Глагол: تَحَدَّى
Перевод на русский:
Бросил вызов, противостоял, вызвал на поединок
Определение на арабском с харакатами и переводом:
تَحَدَّى: وَاجَهَ صُعُوبَةً أَوْ شَخْصًا بِشَجَاعَةٍ وَإِصْرَارٍ
Перевод: Смело и настойчиво противостоял трудности или человеку.
Спряжение всех времён и форм с масдаром с харакатами и переводом:
الماضي (прошедшее время):
- أَنَا تَحَدَّيْتُ – Я бросил вызов
- أَنْتَ تَحَدَّيْتَ – Ты бросил вызов
- أَنْتِ تَحَدَّيْتِ – Ты бросила вызов
- هُوَ تَحَدَّى – Он бросил вызов
- هِيَ تَحَدَّتْ – Она бросила вызов
- نَحْنُ تَحَدَّيْنَا – Мы бросили вызов
- أَنْتُمْ تَحَدَّيْتُمْ – Вы бросили вызов
- هُمْ تَحَدَّوْا – Они бросили вызов
المضارع (настоящее время):
- أَنَا أَتَحَدَّى – Я бросаю вызов
- أَنْتَ تَتَحَدَّى – Ты бросаешь вызов
- أَنْتِ تَتَحَدَّيْنَ – Ты бросаешь вызов (ж.)
- هُوَ يَتَحَدَّى – Он бросает вызов
- هِيَ تَتَحَدَّى – Она бросает вызов
- نَحْنُ نَتَحَدَّى – Мы бросаем вызов
- أَنْتُمْ تَتَحَدَّوْنَ – Вы бросаете вызов
- هُمْ يَتَحَدَّوْنَ – Они бросают вызов
الأمر (повелительное наклонение):
- تَحَدَّ – Брось вызов (м.)
- تَحَدَّي – Брось вызов (ж.)
- تَحَدَّوْا – Бросьте вызов (мн.)
المصدر (масдар):
- تَحَدٍّ / التَّحَدِّي – Вызов, противостояние
10 диалогов с глаголом تَحَدَّى с харакатами и переводом:
زَيْدٌ: تَحَدَّيْتُ نَفْسِي أَنْ أَتَغَلَّبَ عَلَى الْخَوْفِ.
سَعِيدٌ: أَنْتَ شُجَاعٌ!
Зайд: Я бросил вызов себе, чтобы преодолеть страх.
Саид: Ты смелый!
فَاطِمَةُ: تَتَحَدَّى صُعُوبَاتِ الْحَيَاةِ بِقُوَّةٍ.
رُقَيَّةُ: نَعَمْ، هِيَ قُدْوَةٌ.
Фатима: Она стойко преодолевает жизненные трудности.
Рукайя: Да, она пример для подражания.
أُسَامَةُ: لِمَاذَا تَتَحَدَّى زَمِيلَكَ دَائِمًا؟
بِلالٌ: لِأَنَّهُ يُقَلِّلُ مِنْ شَأْنِي.
Усама: Почему ты всегда бросаешь вызов своему коллеге?
Билал: Потому что он меня недооценивает.
سَلْمَى: تَحَدَّيْنَا الْفَرِيقَ الآخَرَ وَفُزْنَا.
فَاطِمَةُ: أَحْسَنْتُنَّ!
Салма: Мы бросили вызов другой команде и победили.
Фатима: Молодцы!
هِنْدُ: أَتَتَحَدَّى مَنْ أَكْبَرَ مِنْكَ؟
أَحْمَدُ: فِي الْحَقِّ، نَعَمْ.
Хинд: Ты бросаешь вызов тем, кто старше тебя?
Ахмад: Когда дело касается правды — да.
مُرَادٌ: تَحَدَّيْتُ الْبَرْدَ وَذَهَبْتُ لِلْعَمَلِ.
نَادِرٌ: هٰذَا إِصْرَارٌ رَائِعٌ.
Мурад: Я преодолел холод и пошёл на работу.
Надир: Это отличная настойчивость.
أُمِّي: لَا تَتَحَدَّوْا بَعْضَكُمْ بِغَضَبٍ.
الأَوْلَادُ: آسِفِينَ، يَا أُمِّي.
Мама: Не бросайте друг другу вызов в гневе.
Дети: Прости, мама.
جَادٌ: يَتَحَدَّى كُلَّ حَدٍّ وَقَانُونٍ.
هَاشِمٌ: هٰذَا سُلُوكٌ خَطِيرٌ.
Джад: Он нарушает все границы и законы.
Хашим: Это опасное поведение.
مِهْرَانُ: نَتَحَدَّى الزَّمَنَ لِإِنْهَاءِ الْمَشْرُوعِ.
رَاشِدٌ: لَنَنْجَحْ مَعًا!
Михран: Мы бросаем вызов времени, чтобы завершить проект.
Рашид: Давайте добьёмся успеха вместе!
زَيْنَبُ: تَحَدَّيْتُ مَرَضِي وَتَغَلَّبْتُ عَلَيْهِ.
رُقَيَّةُ: أَنْتِ بَطَلَةٌ!
Зейнаб: Я преодолела болезнь и победила её.
Рукайя: Ты героиня!
10 выражений с глаголом تَحَدَّى с харакатами и переводом:
- تَحَدَّى نَفْسَهُ – Поборол себя
- تَحَدَّى خَوْفَهُ – Преодолел свой страх
- تَحَدَّى المَرَضَ – Победил болезнь
- تَحَدَّى زَمِيلَهُ – Бросил вызов коллеге
- تَحَدَّى الزَّمَنَ – Поборол время
- تَحَدَّى الفَرِيقَ الآخَرَ – Вызвал другую команду
- تَحَدَّى الصُّعُوبَاتِ – Преодолел трудности
- تَحَدَّى الوَاقِعَ – Противостоял реальности
- تَحَدَّى الحَدُودَ – Нарушил пределы
- تَحَدَّى الظُّرُوفَ – Преодолел обстоятельства
قِصَّةٌ قَصِيرَةٌ (Рассказ):
كَانَ عَليٌّ يَعِيشُ فِي قَرْيَةٍ صَغِيرَةٍ، وَكَانَ يَحْلُمُ بِأَنْ يُصْبِحَ طَبِيبًا. قَالَ لَهُ بَعْضُ النَّاسِ: “هٰذَا صَعْبٌ!” وَلٰكِنَّهُ تَحَدَّى كُلَّ مَنْ شَكَّ فِيهِ، وَدَرَسَ بِجِدٍّ. وَبَعْدَ سَنَوَاتٍ، أَصْبَحَ طَبِيبًا مَعْرُوفًا. قَالَ: “بِالإِصْرَارِ، نُحَقِّقُ الأَحْلَامَ.”
Перевод:
Али жил в маленькой деревне и мечтал стать врачом. Некоторые говорили ему: «Это трудно!» Но он бросил вызов всем, кто сомневался в нём, и усердно учился. Через несколько лет он стал известным врачом. Он сказал: «С настойчивостью мы осуществляем мечты.»
٥ أَسْئِلَةٍ وَأَجْوِبَةٍ (вопросов и ответов):
- مَاذَا كَانَ حُلْمُ عَلِيٍّ؟
أَنْ يُصْبِحَ طَبِيبًا.
Какой была мечта Али? — Стать врачом. - هَلْ وَاجَهَ صُعُوبَاتٍ؟
نَعَمْ، بَعْضُ النَّاسِ شَكُّوا فِيهِ.
Столкнулся ли он с трудностями? — Да, некоторые сомневались в нём. - مَاذَا فَعَلَ عِنْدَ ذٰلِكَ؟
تَحَدَّاهُمْ وَدَرَسَ بِجِدٍّ.
Что он сделал? — Бросил им вызов и усердно учился. - مَاذَا أَصْبَحَ فِي النِّهَايَةِ؟
طَبِيبًا مَعْرُوفًا.
Кем он стал в итоге? — Известным врачом. - مَاذَا قَالَ فِي النِّهَايَةِ؟
بِالإِصْرَارِ، نُحَقِّقُ الأَحْلَامَ.
Что он сказал в конце? — С настойчивостью мы осуществляем мечты.