:

الماضي (прошедшее время):

  • أَنَا تَحَدَّيْتُ – Я бросил вызов
  • أَنْتَ تَحَدَّيْتَ – Ты бросил вызов
  • أَنْتِ تَحَدَّيْتِ – Ты бросила вызов
  • هُوَ تَحَدَّى – Он бросил вызов
  • هِيَ تَحَدَّتْ – Она бросила вызов
  • نَحْنُ تَحَدَّيْنَا – Мы бросили вызов
  • أَنْتُمْ تَحَدَّيْتُمْ – Вы бросили вызов
  • هُمْ تَحَدَّوْا – Они бросили вызов

المضارع (настоящее время):

  • أَنَا أَتَحَدَّى – Я бросаю вызов
  • أَنْتَ تَتَحَدَّى – Ты бросаешь вызов
  • أَنْتِ تَتَحَدَّيْنَ – Ты бросаешь вызов (ж.)
  • هُوَ يَتَحَدَّى – Он бросает вызов
  • هِيَ تَتَحَدَّى – Она бросает вызов
  • نَحْنُ نَتَحَدَّى – Мы бросаем вызов
  • أَنْتُمْ تَتَحَدَّوْنَ – Вы бросаете вызов
  • هُمْ يَتَحَدَّوْنَ – Они бросают вызов

الأمر (повелительное наклонение):

  • تَحَدَّ – Брось вызов (м.)
  • تَحَدَّي – Брось вызов (ж.)
  • تَحَدَّوْا – Бросьте вызов (мн.)

المصدر (масдар):

  • تَحَدٍّ / التَّحَدِّي – Вызов, противостояние

10 диалогов с глаголом تَحَدَّى с харакатами и переводом:

زَيْدٌ: تَحَدَّيْتُ نَفْسِي أَنْ أَتَغَلَّبَ عَلَى الْخَوْفِ.
سَعِيدٌ: أَنْتَ شُجَاعٌ!
Зайд: Я бросил вызов себе, чтобы преодолеть страх.
Саид: Ты смелый!


فَاطِمَةُ: تَتَحَدَّى صُعُوبَاتِ الْحَيَاةِ بِقُوَّةٍ.
رُقَيَّةُ: نَعَمْ، هِيَ قُدْوَةٌ.
Фатима: Она стойко преодолевает жизненные трудности.
Рукайя: Да, она пример для подражания.


أُسَامَةُ: لِمَاذَا تَتَحَدَّى زَمِيلَكَ دَائِمًا؟
بِلالٌ: لِأَنَّهُ يُقَلِّلُ مِنْ شَأْنِي.
Усама: Почему ты всегда бросаешь вызов своему коллеге?
Билал: Потому что он меня недооценивает.


سَلْمَى: تَحَدَّيْنَا الْفَرِيقَ الآخَرَ وَفُزْنَا.
فَاطِمَةُ: أَحْسَنْتُنَّ!
Салма: Мы бросили вызов другой команде и победили.
Фатима: Молодцы!


هِنْدُ: أَتَتَحَدَّى مَنْ أَكْبَرَ مِنْكَ؟
أَحْمَدُ: فِي الْحَقِّ، نَعَمْ.
Хинд: Ты бросаешь вызов тем, кто старше тебя?
Ахмад: Когда дело касается правды — да.


مُرَادٌ: تَحَدَّيْتُ الْبَرْدَ وَذَهَبْتُ لِلْعَمَلِ.
نَادِرٌ: هٰذَا إِصْرَارٌ رَائِعٌ.
Мурад: Я преодолел холод и пошёл на работу.
Надир: Это отличная настойчивость.


أُمِّي: لَا تَتَحَدَّوْا بَعْضَكُمْ بِغَضَبٍ.
الأَوْلَادُ: آسِفِينَ، يَا أُمِّي.
Мама: Не бросайте друг другу вызов в гневе.
Дети: Прости, мама.


جَادٌ: يَتَحَدَّى كُلَّ حَدٍّ وَقَانُونٍ.
هَاشِمٌ: هٰذَا سُلُوكٌ خَطِيرٌ.
Джад: Он нарушает все границы и законы.
Хашим: Это опасное поведение.


مِهْرَانُ: نَتَحَدَّى الزَّمَنَ لِإِنْهَاءِ الْمَشْرُوعِ.
رَاشِدٌ: لَنَنْجَحْ مَعًا!
Михран: Мы бросаем вызов времени, чтобы завершить проект.
Рашид: Давайте добьёмся успеха вместе!


زَيْنَبُ: تَحَدَّيْتُ مَرَضِي وَتَغَلَّبْتُ عَلَيْهِ.
رُقَيَّةُ: أَنْتِ بَطَلَةٌ!
Зейнаб: Я преодолела болезнь и победила её.
Рукайя: Ты героиня!


10 выражений с глаголом تَحَدَّى с харакатами и переводом:

  1. تَحَدَّى نَفْسَهُ – Поборол себя
  2. تَحَدَّى خَوْفَهُ – Преодолел свой страх
  3. تَحَدَّى المَرَضَ – Победил болезнь
  4. تَحَدَّى زَمِيلَهُ – Бросил вызов коллеге
  5. تَحَدَّى الزَّمَنَ – Поборол время
  6. تَحَدَّى الفَرِيقَ الآخَرَ – Вызвал другую команду
  7. تَحَدَّى الصُّعُوبَاتِ – Преодолел трудности
  8. تَحَدَّى الوَاقِعَ – Противостоял реальности
  9. تَحَدَّى الحَدُودَ – Нарушил пределы
  10. تَحَدَّى الظُّرُوفَ – Преодолел обстоятельства

قِصَّةٌ قَصِيرَةٌ (Рассказ):

كَانَ عَليٌّ يَعِيشُ فِي قَرْيَةٍ صَغِيرَةٍ، وَكَانَ يَحْلُمُ بِأَنْ يُصْبِحَ طَبِيبًا. قَالَ لَهُ بَعْضُ النَّاسِ: “هٰذَا صَعْبٌ!” وَلٰكِنَّهُ تَحَدَّى كُلَّ مَنْ شَكَّ فِيهِ، وَدَرَسَ بِجِدٍّ. وَبَعْدَ سَنَوَاتٍ، أَصْبَحَ طَبِيبًا مَعْرُوفًا. قَالَ: “بِالإِصْرَارِ، نُحَقِّقُ الأَحْلَامَ.”

Перевод:

Али жил в маленькой деревне и мечтал стать врачом. Некоторые говорили ему: «Это трудно!» Но он бросил вызов всем, кто сомневался в нём, и усердно учился. Через несколько лет он стал известным врачом. Он сказал: «С настойчивостью мы осуществляем мечты.»


٥ أَسْئِلَةٍ وَأَجْوِبَةٍ (вопросов и ответов):

  1. مَاذَا كَانَ حُلْمُ عَلِيٍّ؟
    أَنْ يُصْبِحَ طَبِيبًا.
    Какой была мечта Али? — Стать врачом.
  2. هَلْ وَاجَهَ صُعُوبَاتٍ؟
    نَعَمْ، بَعْضُ النَّاسِ شَكُّوا فِيهِ.
    Столкнулся ли он с трудностями? — Да, некоторые сомневались в нём.
  3. مَاذَا فَعَلَ عِنْدَ ذٰلِكَ؟
    تَحَدَّاهُمْ وَدَرَسَ بِجِدٍّ.
    Что он сделал? — Бросил им вызов и усердно учился.
  4. مَاذَا أَصْبَحَ فِي النِّهَايَةِ؟
    طَبِيبًا مَعْرُوفًا.
    Кем он стал в итоге? — Известным врачом.
  5. مَاذَا قَالَ فِي النِّهَايَةِ؟
    بِالإِصْرَارِ، نُحَقِّقُ الأَحْلَامَ.
    Что он сказал в конце? — С настойчивостью мы осуществляем мечты.