Полный разбор глагола خَسِرَ:
Перевод на русский:
проиграл, потерял, понёс убыток
Определение на арабском с харакатами и переводом:
خَسِرَ: فَقَدَ الشَّيْءَ أَوِ الفَوْزَ أَوِ المَالَ، أَوْ لَمْ يُحَقِّقِ الرِّبْحَ.
Перевод: Потерял что-либо, проиграл или не получил прибыль.
Спряжение глагола خَسِرَ во всех лицах и числах
الماضي (прошедшее время):
خَسِرَ – он проиграл
خَسِرَتْ – она проиграла
خَسِرَا – они вдвоём (муж.) проиграли
خَسِرَتَا – они вдвоём (жен.) проиграли
خَسِرُوا – они (муж.) проиграли
خَسِرْنَ – они (жен.) проиграли
خَسِرْتَ – ты (муж.) проиграл
خَسِرْتِ – ты (жен.) проиграла
خَسِرْتُمَا – вы вдвоём проиграли
خَسِرْتُمْ – вы (муж.) проиграли
خَسِرْتُنَّ – вы (жен.) проиграли
خَسِرْتُ – я проиграл
خَسِرْنَا – мы проиграли
المضارع (настоящее время):
يَخْسَرُ – он проигрывает
تَخْسَرُ – она проигрывает
يَخْسَرَانِ – они вдвоём (муж.) проигрывают
تَخْسَرَانِ – они вдвоём (жен.) проигрывают
يَخْسَرُونَ – они (муж.) проигрывают
يَخْسَرْنَ – они (жен.) проигрывают
تَخْسَرُ – ты (муж.) проигрываешь
تَخْسَرِينَ – ты (жен.) проигрываешь
تَخْسَرَانِ – вы вдвоём проигрываете
تَخْسَرُونَ – вы (муж.) проигрываете
تَخْسَرْنَ – вы (жен.) проигрываете
أَخْسَرُ – я проигрываю
نَخْسَرُ – мы проигрываем
الأمر (повелительное наклонение):
لَا تَخْسَرْ – не проигрывай (ты, муж.)
لَا تَخْسَرِي – не проигрывай (ты, жен.)
لَا تَخْسَرَا – не проигрывайте (вы вдвоём)
لَا تَخْسَرُوا – не проигрывайте (вы, муж.)
لَا تَخْسَرْنَ – не проигрывайте (вы, жен.)
المصدر (масдар):
خَسَارَةٌ / خُسْرَانٌ – проигрыш, убыток, потеря
١٠ أمثلة في شكل حوار بالفعل خَسِرَ (с харакатами и переводом)
١
– مَنْ خَسِرَ المُبَارَاةَ؟
– فَرِيقُنَا، لِلأَسَفِ.
– Кто проиграл матч?
– Наша команда, к сожалению.
٢
– هَلْ خَسِرْتَ فِي السِّبَاقِ؟
– نَعَمْ، لَمْ أَكُنْ سَرِيعًا كِفَايَةً.
– Ты проиграл в забеге?
– Да, я был недостаточно быстрым.
٣
– كَيْفَ خَسِرُوا المَالَ؟
– فِي التِّجَارَةِ.
– Как они потеряли деньги?
– В торговле.
٤
– مَاذَا خَسِرْتِ؟
– وَقْتِي وَمَالِي.
– Что ты потеряла?
– Своё время и деньги.
٥
– لِمَاذَا نَخْسَرُ دَائِمًا؟
– لِأَنَّنَا لَا نَسْتَعِدُّ جَيِّدًا.
– Почему мы всегда проигрываем?
– Потому что мы плохо готовимся.
٦
– أَتَخْسَرِينَ كَثِيرًا؟
– لَا، فَقَطْ أَحْيَانًا.
– Ты часто проигрываешь?
– Нет, только иногда.
٧
– هَلْ خَسِرْتُمْ فِي البُورْصَةِ؟
– نَعَمْ، سُوقُ الأَسْهُمِ هَبَطَتْ.
– Вы потеряли в бирже?
– Да, рынок акций упал.
٨
– كَيْفَ نَخْسَرُ أَصْدِقَاءَنَا؟
– بِسُوءِ التَّصَرُّفِ وَالكَذِبِ.
– Как мы теряем друзей?
– Из-за плохого поведения и лжи.
٩
– خَسَرْتُ الجَوَازَ!
– لَا بَأْسَ، سَنَجِدُهُ.
– Я потерял паспорт!
– Ничего, мы его найдём.
١٠
– لَا تُرِدْ أَنْ تَخْسَرَ ثِقَتِي.
– أَعِدُكَ، سَأَكُونُ صَادِقًا.
– Не теряй моего доверия.
– Обещаю, буду честным.
١٠ تعابير بالفعل خَسِرَ (с харакатами и переводом)
- خَسِرَ المُبَارَاةَ – проиграл матч
- خَسِرَ السَّبَاقَ – проиграл забег
- خَسِرَ المَالَ – потерял деньги
- خَسِرَ الجَائِزَةَ – не выиграл приз
- خَسِرَ وَقْتًا – потерял время
- خَسِرَ صَدِيقًا – потерял друга
- خَسِرَ فِي التِّجَارَةِ – понёс убыток в бизнесе
- خَسِرَ ثِقَةَ النَّاسِ – потерял доверие людей
- خَسِرَ فُرْصَةً – упустил возможность
- خَسِرَ الكَثِيرَ – потерял многое
قصة قصيرة بالفعل خَسِرَ (с харакатами и переводом)
خَاضَ أَحْمَدُ مُبَارَاةً صَعْبَةً فِي كُرَةِ القَدَمِ. لَعِبَ بِكُلِّ قُوَّتِهِ، وَلَكِنْ فَرِيقَهُ خَسِرَ فِي الدَّقِيقَةِ الأَخِيرَةِ. رَغْمَ الخَسَارَةِ، شَعَرَ بِالفَخْرِ، لِأَنَّهُ بَذَلَ جُهْدًا كَبِيرًا.
Перевод:
Ахмад сыграл сложный матч по футболу. Он играл изо всех сил, но его команда проиграла в последнюю минуту. Несмотря на проигрыш, он чувствовал гордость, потому что приложил много усилий.
٥ أسئلة وإجاباتها على القصة (с харакатами и полным переводом)
١. فِي مَاذَا خَاضَ أَحْمَدُ؟
– فِي مُبَارَاةِ كُرَةِ القَدَمِ.
Перевод: – В чём участвовал Ахмад? – В футбольном матче.
٢. كَيْفَ لَعِبَ؟
– بِكُلِّ قُوَّتِهِ.
Перевод: – Как он играл? – Изо всех сил.
٣. مَتَى خَسِرَ الفَرِيقُ؟
– فِي الدَّقِيقَةِ الأَخِيرَةِ.
Перевод: – Когда команда проиграла? – В последнюю минуту.
٤. مَاذَا شَعَرَ بَعْدَ الخَسَارَةِ؟
– شَعَرَ بِالفَخْرِ.
Перевод: – Что он почувствовал после поражения? – Гордость.
٥. لِمَاذَا شَعَرَ بِالفَخْرِ؟
– لِأَنَّهُ بَذَلَ جُهْدًا كَبِيرًا.
Перевод: – Почему он чувствовал гордость? – Потому что он сильно старался.