خَانَ – предал

Слово: خَانَ
Перевод на русский: предавать, изменять, обманывать


Определение на арабском с харакатами:

خَانَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى خِيَانَةِ الثِّقَةِ وَالْأَمَانَةِ وَفِعْلِ مَا يَخْرُجُ عَنْ حُدُودِ الصِّدْقِ وَالإِخْلَاصِ.

Перевод:
Глагол, который обозначает предательство доверия и честности, а также действия, выходящие за пределы правды и искренности.


Спряжение всех времён, форм и масдар (с харакатами и переводом):

الماضي (прошедшее время):
خَانَ – он предал
خَانَتْ – она предала
خَانْتَ – ты (м.р.) предал
خَانْتِ – ты (ж.р.) предала
خَانْتُ – я предал
خَانُوا – они предали

المضارع (настоящее время):
يَخُونُ – он предаёт
تَخُونُ – она / ты (м.р.) предаёшь
تَخُونِينَ – ты (ж.р.) предаёшь
أَخُونُ – я предаю
يَخُونُونَ – они предают

الأمر (повелительное наклонение):
اِخْنُ – предай! (м.р.)
اِخْنِي – предай! (ж.р.)
اِخْنُوا – предайте! (мн.ч.)

المصدر (масдар): خِيَانَةٌ – предательство, измена


10 примеров в виде диалога (арабский с харакатами + перевод):

– لِمَاذَا خَانَتْهِ؟
– لِأَنَّهَا لَمْ تَكُنْ تُحِبُّهُ.
– Почему она предала его?
– Потому что она его не любила.

– خَانَ أَحْمَدُ أَصْدِقَاءَهُ فِي الْمَاضِي.
– وَمَا جَرَى بَعْدَ ذَلِكَ؟
– Ахмад предал своих друзей в прошлом.
– И что случилось потом?

– أَتَخُونُهُ؟
– لَا، أَنَا صَادِقٌ مَعَهُ.
– Ты предаёшь его?
– Нет, я честен с ним.

– خَانَتِ الفَتَاةُ صَدِيقَتَهَا.
– لِمَاذَا فَعَلَتْ ذَلِكَ؟
– Девушка предала свою подругу.
– Почему она так поступила?

– هَلْ خَانَ زُهَيْرٌ صَدِيقَهُ؟
– نَعَمْ، خَانَهُ فِي الوَاقِعِ.
– Предал ли Зухейр своего друга?
– Да, он предал его на самом деле.

– أَتَخُونِينَ وَعْدَكِ؟
– لَا، أَنَا مُمْتَنَّةٌ لِكُلِّ وُعُودٍ قُدِّمَتْ لِي.
– Ты предаёшь своё обещание?
– Нет, я благодарна за все данные мне обещания.

– خَانَ أَحْمَدٌ زَمِيلَهُ فِي الشَّرِكَةِ.
– مَا الَّذِي حَدَثَ؟
– Ахмад предал своего коллегу в компании.
– Что произошло?

– هَلْ خَانَتْهُ؟
– لَا، هِيَ صَادِقَةٌ مَعَهُ.
– Она предала его?
– Нет, она честна с ним.

– لِمَاذَا خَانَتْكِ؟
– أَنَا لَا أَعْرِفُ، لَكِنَّهَا قَامَتْ بِذَلِكَ.
– Почему она предала тебя?
– Я не знаю, но она сделала это.

– خَانَتِ الشَّرِكَةُ ثِقَتَ زُبُونِهَا.
– مَا العَاقِبَةُ؟
– Компания предала доверие своих клиентов.
– Каков был результат?


10 выражений с этим словом (арабский с харакатами + перевод):

  1. خَانَ الوَعْدَ – предать обещание
  2. خَانَ الثِّقَةَ – предать доверие
  3. خَانَ الحَبَّ – предать любовь
  4. خَانَ صَدِيقًا – предать друга
  5. خَانَ المَجْمُوعَةَ – предать команду
  6. خَانَ الأَمَانَةَ – предать честность
  7. خَانَتِ النِّعْمَةَ – предать благодать
  8. خَانَ الحَقَّ – предать истину
  9. خَانَ مَنْ فَارَقَ – предать того, кто ушёл

Рассказ на арабском с харакатами:

فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، كَانَ هُنَاكَ رَجُلٌ يُدْنِي صَدِيقَهُ إِلَى قَلْبِهِ وَيَحْتَسِي مَعَهُ طَعَامًا فِي جَوٍّ مِنَ السَّرَارِ وَالرَّاحَةِ. لَكِنَّ ذَلِكَ الصَّدِيقَ لَمْ يَكُنْ صَادِقًا مَعَهُ، فَقَدْ خَانَهُ فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ وَرَاحَ يَتَحَدَّثُ عَنْهُ بَشَاعَاتٍ. عَاشَ الرَّجُلُ صَدْمَةً شَدِيدَةً مِنْ جَرَّاءِ خِيَانَةِ صَدِيقِهِ لَهُ.

Перевод:
Однажды был человек, который очень близко держал своего друга, и они наслаждались трапезой в атмосфере покоя и счастья. Но этот друг не был честен с ним, он предал его, и в какой-то момент начал говорить о нём ужасные вещи. Человек пережил сильный шок из-за предательства своего друга.


5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):

  1. مَا الَّذِي حَدَثَ بَيْنَ الرَّجُلِ وَصَدِيقِهِ؟
    – صَدِيقُهُ خَانَهُ وَتَحَدَّثَ عَنْهُ بَشَاعَاتٍ.
    Что произошло между человеком и его другом?
    – Его друг предал его и говорил о нём ужасные вещи.
  2. مَا الَّذِي شَعَرَ بِهِ الرَّجُلُ بَعْدَ خِيَانَةِ صَدِيقِهِ؟
    – شَعَرَ بِصَدْمَةٍ شَدِيدَةٍ.
    Что чувствовал человек после предательства своего друга?
    – Он почувствовал сильный шок.
  3. مَا الَّذِي فَعَلَهُ صَدِيقُهُ؟
    – خَانَهُ وَتَحَدَّثَ عَنْهُ بَشَاعَاتٍ.
    Что сделал его друг?
    – Он предал его и говорил о нём ужасные вещи.
  4. كَيْفَ كَانَتْ جَوَّاتُهُمَا فِي الوَقْتِ الذَّي قَبْلَ خِيَانَتِهِ؟
    – كَانُوا يَسْتَمْتِعُونَ بِالطَّعَامِ فِي جَوٍّ مِنَ السَّرَارِ وَالرَّاحَةِ.
    Какой была их атмосфера до предательства?
    – Они наслаждались едой в атмосфере покоя и счастья.
  5. مَا هُوَ النَّتِيجَةُ لِخِيَانَةِ صَدِيقِهِ؟
    – النَّتِيجَةُ هِيَ صَدْمَةٌ شَدِيدَةٌ.
    Какой результат предательства его друга?
    – Результатом стала сильная шоковая реакция.