Слово: سَامَحَ
Перевод на русский: простил, извинял
Определение на арабском с харакатами (без транскрипции):
سَامَحَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى العَفْوِ وَالتَّجَاوُزِ عَنْ الخَطَأِ أَوِ الذَّنْبِ الَّذِي ارْتَكَبَهُ شَخْصٌ آخَر.
Перевод:
Глагол, обозначающий прощение и снисходительность к ошибке или вине, совершённой другим человеком.
Спряжение всех времён, форм и масдар (с харакатами и переводом):
الماضي (прошедшее время):
سَامَحَ – он простил
سَامَحَتْ – она простила
سَامَحْتَ – ты (м.р.) простил
سَامَحْتِ – ты (ж.р.) простила
سَامَحْتُ – я простил
سَامَحُوا – они простили
سَامَحْنَ – они (ж.р.) простили
المضارع (настоящее время):
يُسَامِحُ – он прощает
تُسَامِحُ – она / ты (м.р.) прощает
تُسَامِحِينَ – ты (ж.р.) прощаешь
أُسَامِحُ – я прощаю
يُسَامِحُونَ – они прощают
يُسَامِحْنَ – они (ж.р.) прощают
الأمر (повелительное наклонение):
سَامِحْ – прости! (м.р.)
سَامِحِي – прости! (ж.р.)
سَامِحُوا – простите! (м.р.)
سَامِحْنَ – простите! (ж.р.)
المصدر (масдар): مُسَامَحَةٌ – прощение
10 примеров в виде диалога с переводом:
– هَلْ سَامَحْتَهُ؟
– نَعَمْ، بَعْدَ أَنْ اعْتَذَرَ.
– Ты его простил?
– Да, после того как он извинился.
– لَا أُسَامِحُ مَنْ يَكْذِبُ عَلَيَّ.
– أَفْهَمُ مَوْقِفَكَ.
– Я не прощаю тех, кто мне лжёт.
– Понимаю твою позицию.
– سَامِحْنِي، كُنْتُ غَاضِبًا.
– لَا بَأْسَ، أُسَامِحُكَ.
– Прости меня, я был зол.
– Ничего, я тебя прощаю.
– هَلْ تُسَامِحُنِي؟
– طَبْعًا، أَنْتَ صَدِيقِي.
– Ты меня простишь?
– Конечно, ты мой друг.
– لِمَاذَا لَمْ تُسَامِحْهُ؟
– لِأَنَّهُ أَذَانِي كَثِيرًا.
– Почему ты его не простил?
– Потому что он сильно меня обидел.
– الأَبُ يُسَامِحُ ابْنَهُ دَائِمًا.
– هَذِهِ رَحْمَةُ القَلْبِ.
– Отец всегда прощает сына.
– Это доброта сердца.
– سَامِحِي أُخْتِي، كَانَ خَطَأً.
– سَامَحْتُهَا.
– Прости, сестра, это была ошибка.
– Я её простила.
– كَيْفَ يُمْكِنُكَ أَنْ تُسَامِحَ بَعْدَ كُلِّ هَذَا؟
– الحُبُّ أَقْوَى مِنَ الغَضَبِ.
– Как ты можешь прощать после всего этого?
– Любовь сильнее гнева.
– هَلْ تَطْلُبُ المُسَامَحَةَ؟
– نَعَمْ، أُرِيدُ أَنْ أَبْدَأَ مِنْ جَدِيدٍ.
– Ты просишь прощения?
– Да, хочу начать сначала.
– الأُمُّ تُسَامِحُ أَبْنَاءَهَا دَائِمًا.
– لِأَنَّ قَلْبَهَا كَبِيرٌ.
– Мать всегда прощает своих детей.
– Потому что у неё большое сердце.
10 выражений с этим словом:
- سَامَحَ مِنْ قَلْبِهِ – простил от всего сердца
- سَامَحَ عَلَى خَطَئِهِ – простил за ошибку
- سَامَحَ بِحُبٍّ – простил с любовью
- سَامَحَ الرَّفِيقَ – простил товарища
- سَامَحَ بَعْدَ طُولِ خِصَامٍ – простил после долгой ссоры
- سَامَحَ دُونَ شُرُوطٍ – простил без условий
- لَمْ يُسَامِحْهُ – он не простил его
- طَلَبَ المُسَامَحَةَ – попросил прощения
- لَا يُسَامِحُ بِسُهُولَةٍ – не прощает легко
- قَلْبُهُ يُسَامِحُ دَائِمًا – его сердце всегда прощает
Рассказ на арабском с харакатами:
فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، تَشَاجَرَ أَحْمَدُ مَعَ صَدِيقِهِ خَالِدٍ. قَالَ كَلِمَاتٍ جَارِحَةٍ وَغَادَرَ. بَعْدَ يَوْمَيْنِ، شَعَرَ بِالنَّدَمِ، وَذَهَبَ إِلَى خَالِدٍ وَقَالَ: “سَامِحْنِي، أَخْطَأْتُ”. ابْتَسَمَ خَالِدٌ وَقَالَ: “سَامَحْتُكَ، أَنْتَ أَخِي”.
Перевод:
Однажды Ахмад поссорился со своим другом Халедом. Он сказал обидные слова и ушёл. Через два дня он почувствовал раскаяние, пошёл к Халеду и сказал: “Прости меня, я ошибся”. Халед улыбнулся и сказал: “Я тебя простил, ты мой брат”.
5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):
- مَعَ مَنْ تَشَاجَرَ أَحْمَدُ؟
– مَعَ خَالِدٍ.
С кем поссорился Ахмад?
– С Халедом. - مَاذَا قَالَ أَحْمَدُ؟
– قَالَ كَلِمَاتٍ جَارِحَةٍ.
Что сказал Ахмад?
– Обидные слова. - مَتَى شَعَرَ بِالنَّدَمِ؟
– بَعْدَ يَوْمَيْنِ.
Когда он почувствовал раскаяние?
– Через два дня. - مَاذَا طَلَبَ أَحْمَدُ؟
– طَلَبَ المُسَامَحَةَ.
Что Ахмад попросил?
– Прощения. - مَاذَا كَانَ رَدُّ خَالِدٍ؟
– سَامَحَهُ وَقَالَ: “أَنْتَ أَخِي”.
Как отреагировал Халед?
– Он простил его и сказал: “Ты мой брат”.