Разбор слова: فَشِلَ
1. Перевод на русский:
فَشِلَ — потерпел неудачу, не справился, провалился
2. Определение на арабском с харакатами и переводом:
فَشِلَ: هُوَ عَدَمُ النَّجَاحِ فِي تَحْقِيقِ الهَدَفِ أَوْ العَدَمُ فِي إِنْجَازِ مَهَمَّةٍ.
Перевод: Это отсутствие успеха в достижении цели или невыполнение задачи.
3. Склонение глагола:
ماضٍ (прошедшее время):
- أَنَا فَشِلْتُ – я потерпел неудачу
- نَحْنُ فَشِلْنَا – мы потерпели неудачу
- أَنْتَ فَشِلْتَ – ты потерпел неудачу
- أَنْتِ فَشِلْتِ – ты потерпела неудачу
- أَنْتُمْ فَشِلْتُمْ – вы потерпели неудачу
- هُوَ فَشِلَ – он потерпел неудачу
- هِيَ فَشِلَتْ – она потерпела неудачу
- هُمْ فَشِلُوا – они потерпели неудачу
مضارع (настоящее время):
- أَنَا أَفْشَلُ – я терплю неудачу
- نَحْنُ نَفْشَلُ – мы терпим неудачу
- أَنْتَ تَفْشَلُ – ты терпишь неудачу
- أَنْتِ تَفْشَلِينَ – ты терпишь неудачу
- أَنْتُمْ تَفْشَلُونَ – вы терпите неудачу
- هُوَ يَفْشَلُ – он терпит неудачу
- هِيَ تَفْشَلُ – она терпит неудачу
- هُمْ يَفْشَلُونَ – они терпят неудачу
أمر (повелительное наклонение):
- أَفْشِلْ – потерпи неудачу (м.р.)
- أَفْشَلِي – потерпи неудачу (ж.р.)
- أَفْشَلُوا – потерпите неудачу (мн.ч.)
مصدر (масдар): فَشَلٌ – неудача
اسم الفاعل (действительный залог): فَاشِلٌ – терпящий неудачу
اسم المفعول (страдательный залог): مَفْشُولٌ – тот, кто потерпел неудачу
4. 10 примеров в виде диалога с переводом:
عَلِيٌّ: هَلْ نَجَحْتَ فِي الاِمْتِحَانِ؟
سَعِيدٌ: لَا، فَشِلْتُ فِيهِ.
Али: Ты сдал экзамен?
Саид: Нет, я провалил его.
زَيْنَبُ: لِمَاذَا أَنْتَ حَزِينٌ؟
يُوسُفُ: فَشِلْتُ فِي الْمُقَابَلَةِ.
Зайнаб: Почему ты грустный?
Юсуф: Я провалил собеседование.
فَاطِمَةُ: مَاذَا حَدَثَ فِي الْمَشْرُوعِ؟
نَادِرٌ: فَشِلَ لِأَنَّنَا لَمْ نَتَعَاوَن.
Фатима: Что случилось с проектом?
Надир: Он провалился, потому что мы не сотрудничали.
مُعَلِّمٌ: لِمَاذَا فَشِلْتَ فِي التَّقْدِيمِ؟
طَالِبٌ: لَمْ أَسْتَعِدَّ جَيِّدًا.
Учитель: Почему ты провалился при выступлении?
Ученик: Я плохо подготовился.
أُسْرَةٌ: كَيْفَ كَانَ الْمَطْعَمُ؟
وَالِدٌ: سَيِّئٌ جِدًّا، فَشِلَ فِي تَقْدِيمِ الطَّعَامِ.
Семья: Как был ресторан?
Отец: Очень плохо, он не справился с подачей еды.
صَدِيقٌ: أَلَا تُرِيدُ الْمُحَاوَلَةَ مَرَّةً أُخْرَى؟
شَابٌّ: بَعْدَمَا فَشِلْتُ؟ لَا أَعْتَقِدُ.
Друг: Ты не хочешь попробовать снова?
Парень: После того как я потерпел неудачу? Не думаю.
عَامِلٌ: مَتَى فَشِلَ النِّظَامُ؟
مُهَنْدِسٌ: فِي اللَّيْلِ، بَعْدَ السَّاعَةِ العَاشِرَةِ.
Рабочий: Когда система дала сбой?
Инженер: Ночью, после десяти часов.
طَالِبَةٌ: هَلْ يُمْكِنُنِي أَنْ أُحَاوِلَ؟
مُعَلِّمَةٌ: نَعَمْ، لَا يَهِمُّ إِنْ فَشِلْتِ.
Ученица: Можно мне попробовать?
Учительница: Да, неважно, если ты потерпишь неудачу.
صَحَفِيٌّ: هَلْ فَشِلَتِ الخُطَّةُ؟
مُدِيرٌ: نَعَمْ، لَمْ تَكُنْ فَعَّالَةً.
Журналист: План провалился?
Директор: Да, он не был эффективным.
زَمِيلٌ: أَلَا تَشْعُرُ بِالْإِحْبَاطِ؟
شَابٌّ: قَلِيلًا، لَكِنَّنِي سَأُحَاوِلُ مَرَّةً أُخْرَى بَعْدَ مَا فَشِلْتُ.
Коллега: Ты не чувствуешь разочарования?
Парень: Немного, но я попробую ещё раз после того, как потерпел неудачу.
5. 10 выражений с глаголом فَشِلَ:
- فَشِلَ فِي الاِمْتِحَانِ – провалил экзамен
- فَشِلَ فِي الْمَشْرُوعِ – провалил проект
- فَشِلَ فِي تَحْقِيقِ الهَدَفِ – не достиг цели
- فَشِلَ فِي العِلَاقَةِ – провалил отношения
- فَشِلَ فِي الإِقْنَاعِ – не смог убедить
- فَشِلَ فِي السَّفَرِ – неудачно съездил
- فَشِلَ فِي التَّنْظِيمِ – провалил организацию
- فَشِلَ فِي تَقْدِيمِ العَرْضِ – провалил презентацию
- فَشِلَ فِي الاِخْتِبَارِ النَّهَائِيِّ – провалил финальный тест
- فَشِلَ فِي الرِّيَاضَةِ – не преуспел в спорте
6. Рассказ на арабском с этим словом:
فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، قَرَّرَ أَحْمَدُ أَنْ يُشَارِكَ فِي مُسَابَقَةٍ لِلتَّصْمِيمِ. عَمِلَ جَاهِدًا لِعِدَّةِ أَيَّامٍ، وَلَكِنَّهُ فِي النِّهَايَةِ فَشِلَ فِي الْفَوْزِ. شَعَرَ بِالْإِحْبَاطِ، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَسْتَسْلِمْ. قَالَ لِنَفْسِهِ: “سَأُحَاوِلُ مَرَّةً أُخْرَى، وَسَأَتَعَلَّمُ مِنْ أَخْطَائِي”. وَبَعْدَ شَهْرَيْنِ، شَارَكَ فِي مُسَابَقَةٍ أُخْرَى، وَهَذِهِ الْمَرَّةَ فَازَ بِالْمَرْتَبَةِ الْأُولَى.
Перевод:
Однажды Ахмад решил участвовать в конкурсе по дизайну. Он усердно работал несколько дней, но в конце концов потерпел неудачу и не выиграл. Он почувствовал разочарование, но не сдался. Он сказал себе: «Я попробую снова и извлеку уроки из своих ошибок». Через два месяца он снова принял участие в другом конкурсе и на этот раз занял первое место.
7. 5 вопросов и ответов к рассказу (с переводом):
١. مَاذَا قَرَّرَ أَحْمَدُ؟
قَرَّرَ أَنْ يُشَارِكَ فِي مُسَابَقَةٍ لِلتَّصْمِيمِ.
Что решил Ахмад?
Он решил участвовать в конкурсе по дизайну.
٢. هَلْ فَازَ فِي المُسَابَقَةِ الأُولَى؟
لَا، فَشِلَ فِي الْفَوْزِ.
Он выиграл в первом конкурсе?
Нет, он потерпел неудачу.
٣. كَيْفَ شَعَرَ أَحْمَدُ بَعْدَ الْفَشَلِ؟
شَعَرَ بِالْإِحْبَاطِ.
Как себя чувствовал Ахмад после неудачи?
Он почувствовал разочарование.
٤. مَاذَا قَالَ لِنَفْسِهِ؟
قَالَ: “سَأُحَاوِلُ مَرَّةً أُخْرَى”.
Что он сказал себе?
Он сказал: «Я попробую снова».
٥. مَاذَا حَدَثَ بَعْدَ شَهْرَيْنِ؟
فَازَ فِي الْمُسَابَقَةِ الثَّانِيَةِ.
Что произошло через два месяца?
Он выиграл во втором конкурсе.