هَاجَمَ – напал

Слово: هَاجَمَ
Перевод на русский: напал, атаковал


Определение на арабском с харакатами

هَاجَمَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى التَّقَدُّمِ نَحْوَ شَخْصٍ أَوْ مَكَانٍ لِإِيقَاعِ الضَّرَرِ أَوِ السَّيْطَرَةِ عَلَيْهِ.

Перевод:
Глагол, обозначающий движение к человеку или месту с целью причинения вреда или установления контроля.


Спряжение всех времён, форм и масдар (с харакатами и переводом):

الماضي (прошедшее время):
هَاجَمَ – он напал
هَاجَمَتْ – она напала
هَاجَمْتَ – ты (м.р.) напал
هَاجَمْتِ – ты (ж.р.) напала
هَاجَمْتُ – я напал
هَاجَمُوا – они напали
هَاجَمْنَ – они (ж.р.) напали

المضارع (настоящее время):
يُهَاجِمُ – он нападает
تُهَاجِمُ – она / ты (м.р.) нападает
تُهَاجِمِينَ – ты (ж.р.) нападаешь
أُهَاجِمُ – я нападаю
يُهَاجِمُونَ – они нападают
يُهَاجِمْنَ – они (ж.р.) нападают

الأمر (повелительное наклонение):
هَاجِمْ – нападай! (м.р.)
هَاجِمِي – нападай! (ж.р.)
هَاجِمُوا – нападайте! (м.р.)
هَاجِمْنَ – нападайте! (ж.р.)

المصدر (масдар): هُجُومٌ – нападение, атака


10 примеров в виде диалога с переводом:

– مَنْ هَاجَمَ القَرْيَةَ؟
– جَمَاعَةٌ مُسَلَّحَةٌ.
– Кто напал на деревню?
– Вооружённая группа.

– هَلْ تُهَاجِمُ النُّمُورُ فِي اللَّيْلِ؟
– نَعَمْ، فِي الغَالِبِ.
– Тигры нападают ночью?
– Да, чаще всего.

– لِمَاذَا هَاجَمْتَهُ؟
– لِأَنَّهُ بَدَأَ بِالضَّرْبِ.
– Почему ты на него напал?
– Потому что он первым начал драку.

– الجَيْشُ يُهَاجِمُ مِنَ الجَنُوبِ.
– لِنَنْتَبِهْ إِلَى ذَلِكَ.
– Армия нападает с юга.
– Давайте будем внимательны к этому.

– مَاذَا حَدَثَ؟
– أُهَاجِمْنَا لَيْلًا وَنَجَوْنَا بِصُعُوبَةٍ.
– Что случилось?
– На нас напали ночью, и мы едва спаслись.

– هَلْ سَمِعْتَ بِمَنْ هَاجَمَ المَدِينَةَ؟
– نَعَمْ، كَانُوا لُصُوصًا.
– Ты слышал, кто напал на город?
– Да, это были воры.

– لَا تُهَاجِمْهُ، تَحَدَّثْ مَعَهُ أَوَّلًا.
– سَأُحَاوِلُ.
– Не нападай на него, сначала поговори.
– Попробую.

– لِمَاذَا يُهَاجِمُونَ الْأَبْرِيَاءَ؟
– لِأَنَّهُمْ لَا يَعْرِفُونَ الرَّحْمَةَ.
– Почему они нападают на невинных?
– Потому что не знают сострадания.

– أُهَاجِمُ فِي الدِّفَاعِ عَنْ نَفْسِي.
– هَذَا حَقٌّ.
– Я нападаю в целях самозащиты.
– Это справедливо.

– مَتَى هَاجَمَ الأَعْدَاءُ؟
– فِي سَاعَةِ الفَجْرِ.
– Когда враги напали?
– На рассвете.


10 выражений с этим словом:

  1. هَاجَمَ العَدُوَّ – напал на врага
  2. هَاجَمَ القَرْيَةَ – атаковал деревню
  3. هَاجَمَ بِشَرَاسَةٍ – напал яростно
  4. هَاجَمَ اللُّصُوصُ المَنْزِلَ – воры напали на дом
  5. هَاجَمَ فَجْأَةً – внезапно напал
  6. هَاجَمَ مِنَ الخَلْفِ – напал сзади
  7. هَاجَمَ بِالضَّرْبِ – напал с ударами
  8. هَاجَمَ كَلَامَهُ – резко критиковал его слова
  9. هَاجَمَ الفِكْرَةَ – атаковал идею (в дискуссии)
  10. هَاجَمَ كَمَجْمُوعَةٍ – напал группой

Рассказ на арабском с харакатами:

فِي لَيْلَةٍ هَادِئَةٍ، كَانَ أَهْلُ القَرْيَةِ نَائِمِينَ. فَجْأَةً، هَاجَمَتْ جَمَاعَةٌ مُسَلَّحَةٌ القَرْيَةَ. صَاحَ النَّاسُ، وَفَرَّ بَعْضُهُمْ، وَقَاوَمَ الآخَرُونَ. بَعْدَ سَاعَاتٍ، جَاءَ الجَيْشُ وَطَرَدَ المُهَاجِمِينَ. شَعَرَ النَّاسُ بِالأَمَانِ مِنْ جَدِيدٍ.

Перевод:
В тихую ночь жители деревни спали. Вдруг вооружённая группа напала на деревню. Люди закричали, некоторые сбежали, а другие сопротивлялись. Через несколько часов пришла армия и прогнала нападавших. Люди снова почувствовали себя в безопасности.


5 вопросов и ответов к рассказу (на арабском с переводом):

  1. مَتَى حَدَثَ الهُجُومُ؟
    – فِي اللَّيْلِ.
    Когда произошла атака?
    – Ночью.
  2. مَنْ هَاجَمَ القَرْيَةَ؟
    – جَمَاعَةٌ مُسَلَّحَةٌ.
    Кто напал на деревню?
    – Вооружённая группа.
  3. كَيْفَ رَدَّ أَهْلُ القَرْيَةِ؟
    – بَعْضُهُمْ فَرُّوا، وَآخَرُونَ قَاوَمُوا.
    Как отреагировали жители деревни?
    – Некоторые сбежали, другие сопротивлялись.
  4. مَاذَا فَعَلَ الجَيْشُ؟
    – طَرَدَ المُهَاجِمِينَ.
    Что сделала армия?
    – Прогнала нападавших.
  5. كَيْفَ شَعَرَ النَّاسُ بَعْدَ ذَلِكَ؟
    – شَعَرُوا بِالأَمَانِ.
    Как чувствовали себя люди после этого?
    – Чувствовали себя в безопасности.