سَامَحَ – простил

Слово: سَامَحَ
Перевод на русский: простил, извинял


Определение на арабском с харакатами (без транскрипции):

سَامَحَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى العَفْوِ وَالتَّجَاوُزِ عَنْ الخَطَأِ أَوِ الذَّنْبِ الَّذِي ارْتَكَبَهُ شَخْصٌ آخَر.

Перевод:
Глагол, обозначающий прощение и снисходительность к ошибке или вине, совершённой другим человеком.


Спряжение всех времён, форм и масдар (с харакатами и переводом):

الماضي (прошедшее время):
سَامَحَ – он простил
سَامَحَتْ – она простила
سَامَحْتَ – ты (м.р.) простил
سَامَحْتِ – ты (ж.р.) простила
سَامَحْتُ – я простил
سَامَحُوا – они простили
سَامَحْنَ – они (ж.р.) простили

المضارع (настоящее время):
يُسَامِحُ – он прощает
تُسَامِحُ – она / ты (м.р.) прощает
تُسَامِحِينَ – ты (ж.р.) прощаешь
أُسَامِحُ – я прощаю
يُسَامِحُونَ – они прощают
يُسَامِحْنَ – они (ж.р.) прощают

الأمر (повелительное наклонение):
سَامِحْ – прости! (м.р.)
سَامِحِي – прости! (ж.р.)
سَامِحُوا – простите! (м.р.)
سَامِحْنَ – простите! (ж.р.)

المصدر (масдар): مُسَامَحَةٌ – прощение


10 примеров в виде диалога с переводом:

– هَلْ سَامَحْتَهُ؟
– نَعَمْ، بَعْدَ أَنْ اعْتَذَرَ.
– Ты его простил?
– Да, после того как он извинился.

– لَا أُسَامِحُ مَنْ يَكْذِبُ عَلَيَّ.
– أَفْهَمُ مَوْقِفَكَ.
– Я не прощаю тех, кто мне лжёт.
– Понимаю твою позицию.

– سَامِحْنِي، كُنْتُ غَاضِبًا.
– لَا بَأْسَ، أُسَامِحُكَ.
– Прости меня, я был зол.
– Ничего, я тебя прощаю.

– هَلْ تُسَامِحُنِي؟
– طَبْعًا، أَنْتَ صَدِيقِي.
– Ты меня простишь?
– Конечно, ты мой друг.

– لِمَاذَا لَمْ تُسَامِحْهُ؟
– لِأَنَّهُ أَذَانِي كَثِيرًا.
– Почему ты его не простил?
– Потому что он сильно меня обидел.

– الأَبُ يُسَامِحُ ابْنَهُ دَائِمًا.
– هَذِهِ رَحْمَةُ القَلْبِ.
– Отец всегда прощает сына.
– Это доброта сердца.

– سَامِحِي أُخْتِي، كَانَ خَطَأً.
– سَامَحْتُهَا.
– Прости, сестра, это была ошибка.
– Я её простила.

– كَيْفَ يُمْكِنُكَ أَنْ تُسَامِحَ بَعْدَ كُلِّ هَذَا؟
– الحُبُّ أَقْوَى مِنَ الغَضَبِ.
– Как ты можешь прощать после всего этого?
– Любовь сильнее гнева.

– هَلْ تَطْلُبُ المُسَامَحَةَ؟
– نَعَمْ، أُرِيدُ أَنْ أَبْدَأَ مِنْ جَدِيدٍ.
– Ты просишь прощения?
– Да, хочу начать сначала.

– الأُمُّ تُسَامِحُ أَبْنَاءَهَا دَائِمًا.
– لِأَنَّ قَلْبَهَا كَبِيرٌ.
– Мать всегда прощает своих детей.
– Потому что у неё большое сердце.


10 выражений с этим словом:

  1. سَامَحَ مِنْ قَلْبِهِ – простил от всего сердца
  2. سَامَحَ عَلَى خَطَئِهِ – простил за ошибку
  3. سَامَحَ بِحُبٍّ – простил с любовью
  4. سَامَحَ الرَّفِيقَ – простил товарища
  5. سَامَحَ بَعْدَ طُولِ خِصَامٍ – простил после долгой ссоры
  6. سَامَحَ دُونَ شُرُوطٍ – простил без условий
  7. لَمْ يُسَامِحْهُ – он не простил его
  8. طَلَبَ المُسَامَحَةَ – попросил прощения
  9. لَا يُسَامِحُ بِسُهُولَةٍ – не прощает легко
  10. قَلْبُهُ يُسَامِحُ دَائِمًا – его сердце всегда прощает

Рассказ на арабском с харакатами:

فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، تَشَاجَرَ أَحْمَدُ مَعَ صَدِيقِهِ خَالِدٍ. قَالَ كَلِمَاتٍ جَارِحَةٍ وَغَادَرَ. بَعْدَ يَوْمَيْنِ، شَعَرَ بِالنَّدَمِ، وَذَهَبَ إِلَى خَالِدٍ وَقَالَ: “سَامِحْنِي، أَخْطَأْتُ”. ابْتَسَمَ خَالِدٌ وَقَالَ: “سَامَحْتُكَ، أَنْتَ أَخِي”.

Перевод:
Однажды Ахмад поссорился со своим другом Халедом. Он сказал обидные слова и ушёл. Через два дня он почувствовал раскаяние, пошёл к Халеду и сказал: “Прости меня, я ошибся”. Халед улыбнулся и сказал: “Я тебя простил, ты мой брат”.


5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):

  1. مَعَ مَنْ تَشَاجَرَ أَحْمَدُ؟
    – مَعَ خَالِدٍ.
    С кем поссорился Ахмад?
    – С Халедом.
  2. مَاذَا قَالَ أَحْمَدُ؟
    – قَالَ كَلِمَاتٍ جَارِحَةٍ.
    Что сказал Ахмад?
    – Обидные слова.
  3. مَتَى شَعَرَ بِالنَّدَمِ؟
    – بَعْدَ يَوْمَيْنِ.
    Когда он почувствовал раскаяние?
    – Через два дня.
  4. مَاذَا طَلَبَ أَحْمَدُ؟
    – طَلَبَ المُسَامَحَةَ.
    Что Ахмад попросил?
    – Прощения.
  5. مَاذَا كَانَ رَدُّ خَالِدٍ؟
    – سَامَحَهُ وَقَالَ: “أَنْتَ أَخِي”.
    Как отреагировал Халед?
    – Он простил его и сказал: “Ты мой брат”.