عَبَرَ – пересёк

Слово: عَبَرَ
Перевод на русский: пересекать, переходить, проходить, переправляться


Определение на арабском (с харакатами):

عَبَرَ: فِعْلٌ يَدُلُّ عَلَى التَّنَقُّلِ مِنْ مَكَانٍ إِلَى آخَرَ عِبْرَ طَرِيقٍ أَوْ نَهْرٍ أَوْ مَمَرٍّ.

Перевод: Глагол, означающий передвижение из одного места в другое через дорогу, реку или проход.


Склонение всех времён и форм с переводом и с харакатами:

الماضي (прошедшее время):
عَبَرَ – он перешёл
عَبَرَتْ – она перешла
عَبَرْتَ – ты (м.р.) перешёл
عَبَرْتِ – ты (ж.р.) перешла
عَبَرْتُ – я перешёл/перешла
عَبَرُوا – они (м.р.) перешли
عَبَرْنَ – они (ж.р.) перешли

المضارع (настоящее время):
يَعْبُرُ – он переходит
تَعْبُرُ – она/ты (м.р.) переходит
تَعْبُرِينَ – ты (ж.р.) переходишь
أَعْبُرُ – я перехожу
يَعْبُرُونَ – они (м.р.) переходят
يَعْبُرْنَ – они (ж.р.) переходят

الأمر (повелительное наклонение):
اِعْبُرْ – перейди (м.р.)
اِعْبُرِي – перейди (ж.р.)
اِعْبُرُوا – перейдите (м.р.)
اِعْبُرْنَ – перейдите (ж.р.)


10 примеров в виде диалога с переводом:

– أَيْنَ ذَهَبْتَ؟
– عَبَرْتُ الجِسْرَ إِلَى الجَانِبِ الآخَرِ.
– Куда ты пошёл?
– Я перешёл мост на другую сторону.

– هَلْ يَعْبُرُ هَذَا القِطَارُ النَّهْرَ؟
– نَعَمْ، يَعْبُرُهُ كُلَّ يَوْمٍ.
– Этот поезд пересекает реку?
– Да, он пересекает её каждый день.

– لِمَاذَا تَعْبُرِينَ الطَّرِيقَ هُنَا؟
– لِأَنَّ هُنَاكَ مَمَرًّا آمِنًا.
– Почему ты переходишь дорогу здесь?
– Потому что там безопасный переход.

– أَعْبُرُ الآن أَوْ أَنْتَظِرُ؟
– اِنْتَظِرْ، السَّيَّارَاتُ كَثِيرَةٌ.
– Мне перейти сейчас или подождать?
– Подожди, машин много.

– هَلْ عَبَرَ الأَوْلَادُ النَّهْرَ؟
– نَعَمْ، عَبَرُوهُ سَبَاحَةً.
– Дети переправились через реку?
– Да, переплыли.

– هَلْ تَعْبُرُ السَّيَّارَةُ هَذَا الجِسْرَ؟
– نَعَمْ، وَلَكِنْ بِبُطْءٍ.
– Машина пересекает этот мост?
– Да, но медленно.

– أَيْنَ الْكَلْبُ؟
– عَبَرَ السِّياجَ وَهَرَبَ.
– Где собака?
– Перепрыгнула через забор и сбежала.

– كَيْفَ وَصَلْتَ؟
– عَبَرْتُ الحَقْلَ وَأَتَيْتُ.
– Как ты добрался?
– Перешёл через поле и пришёл.

– مَاذَا يَفْعَلُ الرَّجُلُ؟
– يَعْبُرُ الطَّرِيقَ لِيُسَاعِدَ الطِّفْلَ.
– Что делает этот мужчина?
– Он переходит дорогу, чтобы помочь ребёнку.

– لِمَاذَا لَا تَعْبُرُ؟
– لِأَنَّ الإِشَارَةَ حَمْرَاءُ.
– Почему ты не переходишь?
– Потому что свет красный.


10 выражений с этим словом:

  1. عَبَرَ الطَّرِيقَ – перешёл дорогу
  2. عَبَرَ الجِسْرَ – пересёк мост
  3. عَبَرَ النَّهْرَ – переправился через реку
  4. عَبَرَ الْحُدُودَ – пересёк границу
  5. عَبَرَ المَطَارَ – прошёл через аэропорт
  6. عَبَرَ الحَدِيقَةَ – прошёл через парк
  7. عَبَرَ الشَّارِعَ بِسُرْعَةٍ – быстро перешёл улицу
  8. عَبَرَ البَحْرَ – переплыл море
  9. عَبَرَ الحَاجِزَ – прошёл через преграду
  10. عَبَرَ المَمَرَّ – прошёл через проход

Короткий рассказ на арабском с харакатами:

فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، قَرَّرَ أَحْمَدُ أَنْ يَذْهَبَ إِلَى جَدَّتِهِ الَّتِي تَسْكُنُ فِي القَرْيَةِ. لَمْ يَجِدْ سَيَّارَةً، فَقَرَّرَ أَنْ يَمْشِيَ. عِنْدَمَا وَصَلَ إِلَى النَّهْرِ، نَظَرَ حَوْلَهُ فَلَمْ يَجِدْ جِسْرًا. لَكِنَّهُ رَأَى قَارِبًا صَغِيرًا. رَكِبَ القَارِبَ وَعَبَرَ النَّهْرَ. بَعْدَ ذَلِكَ، سَارَ فِي الطَّرِيقِ وَعِندَ الغُرُوبِ وَصَلَ إِلَى بَيْتِ جَدَّتِهِ. فَرِحَتْ بِهِ كَثِيرًا وَقَالَتْ: “شُكْرًا لأَنَّكَ عَبَرْتَ كُلَّ هَذَا الطَّرِيقِ لِتَرَانِي!”

Перевод:
Однажды Ахмад решил поехать к своей бабушке, которая жила в деревне. Он не нашёл машину и решил идти пешком. Когда он подошёл к реке, огляделся, но не увидел моста. Но он заметил маленькую лодку. Он сел в лодку и переправился через реку. Потом шёл по дороге и к закату добрался до дома бабушки. Она очень обрадовалась и сказала: “Спасибо, что пересёк весь этот путь, чтобы увидеть меня!”


5 вопросов и ответов к рассказу:

  1. مَنْ زَارَ الجَدَّةَ؟
    – أَحْمَدُ.
    Кто навестил бабушку?
    – Ахмад.
  2. لِمَاذَا لَمْ يَذْهَبْ بِالسَّيَّارَةِ؟
    – لِأَنَّهُ لَمْ يَجِدْ سَيَّارَةً.
    Почему он не поехал на машине?
    – Потому что он не нашёл машину.
  3. كَيْفَ عَبَرَ النَّهْرَ؟
    – رَكِبَ قَارِبًا صَغِيرًا.
    Как он переправился через реку?
    – Он сел в маленькую лодку.
  4. مَتَى وَصَلَ إِلَى بَيْتِ الجَدَّةِ؟
    – عِنْدَ الغُرُوبِ.
    Когда он добрался до дома бабушки?
    – К закату.
  5. مَاذَا قَالَتْ الجَدَّةُ؟
    – “شُكْرًا لأَنَّكَ عَبَرْتَ كُلَّ هَذَا الطَّرِيقِ لِتَرَانِي!”
    Что сказала бабушка?
    – “Спасибо, что пересёк весь этот путь, чтобы увидеть меня!”