رَفَضَ – отказался

Полный разбор глагола رَفَضَ:


Перевод на русский:

отказался, отверг, отклонил


Определение на арабском с харакатами и переводом:

رَفَضَ: عَدِمَ القَبُولَ، وَلَمْ يُوَافِقْ عَلَى طَلَبٍ أَوْ فِكْرَةٍ أَوْ عَرْضٍ.
Перевод: Не принял, не согласился с просьбой, идеей или предложением.


Спряжение глагола رَفَضَ во всех лицах и числах

الماضي (прошедшее время):

رَفَضَ – он отказался
رَفَضَتْ – она отказалась
رَفَضَا – они вдвоём (муж.) отказались
رَفَضَتَا – они вдвоём (жен.) отказались
رَفَضُوا – они (муж.) отказались
رَفَضْنَ – они (жен.) отказались
رَفَضْتَ – ты (муж.) отказался
رَفَضْتِ – ты (жен.) отказалась
رَفَضْتُمَا – вы вдвоём отказались
رَفَضْتُمْ – вы (муж.) отказались
رَفَضْتُنَّ – вы (жен.) отказались
رَفَضْتُ – я отказался
رَفَضْنَا – мы отказались


المضارع (настоящее время):

يَرْفُضُ – он отказывается
تَرْفُضُ – она отказывается
يَرْفُضَانِ – они вдвоём (муж.) отказываются
تَرْفُضَانِ – они вдвоём (жен.) отказываются
يَرْفُضُونَ – они (муж.) отказываются
يَرْفُضْنَ – они (жен.) отказываются
تَرْفُضُ – ты (муж.) отказываешься
تَرْفُضِينَ – ты (жен.) отказываешься
تَرْفُضَانِ – вы вдвоём отказываетесь
تَرْفُضُونَ – вы (муж.) отказываетесь
تَرْفُضْنَ – вы (жен.) отказываетесь
أَرْفُضُ – я отказываюсь
نَرْفُضُ – мы отказываемся


الأمر (повелительное наклонение) (отрицательная форма):

لَا تَرْفُضْ – не отказывайся (ты, муж.)
لَا تَرْفُضِي – не отказывайся (ты, жен.)
لَا تَرْفُضَا – не отказывайтесь (вы вдвоём)
لَا تَرْفُضُوا – не отказывайтесь (вы, муж.)
لَا تَرْفُضْنَ – не отказывайтесь (вы, жен.)


المصدر (масдар):

رَفْضٌ – отказ, непринятие


١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل رَفَضَ (с харакатами и переводом)

١
– هَلْ رَفَضْتَ العَرْضَ؟
– نَعَمْ، لِأَنَّهُ غَيْرُ مُنَاسِبٍ.
– Ты отказался от предложения?
– Да, потому что оно неподходящее.

٢
– مَنْ رَفَضَ الحِوَارَ؟
– الرَّئِيسُ.
– Кто отказался от диалога?
– Президент.

٣
– لِمَاذَا رَفَضَتْ دَعْوَتَكَ؟
– لِأَنَّهَا كَانَتْ مَشْغُولَةً.
– Почему она отказалась от твоего приглашения?
– Потому что была занята.

٤
– أَتَرْفُضُ العَمَلَ فِي هَذِهِ الشَّرِكَةِ؟
– نَعَمْ، لِأَنَّهُ لَا يُنَاسِبُنِي.
– Ты отказываешься работать в этой компании?
– Да, она мне не подходит.

٥
– مَاذَا رَفَضُوا؟
– رَفَضُوا الشُّرُوطَ الجَدِيدَةَ.
– Что они отвергли?
– Новые условия.

٦
– هَلْ رَفَضْتِ المُسَاعَدَةَ؟
– لَا، بَلْ قَبِلْتُهَا.
– Ты отказалась от помощи?
– Нет, наоборот, приняла её.

٧
– مَنْ يَرْفُضُ النَّصِيحَةَ؟
– مَنْ يَظُنُّ أَنَّهُ لَا يُخْطِئُ.
– Кто отказывается от совета?
– Тот, кто думает, что не ошибается.

٨
– كَيْفَ تَرْفُضُ بِلُطْفٍ؟
– أَقُولُ: شُكْرًا، لَكِنْ لَا أَسْتَطِيعُ.
– Как вежливо отказаться?
– Я говорю: «Спасибо, но я не могу».

٩
– لَا تَرْفُضْ الفُرْصَةَ!
– سَأُفَكِّرُ.
– Не отказывайся от возможности!
– Я подумаю.

١٠
– لِمَاذَا تَرْفُضِينَ كُلَّ شَيْءٍ؟
– لِأَنَّنِي لَا أَرَاهُ مُنَاسِبًا.
– Почему ты всё отвергаешь?
– Потому что это мне не подходит.


١٠ تعابير بالفعل رَفَضَ (с харакатами и переводом)

  1. رَفَضَ العَرْضَ – отказался от предложения
  2. رَفَضَ الطَّلَبَ – отклонил просьбу
  3. رَفَضَ الحِوَارَ – отказался от диалога
  4. رَفَضَ الفِكْرَةَ – отверг идею
  5. رَفَضَ المُسَاعَدَةَ – отказался от помощи
  6. رَفَضَ الدُّخُولَ – отказался входить
  7. رَفَضَ المَنْصِبَ – отказался от должности
  8. رَفَضَ الشُّرُوطَ – отверг условия
  9. رَفَضَ النَّصِيحَةَ – отказался от совета
  10. رَفَضَ الدَّعْوَةَ – отклонил приглашение

قصة قصيرة بالفعل رَفَضَ (с харакатами и переводом)

قَدَّمَتْ لَيْلَى طَلَبًا لِلْعَمَلِ فِي شَرِكَةٍ كَبِيرَةٍ، وَبَعْدَ أَيَّامٍ تَلَقَّتْ عَرْضًا. وَلَكِنْ بَعْدَ أَنْ قَرَأَتِ الشُّرُوطَ، رَفَضَتِ العَرْضَ؛ لِأَنَّهُ لَا يُنَاسِبُ قِيَمَهَا وَوَقْتَهَا. وَفَضَّلَتْ أَنْ تَنْتَظِرَ فُرْصَةً أَفْضَلَ.

Перевод:
Лейла подала заявку на работу в крупную компанию и через несколько дней получила предложение. Но после того как прочитала условия, она отказалась, потому что они не соответствовали её ценностям и времени. Она предпочла подождать лучшей возможности.


٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и полным переводом)

١. مَاذَا قَدَّمَتْ لَيْلَى؟
– طَلَبًا لِلْعَمَلِ.
Перевод: – Что подала Лейла? – Заявку на работу.

٢. هَلْ قَبِلَتِ العَرْضَ؟
– لَا، رَفَضَتْهُ.
Перевод: – Приняла ли она предложение? – Нет, она отказалась.

٣. لِمَاذَا رَفَضَتِ العَرْضَ؟
– لِأَنَّهُ لَا يُنَاسِبُ قِيَمَهَا وَوَقْتَهَا.
Перевод: – Почему она отказалась от предложения? – Потому что оно не соответствовало её ценностям и времени.

٤. مَاذَا فَضَّلَتْ؟
– أَنْ تَنْتَظِرَ فُرْصَةً أَفْضَلَ.
Перевод: – Что она предпочла? – Подождать лучшей возможности.

٥. مَا رَأْيُكَ فِي تَصَرُّفِهَا؟
– حَكِيمٌ وَعَاقِلٌ.
Перевод: – Как ты оцениваешь её поступок? – Мудрый и разумный.