مَلَكَ – владел

Полный разбор глагола مَلَكَ:


Перевод на русский:

владел, обладал, имел


Определение на арабском с харакатами и переводом:

مَلَكَ: اِقْتَنَى شَيْئًا وَصَارَ فِي حُوزَتِهِ أَوْ تَحْتَ سَيْطَرَتِهِ.
Перевод: Завладел чем-либо, стало в его распоряжении или под его контролем.


Спряжение глагола مَلَكَ во всех лицах и числах

الماضي (прошедшее время):

مَلَكَ – он владел
مَلَكَتْ – она владела
مَلَكَا – они вдвоём (муж.) владели
مَلَكَتَا – они вдвоём (жен.) владели
مَلَكُوا – они (муж.) владели
مَلَكْنَ – они (жен.) владели
مَلَكْتَ – ты (муж.) владел
مَلَكْتِ – ты (жен.) владела
مَلَكْتُمَا – вы вдвоём владели
مَلَكْتُمْ – вы (муж.) владели
مَلَكْتُنَّ – вы (жен.) владели
مَلَكْتُ – я владел
مَلَكْنَا – мы владели


المضارع (настоящее время):

يَمْلِكُ – он владеет
تَمْلِكُ – она владеет
يَمْلِكُانِ – они вдвоём (муж.) владеют
تَمْلِكُانِ – они вдвоём (жен.) владеют
يَمْلِكُونَ – они (муж.) владеют
يَمْلِكْنَ – они (жен.) владеют
تَمْلِكُ – ты (муж.) владеешь
تَمْلِكِينَ – ты (жен.) владеешь
تَمْلِكُانِ – вы вдвоём владеете
تَمْلِكُونَ – вы (муж.) владеете
تَمْلِكْنَ – вы (жен.) владеете
أَمْلِكُ – я владею
نَمْلِكُ – мы владеем


الأمر (повелительное наклонение):

(редко употребляется в этой форме напрямую, чаще используется в переносных значениях)
لا تَمْلِكْ – не владе́й (в значении: не поддавайся, не управляй)


المصدر (масдар):

مِلْكٌ / مُلْكٌ / مِلَاكٌ – собственность / владение / обладание


١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل مَلَكَ (с харакатами и переводом)

١
– هَلْ مَلَكْتَ هَذِهِ السَّيَّارَةَ؟
– نَعَمْ، اِشْتَرَيْتُهَا مِنْ أَيَّامٍ.
– Ты владеешь этой машиной?
– Да, я купил её несколько дней назад.

٢
– مَاذَا تَمْلِكُ مِنَ الكُتُبِ؟
– أَكْثَرَ مِنْ مِئَةِ كِتَابٍ.
– Какими книгами ты владеешь?
– Более ста книг.

٣
– مَنْ يَمْلِكُ هَذَا البَيْتَ؟
– عَائِلَةُ أَحْمَد.
– Кто владеет этим домом?
– Семья Ахмада.

٤
– هَلْ تَمْلِكِينَ جَوَّالًا؟
– نَعَمْ، وَلَكِنَّهُ قَدِيمٌ.
– У тебя есть мобильник?
– Да, но он старый.

٥
– كَيْفَ أَمْلِكُ قَلْبَهَا؟
– بِالمَحَبَّةِ وَالصِّدْقِ.
– Как мне завоевать её сердце?
– Любовью и искренностью.

٦
– لَا أَمْلِكُ مَالًا كَافِيًا.
– لَا بَأْسَ، سَتَجِدُ حَلًّا.
– У меня недостаточно денег.
– Ничего, ты найдёшь решение.

٧
– أَنَا أَمْلِكُ وَقْتِي.
– إِذًا، نَظِّمْهُ جَيِّدًا.
– Я распоряжаюсь своим временем.
– Тогда распорядись им правильно.

٨
– مَا الَّذِي يَمْلِكُهُ الإِنسَانُ حَقًّا؟
– أَخْلَاقُهُ وَأَعْمَالُهُ.
– Чем по-настоящему владеет человек?
– Своей нравственностью и поступками.

٩
– تَمْلِكُ مَوْهِبَةً رَائِعَةً!
– شُكْرًا، أَحَاوِلُ تَطْوِيرَهَا.
– У тебя замечательный талант!
– Спасибо, я стараюсь его развивать.

١٠
– لَا تَمْلِكُ حَقًّا فِي الحُكْمِ.
– صَحِيحٌ، لَسْتُ قَاضِيًا.
– Ты не имеешь права судить.
– Верно, я не судья.


١٠ تعابير بالفعل مَلَكَ (с харакатами и переводом)

  1. مَلَكَ البَيْتَ – владел домом
  2. مَلَكَ قَلْبَهَا – завладел её сердцем
  3. مَلَكَ نَفْسَهُ – сдержал себя
  4. مَلَكَ الحَقَّ – обладал правом
  5. مَلَكَ الحِكْمَةَ – обладал мудростью
  6. مَلَكَ زَمَامَ الأُمُورِ – контролировал ситуацию
  7. مَلَكَ صَوْتًا جَمِيلًا – имел красивый голос
  8. مَلَكَ وَقْتَهُ – распоряжался своим временем
  9. مَلَكَ مَالًا كَثِيرًا – имел много денег
  10. مَلَكَ فِكْرًا نَيِّرًا – обладал ясным мышлением

قصة قصيرة بالفعل مَلَكَ (с харакатами и переводом)

كَانَ يُوسُفُ فَقِيرًا، لَا يَمْلِكُ سِوَى كِتَابٍ وَقَلَمٍ. وَلَكِنَّهُ مَلَكَ عَقْلًا ذَكِيًّا وَإِرَادَةً قَوِيَّةً. دَرَسَ بِجِدٍّ، وَعَمِلَ بِصِدْقٍ، وَبَعْدَ سَنَوَاتٍ، أَصْبَحَ يَمْلِكُ شَرِكَةً كَبِيرَةً وَيُسَاعِدُ الفُقَرَاءَ.

Перевод:
Юсуф был беден, у него не было ничего, кроме книги и ручки. Но он обладал умом и сильной волей. Он усердно учился и честно трудился. Спустя годы он стал владельцем большой компании и помогает бедным.


٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и полным переводом)

١. مَاذَا كَانَ يُمْلِكُ يُوسُفُ فِي البِدَايَةِ؟
– كِتَابًا وَقَلَمًا.
Перевод: – Что было у Юсуфа в начале? – Книга и ручка.

٢. بِمَاذَا كَانَ يُوسُفُ مَمْلُوكًا؟
– بِعَقْلٍ ذَكِيٍّ وَإِرَادَةٍ قَوِيَّةٍ.
Перевод: – Чем обладал Юсуф? – Умным разумом и сильной волей.

٣. مَاذَا فَعَلَ لِيَتَغَيَّرَ وَضْعُهُ؟
– دَرَسَ وَعَمِلَ.
Перевод: – Что он сделал, чтобы изменить своё положение? – Учился и работал.

٤. مَاذَا أَصْبَحَ يَمْلِكُ؟
– شَرِكَةً كَبِيرَةً.
Перевод: – Чем он стал владеть? – Большой компанией.

٥. مَاذَا يَفْعَلُ الآنَ؟
– يُسَاعِدُ الفُقَرَاءَ.
Перевод: – Что он делает теперь? – Помогает бедным.