Полный разбор глагола فَقَدَ:
Перевод на русский:
потерял, утратил, лишился
Определение на арабском с харакатами и переводом:
فَقَدَ: خَسِرَ شَيْئًا أَوْ شَخْصًا، أَوْ عَدِمَ وُجُودَهُ.
Перевод: Потерял что-либо или кого-либо, либо обнаружил отсутствие чего-то.
Спряжение глагола فَقَدَ во всех лицах и числах
الماضي (прошедшее время):
فَقَدَ – он потерял
فَقَدَتْ – она потеряла
فَقَدَا – они вдвоём (муж.) потеряли
فَقَدَتَا – они вдвоём (жен.) потеряли
فَقَدُوا – они (муж.) потеряли
فَقَدْنَ – они (жен.) потеряли
فَقَدْتَ – ты (муж.) потерял
فَقَدْتِ – ты (жен.) потеряла
فَقَدْتُمَا – вы вдвоём потеряли
فَقَدْتُمْ – вы (муж.) потеряли
فَقَدْتُنَّ – вы (жен.) потеряли
فَقَدْتُ – я потерял
فَقَدْنَا – мы потеряли
المضارع (настоящее время):
يَفْقِدُ – он теряет
تَفْقِدُ – она теряет
يَفْقِدَانِ – они вдвоём (муж.) теряют
تَفْقِدَانِ – они вдвоём (жен.) теряют
يَفْقِدُونَ – они (муж.) теряют
يَفْقِدْنَ – они (жен.) теряют
تَفْقِدُ – ты (муж.) теряешь
تَفْقِدِينَ – ты (жен.) теряешь
تَفْقِدَانِ – вы вдвоём теряете
تَفْقِدُونَ – вы (муж.) теряете
تَفْقِدْنَ – вы (жен.) теряете
أَفْقِدُ – я теряю
نَفْقِدُ – мы теряем
الأمر (повелительное наклонение):
(обычно используется в отрицательной форме)
لَا تَفْقِدْ – не теряй (ты, муж.)
لَا تَفْقِدِي – не теряй (ты, жен.)
لَا تَفْقِدَا – не теряйте (вы вдвоём)
لَا تَفْقِدُوا – не теряйте (вы, муж.)
لَا تَفْقِدْنَ – не теряйте (вы, жен.)
المصدر (масдар):
فَقْدٌ – потеря
١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل فَقَدَ (с харакатами и переводом)
١
– هَلْ فَقَدْتَ مِفْتَاحَكَ؟
– نَعَمْ، لَا أَعْرِفُ أَيْنَ هُوَ.
– Ты потерял свой ключ?
– Да, не знаю, где он.
٢
– مَنْ فَقَدَ الحَقِيبَةَ؟
– أَخِي فِي المَدْرَسَةِ.
– Кто потерял сумку?
– Мой брат в школе.
٣
– كَيْفَ فَقَدْتِ هَاتِفَكِ؟
– نَسِيتُهُ فِي الحَافِلَةِ.
– Как ты потеряла свой телефон?
– Забыла его в автобусе.
٤
– مَاذَا فَقَدُوا فِي السَّفَرِ؟
– الجَوَازَ وَبَعْضَ الأَمْوَالِ.
– Что они потеряли в поездке?
– Паспорт и немного денег.
٥
– هَلْ تَفْقِدُ صَبْرَكَ سَرِيعًا؟
– أَحْيَانًا، فِي المَوَاقِفِ الصَّعْبَةِ.
– Ты быстро теряешь терпение?
– Иногда, в трудных ситуациях.
٦
– أَلَا تَفْقِدِينَ الأَمَلَ؟
– لَا، دَائِمًا أُؤْمِنُ بِالغَدِ.
– Ты не теряешь надежду?
– Нет, я всегда верю в завтрашний день.
٧
– نَفْقِدُ الكَثِيرَ إِذَا لَمْ نَتَعَلَّمْ.
– صَحِيحٌ، العِلْمُ نُورٌ.
– Мы теряем многое, если не учимся.
– Верно, знание — свет.
٨
– فَقَدْتُ صَدِيقًا قَدِيمًا.
– أَنَا آسِفٌ، مَاذَا حَدَثَ؟
– Я потерял старого друга.
– Сожалею, что случилось?
٩
– لَا تُفْقِدِ الأَمَانَةَ.
– أَعِدُكَ أَنْ أَكُونَ أَمِينًا.
– Не теряй честность.
– Обещаю быть честным.
١٠
– فَقَدْنَا الكَهْرَبَاءَ فِي المَنْزِلِ.
– مَتَى سَتَعُودُ؟
– У нас пропало электричество дома.
– Когда оно вернётся?
١٠ تعابير بالفعل فَقَدَ (с харакатами и переводом)
- فَقَدَ مِفْتَاحَهُ – потерял свой ключ
- فَقَدَ هَاتِفَهُ – потерял свой телефон
- فَقَدَ صَدِيقًا – потерял друга
- فَقَدَ الأَمَلَ – потерял надежду
- فَقَدَ الوَعْيَ – потерял сознание
- فَقَدَ الوَظِيفَةَ – потерял работу
- فَقَدَ الوَقْتَ – потерял время
- فَقَدَ الشَّيْءَ المُهِمَّ – потерял важную вещь
- فَقَدَ الثِّقَةَ – потерял доверие
- فَقَدَ الحَيَاةَ – потерял жизнь (умер)
قصة قصيرة بالفعل فَقَدَ (с харакатами и переводом)
فِي يَوْمٍ مَا، فَقَدَ طَارِقٌ مِحْفَظَتَهُ وَفِيهَا بُطَاقَاتُهُ وَالنُّقُودُ. بَحَثَ عَنْهَا فِي كُلِّ مَكَانٍ، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَجِدْهَا. بَعْدَ أَيَّامٍ، اتَّصَلَ بِهِ شَخْصٌ وَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ وَجَدَ المِحْفَظَةَ وَأَعَادَهَا إِلَيْهِ.
Перевод:
Однажды Тарик потерял свой кошелёк, в котором были его карты и деньги. Он искал его повсюду, но не нашёл. Через несколько дней ему позвонил человек и сказал, что нашёл кошелёк и вернул его.
٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и полным переводом)
١. مَاذَا فَقَدَ طَارِقٌ؟
– مِحْفَظَتَهُ.
Перевод: – Что потерял Тарик? – Свой кошелёк.
٢. مَاذَا كَانَ فِي المِحْفَظَةِ؟
– بُطَاقَاتٌ وَنُقُودٌ.
Перевод: – Что было в кошельке? – Карты и деньги.
٣. هَلْ وَجَدَهَا؟
– لَا، فِي البِدَايَةِ.
Перевод: – Нашёл ли он её? – Нет, сначала не нашёл.
٤. مَنْ اتَّصَلَ بِهِ؟
– شَخْصٌ وَجَدَ المِحْفَظَةَ.
Перевод: – Кто ему позвонил? – Человек, который нашёл кошелёк.
٥. مَاذَا فَعَلَ الشَّخْصُ؟
– أَعَادَ المِحْفَظَةَ إِلَيْهِ.
Перевод: – Что сделал этот человек? – Вернул ему кошелёк.