غَضِبَ – разозлился


Глагол: غَضِبَ

Перевод на русский:

Разозлился, сердился


Определение на арабском с харакатами и переводом:

غَضِبَ: اِشْتَدَّ انْفِعَالُهُ النَّفْسِيُّ بِسَبَبِ شَيْءٍ يُزْعِجُهُ أَوْ يُغْضِبُهُ
Перевод: Сильно возбудился душевно из-за чего-либо, что вызывает раздражение или гнев.


Спряжение всех времён и форм с масдаром с харакатами и переводом:

الماضي (прошедшее время):

  • أَنَا غَضِبْتُ – Я разозлился
  • أَنْتَ غَضِبْتَ – Ты разозлился
  • أَنْتِ غَضِبْتِ – Ты разозлилась
  • هُوَ غَضِبَ – Он разозлился
  • هِيَ غَضِبَتْ – Она разозлилась
  • نَحْنُ غَضِبْنَا – Мы разозлились
  • أَنْتُمْ غَضِبْتُمْ – Вы разозлились
  • هُمْ غَضِبُوا – Они разозлились

المضارع (настоящее время):

  • أَنَا أَغْضَبُ – Я злюсь
  • أَنْتَ تَغْضَبُ – Ты злишься
  • أَنْتِ تَغْضَبِينَ – Ты злишься (ж.)
  • هُوَ يَغْضَبُ – Он злится
  • هِيَ تَغْضَبُ – Она злится
  • نَحْنُ نَغْضَبُ – Мы злимся
  • أَنْتُمْ تَغْضَبُونَ – Вы злитесь
  • هُمْ يَغْضَبُونَ – Они злятся

الأمر (повелительное наклонение):

  • لَا تَغْضَبْ – Не злись (м.)
  • لَا تَغْضَبِي – Не злись (ж.)
  • لَا تَغْضَبُوا – Не злисьте (мн.)

المصدر (масдар):

  • غَضَبٌ – Гнев, злость

10 диалогов с глаголом غَضِبَ с харакатами и переводом:

زَيْدٌ: غَضِبْتُ عِنْدَمَا كَذَبَ عَلَيَّ.
سَعِيدٌ: مَعَكَ حَقٌّ، الْكِذْبُ يُؤْلِمُ.
Зайд: Я разозлился, когда он солгал мне.
Саид: Ты прав, ложь обижает.


فَاطِمَةُ: لِمَاذَا أَنْتِ غَاضِبَةٌ؟
رُقَيَّةُ: لِأَنَّهُمْ لَمْ يَنْتَظِرُونِي.
Фатима: Почему ты злишься?
Рукайя: Потому что они не подождали меня.


أُسَامَةُ: لَا تَغْضَبْ، كَانَ خَطَأً.
بِلالٌ: سَأُحَاوِلُ أَنْ أَهْدَأَ.
Усама: Не злись, это была ошибка.
Билал: Я постараюсь успокоиться.


سَلْمَى: غَضِبَتْ أُمِّي لِأَنِّي لَمْ أُنَظِّفْ غُرْفَتِي.
فَاطِمَةُ: عَلَيْكِ أَنْ تَعْتَذِرِي.
Салма: Моя мама разозлилась, потому что я не убрала комнату.
Фатима: Ты должна извиниться.


هِنْدُ: نَغْضَبُ أَحْيَانًا، وَلٰكِنْ لَا نَصْرُخُ.
أَحْمَدُ: هٰذَا سُلُوكٌ حَسَنٌ.
Хинд: Мы иногда злимся, но не кричим.
Ахмад: Это хорошее поведение.


مُرَادٌ: هَلْ تَغْضَبُ مِنَ الْاِنْتِقَادِ؟
نَادِرٌ: لَا، أَتَعَلَّمُ مِنْهُ.
Мурад: Ты злишься на критику?
Надир: Нет, я учусь из неё.


أُمِّي: لَا تَغْضَبُوا عَلَى بَعْضِكُمْ.
الأَوْلَادُ: حَسَنًا، يَا أُمِّي.
Мама: Не злитесь друг на друга.
Дети: Хорошо, мама.


جَادٌ: يَغْضَبُ أَبِي إِذَا تَأَخَّرْتُ.
هَاشِمٌ: احْتَرِمِ الْوَقْتَ.
Джад: Мой отец сердится, если я опаздываю.
Хашим: Уважай время.


مِهْرَانُ: غَضِبُوا جِدًّا فِي الاِجْتِمَاعِ.
رَاشِدٌ: كَانَتْ هُنَاكَ مَشَاكِلُ.
Михран: Они очень рассердились на собрании.
Рашид: Там были проблемы.


زَيْنَبُ: لَا تُغْضِبْ أَخَاكَ بِكَلَامِكَ.
رُقَيَّةُ: سَأَكُونُ أَلْطَفَ.
Зейнаб: Не злись на брата из-за слов.
Рукайя: Я буду мягче.


10 выражений с глаголом غَضِبَ с харакатами и переводом:

  1. غَضِبَ عَلَيْهِ – Разозлился на него
  2. غَضِبَ لِسَبَبٍ تَافِهٍ – Разозлился по пустяку
  3. غَضِبَ جِدًّا – Очень разозлился
  4. غَضِبَ مِنَ الْمَوْقِفِ – Разозлился на ситуацию
  5. غَضِبَ عِنْدَ السَّمَاعِ – Разозлился, услышав
  6. غَضِبَ فَجْأَةً – Внезапно разозлился
  7. غَضِبَ بِشِدَّةٍ – Сильно разозлился
  8. غَضِبَ مِنْ كَلَامِهِ – Разозлился из-за его слов
  9. غَضِبَ عَلَى أَخِيهِ – Разозлился на своего брата
  10. غَضِبَ وَلَكِنَّهُ سَكَتَ – Разозлился, но промолчал

قِصَّةٌ قَصِيرَةٌ (Рассказ):

فِي يَوْمٍ، غَضِبَ أَحْمَدُ مِنْ أَخِيهِ الصَّغِيرِ لِأَنَّهُ كَسَرَ لُعْبَتَهُ. صَرَخَ أَحْمَدُ، وَلَكِنْ بَعْدَ قَلِيلٍ، جَاءَ أَخُوهُ وَقَالَ: “أَنَا آسِفٌ، لَمْ أَكُنْ أَقْصِدُ.” فَهَدَأَ أَحْمَدُ، وَسَامَحَهُ.

Перевод:

Однажды Ахмад рассердился на своего младшего брата, потому что тот сломал его игрушку. Ахмад закричал, но спустя немного его брат подошёл и сказал: «Прости, я не хотел». Ахмад успокоился и простил его.


٥ أَسْئِلَةٍ وَأَجْوِبَةٍ (вопросов и ответов):

  1. لِمَاذَا غَضِبَ أَحْمَدُ؟
    لِأَنَّ أَخَاهُ كَسَرَ لُعْبَتَهُ.
    Почему Ахмад рассердился? — Потому что его брат сломал игрушку.
  2. مَاذَا فَعَلَ أَحْمَدُ عِنْدَ الْغَضَبِ؟
    صَرَخَ.
    Что сделал Ахмад, когда разозлился? — Закричал.
  3. مَاذَا قَالَ أَخُوهُ؟
    قَالَ: أَنَا آسِفٌ.
    Что сказал его брат? — «Прости меня».
  4. هَلْ غَفَرَ لَهُ أَحْمَدُ؟
    نَعَمْ، سَامَحَهُ.
    Простил ли его Ахмад? — Да, простил.
  5. مَاذَا حَدَثَ فِي النِّهَايَةِ؟
    هَدَأَ أَحْمَدُ، وَكَلَّمَ أَخَاهُ.
    Что произошло в конце? — Ахмад успокоился и поговорил с братом.