Полный разбор глагола وَجَدَ:
Перевод на русский:
нашёл, обнаружил, увидел
Определение на арабском с харакатами и переводом:
وَجَدَ: رَأَى شَيْئًا بَعْدَ البَحْثِ عَنْهُ أَوْ صَادَفَهُ.
Перевод: Обнаружил что-либо после поиска или случайно наткнулся.
Спряжение глагола وَجَدَ во всех лицах и числах
الماضي (прошедшее время):
وَجَدَ – он нашёл
وَجَدَتْ – она нашла
وَجَدَا – они вдвоём (муж.) нашли
وَجَدَتَا – они вдвоём (жен.) нашли
وَجَدُوا – они (муж.) нашли
وَجَدْنَ – они (жен.) нашли
وَجَدْتَ – ты (муж.) нашёл
وَجَدْتِ – ты (жен.) нашла
وَجَدْتُمَا – вы вдвоём нашли
وَجَدْتُمْ – вы (муж.) нашли
وَجَدْتُنَّ – вы (жен.) нашли
وَجَدْتُ – я нашёл
وَجَدْنَا – мы нашли
المضارع (настоящее время):
يَجِدُ – он находит
تَجِدُ – она находит
يَجِدَانِ – они вдвоём (муж.) находят
تَجِدَانِ – они вдвоём (жен.) находят
يَجِدُونَ – они (муж.) находят
يَجِدْنَ – они (жен.) находят
تَجِدُ – ты (муж.) находишь
تَجِدِينَ – ты (жен.) находишь
تَجِدَانِ – вы вдвоём находите
تَجِدُونَ – вы (муж.) находите
تَجِدْنَ – вы (жен.) находите
أَجِدُ – я нахожу
نَجِدُ – мы находим
الأمر (повелительное наклонение):
(используется редко, чаще с другим смыслом – например, “اِجْتَهِدْ” – старайся)
Повелительное наклонение от “وَجَدَ” в классическом смысле отсутствует. Вместо этого используются глаголы типа اِبْحَثْ (ищи) и اِسْتَكْشِفْ (исследуй).
المصدر (масдар):
وُجُودٌ / وِجْدَانٌ – существование / нахождение
١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل وَجَدَ (с харакатами и переводом)
١
– هَلْ وَجَدْتَ المِفْتَاحَ؟
– نَعَمْ، كَانَ تَحْتَ الكُرْسِيِّ.
– Ты нашёл ключ?
– Да, он был под стулом.
٢
– أَيْنَ وَجَدْتِ الكِتَابَ؟
– فِي الحَقِيبَةِ القَدِيمَةِ.
– Где ты нашла книгу?
– В старой сумке.
٣
– مَنْ وَجَدَ الحَلَّ؟
– أَحْمَدُ.
– Кто нашёл решение?
– Ахмад.
٤
– مَاذَا وَجَدُوا فِي الغُرْفَةِ؟
– نُقُودًا وَوَثَائِقَ.
– Что они нашли в комнате?
– Деньги и документы.
٥
– هَلْ تَجِدُ العَمَلَ مُتْعِبًا؟
– أَحْيَانًا، وَلَكِنَّهُ مُهِمٌّ.
– Ты находишь работу утомительной?
– Иногда, но она важная.
٦
– مَاذَا تَجِدِينَ فِي القِرَاءَةِ؟
– مَتْعَةً وَفَائِدَةً.
– Что ты находишь в чтении?
– Удовольствие и пользу.
٧
– كَيْفَ نَجِدُ الطَّرِيقَ؟
– بِالخَرِيطَةِ أَوْ بِالهَاتِفِ.
– Как мы найдём дорогу?
– По карте или по телефону.
٨
– لَا أَجِدُ جَوَّالِي!
– اِفْتَحِ الحَقِيبَةَ مَرَّةً أُخْرَى.
– Я не нахожу свой телефон!
– Открой сумку ещё раз.
٩
– مَاذَا وَجَدْتَ فِي الرِّسَالَةِ؟
– كَلِمَاتٍ جَمِيلَةً.
– Что ты нашёл в письме?
– Красивые слова.
١٠
– هَلْ وَجَدْتُمْ بَدِيلًا؟
– نَعَمْ، وَهُوَ أَفْضَلُ.
– Вы нашли замену?
– Да, и она лучше.
١٠ تعابير بالفعل وَجَدَ (с харакатами и переводом)
- وَجَدَ المِفْتَاحَ – нашёл ключ
- وَجَدَ الحَلَّ – нашёл решение
- وَجَدَ الفُرْصَةَ – нашёл возможность
- وَجَدَ الطَّرِيقَ – нашёл дорогу
- وَجَدَ نَفْسَهُ – нашёл себя
- وَجَدَ صَدِيقًا – нашёл друга
- وَجَدَ عَمَلًا – нашёл работу
- وَجَدَ الشَّيْءَ المُفْقُودَ – нашёл потерянное
- وَجَدَ الرَّاحَةَ – обрёл покой
- وَجَدَ مَعْنًى لِلْحَيَاةِ – нашёл смысл жизни
قصة قصيرة بالفعل وَجَدَ (с харакатами и переводом)
فِي يَوْمٍ مَا، فَقَدَ سَعِيدٌ مِفْتَاحَهُ وَبَحَثَ عَنْهُ فِي كُلِّ مَكَانٍ. سَأَلَ أُمَّهُ، وَفَتَّشَ الحَقِيبَةَ وَالْجُيُوبَ، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَجِدْهُ. وَفِي اللَّيْلِ، وَهُوَ يُرَتِّبُ غُرْفَتَهُ، وَجَدَ المِفْتَاحَ تَحْتَ السَّرِيرِ.
Перевод:
Однажды Саид потерял ключ и искал его повсюду. Он спросил маму, проверил сумку и карманы, но не нашёл его. А вечером, убираясь в комнате, он нашёл ключ под кроватью.
٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и полным переводом)
١. مَنْ فَقَدَ المِفْتَاحَ؟
– سَعِيدٌ.
Перевод: – Кто потерял ключ? – Саид.
٢. أَيْنَ بَحَثَ عَنْهُ؟
– فِي كُلِّ مَكَانٍ.
Перевод: – Где он его искал? – Повсюду.
٣. مَنْ سَأَلَ؟
– سَأَلَ أُمَّهُ.
Перевод: – Кого он спросил? – Свою маму.
٤. مَاذَا لَمْ يَجِدْ فِي البِدَايَةِ؟
– لَمْ يَجِدِ المِفْتَاحَ.
Перевод: – Что он сначала не нашёл? – Ключ.
٥. أَيْنَ وَجَدَ المِفْتَاحَ فِي النِّهَايَةِ؟
– تَحْتَ السَّرِيرِ.
Перевод: – Где он в итоге нашёл ключ? – Под кроватью.