فَشِلَ – провалился

Разбор слова: فَشِلَ


1. Перевод на русский:

فَشِلَ — потерпел неудачу, не справился, провалился


2. Определение на арабском с харакатами и переводом:

فَشِلَ: هُوَ عَدَمُ النَّجَاحِ فِي تَحْقِيقِ الهَدَفِ أَوْ العَدَمُ فِي إِنْجَازِ مَهَمَّةٍ.

Перевод: Это отсутствие успеха в достижении цели или невыполнение задачи.


3. Склонение глагола:

ماضٍ (прошедшее время):

  1. أَنَا فَشِلْتُ – я потерпел неудачу
  2. نَحْنُ فَشِلْنَا – мы потерпели неудачу
  3. أَنْتَ فَشِلْتَ – ты потерпел неудачу
  4. أَنْتِ فَشِلْتِ – ты потерпела неудачу
  5. أَنْتُمْ فَشِلْتُمْ – вы потерпели неудачу
  6. هُوَ فَشِلَ – он потерпел неудачу
  7. هِيَ فَشِلَتْ – она потерпела неудачу
  8. هُمْ فَشِلُوا – они потерпели неудачу

مضارع (настоящее время):

  1. أَنَا أَفْشَلُ – я терплю неудачу
  2. نَحْنُ نَفْشَلُ – мы терпим неудачу
  3. أَنْتَ تَفْشَلُ – ты терпишь неудачу
  4. أَنْتِ تَفْشَلِينَ – ты терпишь неудачу
  5. أَنْتُمْ تَفْشَلُونَ – вы терпите неудачу
  6. هُوَ يَفْشَلُ – он терпит неудачу
  7. هِيَ تَفْشَلُ – она терпит неудачу
  8. هُمْ يَفْشَلُونَ – они терпят неудачу

أمر (повелительное наклонение):

  1. أَفْشِلْ – потерпи неудачу (м.р.)
  2. أَفْشَلِي – потерпи неудачу (ж.р.)
  3. أَفْشَلُوا – потерпите неудачу (мн.ч.)

مصدر (масдар): فَشَلٌ – неудача

اسم الفاعل (действительный залог): فَاشِلٌ – терпящий неудачу

اسم المفعول (страдательный залог): مَفْشُولٌ – тот, кто потерпел неудачу


4. 10 примеров в виде диалога с переводом:

عَلِيٌّ: هَلْ نَجَحْتَ فِي الاِمْتِحَانِ؟
سَعِيدٌ: لَا، فَشِلْتُ فِيهِ.
Али: Ты сдал экзамен?
Саид: Нет, я провалил его.

زَيْنَبُ: لِمَاذَا أَنْتَ حَزِينٌ؟
يُوسُفُ: فَشِلْتُ فِي الْمُقَابَلَةِ.
Зайнаб: Почему ты грустный?
Юсуф: Я провалил собеседование.

فَاطِمَةُ: مَاذَا حَدَثَ فِي الْمَشْرُوعِ؟
نَادِرٌ: فَشِلَ لِأَنَّنَا لَمْ نَتَعَاوَن.
Фатима: Что случилось с проектом?
Надир: Он провалился, потому что мы не сотрудничали.

مُعَلِّمٌ: لِمَاذَا فَشِلْتَ فِي التَّقْدِيمِ؟
طَالِبٌ: لَمْ أَسْتَعِدَّ جَيِّدًا.
Учитель: Почему ты провалился при выступлении?
Ученик: Я плохо подготовился.

أُسْرَةٌ: كَيْفَ كَانَ الْمَطْعَمُ؟
وَالِدٌ: سَيِّئٌ جِدًّا، فَشِلَ فِي تَقْدِيمِ الطَّعَامِ.
Семья: Как был ресторан?
Отец: Очень плохо, он не справился с подачей еды.

صَدِيقٌ: أَلَا تُرِيدُ الْمُحَاوَلَةَ مَرَّةً أُخْرَى؟
شَابٌّ: بَعْدَمَا فَشِلْتُ؟ لَا أَعْتَقِدُ.
Друг: Ты не хочешь попробовать снова?
Парень: После того как я потерпел неудачу? Не думаю.

عَامِلٌ: مَتَى فَشِلَ النِّظَامُ؟
مُهَنْدِسٌ: فِي اللَّيْلِ، بَعْدَ السَّاعَةِ العَاشِرَةِ.
Рабочий: Когда система дала сбой?
Инженер: Ночью, после десяти часов.

طَالِبَةٌ: هَلْ يُمْكِنُنِي أَنْ أُحَاوِلَ؟
مُعَلِّمَةٌ: نَعَمْ، لَا يَهِمُّ إِنْ فَشِلْتِ.
Ученица: Можно мне попробовать?
Учительница: Да, неважно, если ты потерпишь неудачу.

صَحَفِيٌّ: هَلْ فَشِلَتِ الخُطَّةُ؟
مُدِيرٌ: نَعَمْ، لَمْ تَكُنْ فَعَّالَةً.
Журналист: План провалился?
Директор: Да, он не был эффективным.

زَمِيلٌ: أَلَا تَشْعُرُ بِالْإِحْبَاطِ؟
شَابٌّ: قَلِيلًا، لَكِنَّنِي سَأُحَاوِلُ مَرَّةً أُخْرَى بَعْدَ مَا فَشِلْتُ.
Коллега: Ты не чувствуешь разочарования?
Парень: Немного, но я попробую ещё раз после того, как потерпел неудачу.


5. 10 выражений с глаголом فَشِلَ:

  1. فَشِلَ فِي الاِمْتِحَانِ – провалил экзамен
  2. فَشِلَ فِي الْمَشْرُوعِ – провалил проект
  3. فَشِلَ فِي تَحْقِيقِ الهَدَفِ – не достиг цели
  4. فَشِلَ فِي العِلَاقَةِ – провалил отношения
  5. فَشِلَ فِي الإِقْنَاعِ – не смог убедить
  6. فَشِلَ فِي السَّفَرِ – неудачно съездил
  7. فَشِلَ فِي التَّنْظِيمِ – провалил организацию
  8. فَشِلَ فِي تَقْدِيمِ العَرْضِ – провалил презентацию
  9. فَشِلَ فِي الاِخْتِبَارِ النَّهَائِيِّ – провалил финальный тест
  10. فَشِلَ فِي الرِّيَاضَةِ – не преуспел в спорте

6. Рассказ на арабском с этим словом:

فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، قَرَّرَ أَحْمَدُ أَنْ يُشَارِكَ فِي مُسَابَقَةٍ لِلتَّصْمِيمِ. عَمِلَ جَاهِدًا لِعِدَّةِ أَيَّامٍ، وَلَكِنَّهُ فِي النِّهَايَةِ فَشِلَ فِي الْفَوْزِ. شَعَرَ بِالْإِحْبَاطِ، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَسْتَسْلِمْ. قَالَ لِنَفْسِهِ: “سَأُحَاوِلُ مَرَّةً أُخْرَى، وَسَأَتَعَلَّمُ مِنْ أَخْطَائِي”. وَبَعْدَ شَهْرَيْنِ، شَارَكَ فِي مُسَابَقَةٍ أُخْرَى، وَهَذِهِ الْمَرَّةَ فَازَ بِالْمَرْتَبَةِ الْأُولَى.

Перевод:
Однажды Ахмад решил участвовать в конкурсе по дизайну. Он усердно работал несколько дней, но в конце концов потерпел неудачу и не выиграл. Он почувствовал разочарование, но не сдался. Он сказал себе: «Я попробую снова и извлеку уроки из своих ошибок». Через два месяца он снова принял участие в другом конкурсе и на этот раз занял первое место.


7. 5 вопросов и ответов к рассказу (с переводом):

١. مَاذَا قَرَّرَ أَحْمَدُ؟
قَرَّرَ أَنْ يُشَارِكَ فِي مُسَابَقَةٍ لِلتَّصْمِيمِ.
Что решил Ахмад?
Он решил участвовать в конкурсе по дизайну.

٢. هَلْ فَازَ فِي المُسَابَقَةِ الأُولَى؟
لَا، فَشِلَ فِي الْفَوْزِ.
Он выиграл в первом конкурсе?
Нет, он потерпел неудачу.

٣. كَيْفَ شَعَرَ أَحْمَدُ بَعْدَ الْفَشَلِ؟
شَعَرَ بِالْإِحْبَاطِ.
Как себя чувствовал Ахмад после неудачи?
Он почувствовал разочарование.

٤. مَاذَا قَالَ لِنَفْسِهِ؟
قَالَ: “سَأُحَاوِلُ مَرَّةً أُخْرَى”.
Что он сказал себе?
Он сказал: «Я попробую снова».

٥. مَاذَا حَدَثَ بَعْدَ شَهْرَيْنِ؟
فَازَ فِي الْمُسَابَقَةِ الثَّانِيَةِ.
Что произошло через два месяца?
Он выиграл во втором конкурсе.