Глагол: غَضِبَ
Перевод на русский:
Разозлился, сердился
Определение на арабском с харакатами и переводом:
غَضِبَ: اِشْتَدَّ انْفِعَالُهُ النَّفْسِيُّ بِسَبَبِ شَيْءٍ يُزْعِجُهُ أَوْ يُغْضِبُهُ
Перевод: Сильно возбудился душевно из-за чего-либо, что вызывает раздражение или гнев.
Спряжение всех времён и форм с масдаром с харакатами и переводом:
الماضي (прошедшее время):
- أَنَا غَضِبْتُ – Я разозлился
- أَنْتَ غَضِبْتَ – Ты разозлился
- أَنْتِ غَضِبْتِ – Ты разозлилась
- هُوَ غَضِبَ – Он разозлился
- هِيَ غَضِبَتْ – Она разозлилась
- نَحْنُ غَضِبْنَا – Мы разозлились
- أَنْتُمْ غَضِبْتُمْ – Вы разозлились
- هُمْ غَضِبُوا – Они разозлились
المضارع (настоящее время):
- أَنَا أَغْضَبُ – Я злюсь
- أَنْتَ تَغْضَبُ – Ты злишься
- أَنْتِ تَغْضَبِينَ – Ты злишься (ж.)
- هُوَ يَغْضَبُ – Он злится
- هِيَ تَغْضَبُ – Она злится
- نَحْنُ نَغْضَبُ – Мы злимся
- أَنْتُمْ تَغْضَبُونَ – Вы злитесь
- هُمْ يَغْضَبُونَ – Они злятся
الأمر (повелительное наклонение):
- لَا تَغْضَبْ – Не злись (м.)
- لَا تَغْضَبِي – Не злись (ж.)
- لَا تَغْضَبُوا – Не злисьте (мн.)
المصدر (масдар):
- غَضَبٌ – Гнев, злость
10 диалогов с глаголом غَضِبَ с харакатами и переводом:
زَيْدٌ: غَضِبْتُ عِنْدَمَا كَذَبَ عَلَيَّ.
سَعِيدٌ: مَعَكَ حَقٌّ، الْكِذْبُ يُؤْلِمُ.
Зайд: Я разозлился, когда он солгал мне.
Саид: Ты прав, ложь обижает.
فَاطِمَةُ: لِمَاذَا أَنْتِ غَاضِبَةٌ؟
رُقَيَّةُ: لِأَنَّهُمْ لَمْ يَنْتَظِرُونِي.
Фатима: Почему ты злишься?
Рукайя: Потому что они не подождали меня.
أُسَامَةُ: لَا تَغْضَبْ، كَانَ خَطَأً.
بِلالٌ: سَأُحَاوِلُ أَنْ أَهْدَأَ.
Усама: Не злись, это была ошибка.
Билал: Я постараюсь успокоиться.
سَلْمَى: غَضِبَتْ أُمِّي لِأَنِّي لَمْ أُنَظِّفْ غُرْفَتِي.
فَاطِمَةُ: عَلَيْكِ أَنْ تَعْتَذِرِي.
Салма: Моя мама разозлилась, потому что я не убрала комнату.
Фатима: Ты должна извиниться.
هِنْدُ: نَغْضَبُ أَحْيَانًا، وَلٰكِنْ لَا نَصْرُخُ.
أَحْمَدُ: هٰذَا سُلُوكٌ حَسَنٌ.
Хинд: Мы иногда злимся, но не кричим.
Ахмад: Это хорошее поведение.
مُرَادٌ: هَلْ تَغْضَبُ مِنَ الْاِنْتِقَادِ؟
نَادِرٌ: لَا، أَتَعَلَّمُ مِنْهُ.
Мурад: Ты злишься на критику?
Надир: Нет, я учусь из неё.
أُمِّي: لَا تَغْضَبُوا عَلَى بَعْضِكُمْ.
الأَوْلَادُ: حَسَنًا، يَا أُمِّي.
Мама: Не злитесь друг на друга.
Дети: Хорошо, мама.
جَادٌ: يَغْضَبُ أَبِي إِذَا تَأَخَّرْتُ.
هَاشِمٌ: احْتَرِمِ الْوَقْتَ.
Джад: Мой отец сердится, если я опаздываю.
Хашим: Уважай время.
مِهْرَانُ: غَضِبُوا جِدًّا فِي الاِجْتِمَاعِ.
رَاشِدٌ: كَانَتْ هُنَاكَ مَشَاكِلُ.
Михран: Они очень рассердились на собрании.
Рашид: Там были проблемы.
زَيْنَبُ: لَا تُغْضِبْ أَخَاكَ بِكَلَامِكَ.
رُقَيَّةُ: سَأَكُونُ أَلْطَفَ.
Зейнаб: Не злись на брата из-за слов.
Рукайя: Я буду мягче.
10 выражений с глаголом غَضِبَ с харакатами и переводом:
- غَضِبَ عَلَيْهِ – Разозлился на него
- غَضِبَ لِسَبَبٍ تَافِهٍ – Разозлился по пустяку
- غَضِبَ جِدًّا – Очень разозлился
- غَضِبَ مِنَ الْمَوْقِفِ – Разозлился на ситуацию
- غَضِبَ عِنْدَ السَّمَاعِ – Разозлился, услышав
- غَضِبَ فَجْأَةً – Внезапно разозлился
- غَضِبَ بِشِدَّةٍ – Сильно разозлился
- غَضِبَ مِنْ كَلَامِهِ – Разозлился из-за его слов
- غَضِبَ عَلَى أَخِيهِ – Разозлился на своего брата
- غَضِبَ وَلَكِنَّهُ سَكَتَ – Разозлился, но промолчал
قِصَّةٌ قَصِيرَةٌ (Рассказ):
فِي يَوْمٍ، غَضِبَ أَحْمَدُ مِنْ أَخِيهِ الصَّغِيرِ لِأَنَّهُ كَسَرَ لُعْبَتَهُ. صَرَخَ أَحْمَدُ، وَلَكِنْ بَعْدَ قَلِيلٍ، جَاءَ أَخُوهُ وَقَالَ: “أَنَا آسِفٌ، لَمْ أَكُنْ أَقْصِدُ.” فَهَدَأَ أَحْمَدُ، وَسَامَحَهُ.
Перевод:
Однажды Ахмад рассердился на своего младшего брата, потому что тот сломал его игрушку. Ахмад закричал, но спустя немного его брат подошёл и сказал: «Прости, я не хотел». Ахмад успокоился и простил его.
٥ أَسْئِلَةٍ وَأَجْوِبَةٍ (вопросов и ответов):
- لِمَاذَا غَضِبَ أَحْمَدُ؟
لِأَنَّ أَخَاهُ كَسَرَ لُعْبَتَهُ.
Почему Ахмад рассердился? — Потому что его брат сломал игрушку. - مَاذَا فَعَلَ أَحْمَدُ عِنْدَ الْغَضَبِ؟
صَرَخَ.
Что сделал Ахмад, когда разозлился? — Закричал. - مَاذَا قَالَ أَخُوهُ؟
قَالَ: أَنَا آسِفٌ.
Что сказал его брат? — «Прости меня». - هَلْ غَفَرَ لَهُ أَحْمَدُ؟
نَعَمْ، سَامَحَهُ.
Простил ли его Ахмад? — Да, простил. - مَاذَا حَدَثَ فِي النِّهَايَةِ؟
هَدَأَ أَحْمَدُ، وَكَلَّمَ أَخَاهُ.
Что произошло в конце? — Ахмад успокоился и поговорил с братом.