Слово: هَاجَمَ
Перевод на русский: напал, атаковал
Определение на арабском с харакатами
هَاجَمَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى التَّقَدُّمِ نَحْوَ شَخْصٍ أَوْ مَكَانٍ لِإِيقَاعِ الضَّرَرِ أَوِ السَّيْطَرَةِ عَلَيْهِ.
Перевод:
Глагол, обозначающий движение к человеку или месту с целью причинения вреда или установления контроля.
Спряжение всех времён, форм и масдар (с харакатами и переводом):
الماضي (прошедшее время):
هَاجَمَ – он напал
هَاجَمَتْ – она напала
هَاجَمْتَ – ты (м.р.) напал
هَاجَمْتِ – ты (ж.р.) напала
هَاجَمْتُ – я напал
هَاجَمُوا – они напали
هَاجَمْنَ – они (ж.р.) напали
المضارع (настоящее время):
يُهَاجِمُ – он нападает
تُهَاجِمُ – она / ты (м.р.) нападает
تُهَاجِمِينَ – ты (ж.р.) нападаешь
أُهَاجِمُ – я нападаю
يُهَاجِمُونَ – они нападают
يُهَاجِمْنَ – они (ж.р.) нападают
الأمر (повелительное наклонение):
هَاجِمْ – нападай! (м.р.)
هَاجِمِي – нападай! (ж.р.)
هَاجِمُوا – нападайте! (м.р.)
هَاجِمْنَ – нападайте! (ж.р.)
المصدر (масдар): هُجُومٌ – нападение, атака
10 примеров в виде диалога с переводом:
– مَنْ هَاجَمَ القَرْيَةَ؟
– جَمَاعَةٌ مُسَلَّحَةٌ.
– Кто напал на деревню?
– Вооружённая группа.
– هَلْ تُهَاجِمُ النُّمُورُ فِي اللَّيْلِ؟
– نَعَمْ، فِي الغَالِبِ.
– Тигры нападают ночью?
– Да, чаще всего.
– لِمَاذَا هَاجَمْتَهُ؟
– لِأَنَّهُ بَدَأَ بِالضَّرْبِ.
– Почему ты на него напал?
– Потому что он первым начал драку.
– الجَيْشُ يُهَاجِمُ مِنَ الجَنُوبِ.
– لِنَنْتَبِهْ إِلَى ذَلِكَ.
– Армия нападает с юга.
– Давайте будем внимательны к этому.
– مَاذَا حَدَثَ؟
– أُهَاجِمْنَا لَيْلًا وَنَجَوْنَا بِصُعُوبَةٍ.
– Что случилось?
– На нас напали ночью, и мы едва спаслись.
– هَلْ سَمِعْتَ بِمَنْ هَاجَمَ المَدِينَةَ؟
– نَعَمْ، كَانُوا لُصُوصًا.
– Ты слышал, кто напал на город?
– Да, это были воры.
– لَا تُهَاجِمْهُ، تَحَدَّثْ مَعَهُ أَوَّلًا.
– سَأُحَاوِلُ.
– Не нападай на него, сначала поговори.
– Попробую.
– لِمَاذَا يُهَاجِمُونَ الْأَبْرِيَاءَ؟
– لِأَنَّهُمْ لَا يَعْرِفُونَ الرَّحْمَةَ.
– Почему они нападают на невинных?
– Потому что не знают сострадания.
– أُهَاجِمُ فِي الدِّفَاعِ عَنْ نَفْسِي.
– هَذَا حَقٌّ.
– Я нападаю в целях самозащиты.
– Это справедливо.
– مَتَى هَاجَمَ الأَعْدَاءُ؟
– فِي سَاعَةِ الفَجْرِ.
– Когда враги напали?
– На рассвете.
10 выражений с этим словом:
- هَاجَمَ العَدُوَّ – напал на врага
- هَاجَمَ القَرْيَةَ – атаковал деревню
- هَاجَمَ بِشَرَاسَةٍ – напал яростно
- هَاجَمَ اللُّصُوصُ المَنْزِلَ – воры напали на дом
- هَاجَمَ فَجْأَةً – внезапно напал
- هَاجَمَ مِنَ الخَلْفِ – напал сзади
- هَاجَمَ بِالضَّرْبِ – напал с ударами
- هَاجَمَ كَلَامَهُ – резко критиковал его слова
- هَاجَمَ الفِكْرَةَ – атаковал идею (в дискуссии)
- هَاجَمَ كَمَجْمُوعَةٍ – напал группой
Рассказ на арабском с харакатами:
فِي لَيْلَةٍ هَادِئَةٍ، كَانَ أَهْلُ القَرْيَةِ نَائِمِينَ. فَجْأَةً، هَاجَمَتْ جَمَاعَةٌ مُسَلَّحَةٌ القَرْيَةَ. صَاحَ النَّاسُ، وَفَرَّ بَعْضُهُمْ، وَقَاوَمَ الآخَرُونَ. بَعْدَ سَاعَاتٍ، جَاءَ الجَيْشُ وَطَرَدَ المُهَاجِمِينَ. شَعَرَ النَّاسُ بِالأَمَانِ مِنْ جَدِيدٍ.
Перевод:
В тихую ночь жители деревни спали. Вдруг вооружённая группа напала на деревню. Люди закричали, некоторые сбежали, а другие сопротивлялись. Через несколько часов пришла армия и прогнала нападавших. Люди снова почувствовали себя в безопасности.
5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):
- مَتَى حَدَثَ الهُجُومُ؟
– فِي اللَّيْلِ.
Когда произошла атака?
– Ночью. - مَنْ هَاجَمَ القَرْيَةَ؟
– جَمَاعَةٌ مُسَلَّحَةٌ.
Кто напал на деревню?
– Вооружённая группа. - كَيْفَ رَدَّ أَهْلُ القَرْيَةِ؟
– بَعْضُهُمْ فَرُّوا، وَآخَرُونَ قَاوَمُوا.
Как отреагировали жители деревни?
– Некоторые сбежали, другие сопротивлялись. - مَاذَا فَعَلَ الجَيْشُ؟
– طَرَدَ المُهَاجِمِينَ.
Что сделала армия?
– Прогнала нападавших. - كَيْفَ شَعَرَ النَّاسُ بَعْدَ ذَلِكَ؟
– شَعَرُوا بِالأَمَانِ.
Как чувствовали себя люди после этого?
– Чувствовали себя в безопасности.