عَادَ – вернулся

Разбор слова: عَادَ


1. Перевод на русский:

عَادَ — возвращаться


2. Определение на арабском с харакатами:

عَادَ: فِعْلٌ مَعْنَاهُ أَنْ يَرْجِعَ الشَّخْصُ إِلَى مَكَانٍ أَوْ وَضْعٍ كَانَ فِيهِ سَابِقًا.
Перевод: Глагол, означающий, что человек возвращается в место или состояние, в котором он был раньше.


3. Склонение всех времён и форм с харакатами и переводом:

Прошедшее время (الماضي):

  • أَنَا عُدْتُ — я вернулся
  • نَحْنُ عُدْنَا — мы вернулись
  • أَنْتَ عُدْتَ — ты вернулся
  • أَنْتِ عُدْتِ — ты вернулась
  • أَنْتُمْ عُدْتُمْ — вы вернулись
  • هُوَ عَادَ — он вернулся
  • هِيَ عَادَتْ — она вернулась
  • هُمْ عَادُوا — они вернулись

Настоящее время (المضارع):

  • أَنَا أَعُودُ — я возвращаюсь
  • نَحْنُ نَعُودُ — мы возвращаемся
  • أَنْتَ تَعُودُ — ты возвращаешься
  • أَنْتِ تَعُودِينَ — ты возвращаешься (ж.)
  • أَنْتُمْ تَعُودُونَ — вы возвращаетесь
  • هُوَ يَعُودُ — он возвращается
  • هِيَ تَعُودُ — она возвращается
  • هُمْ يَعُودُونَ — они возвращаются

Повелительное наклонение (الأمر):

  • عُدْ — вернись (м.)
  • عُودِي — вернись (ж.)
  • عُودُوا — вернитесь

Масдар (المصدر):

  • عَوْدَةٌ — возвращение

Действительный залог (اسم الفاعل):

  • عَائِدٌ — возвращающийся

Страдательный залог (اسم المفعول):

  • مَعُودٌ — возвращённый

4. 10 мини-диалогов с переводом на русский:

١
– أَيْنَ كُنْتَ؟
– عُدْتُ مِنَ السُّوقِ.
– Где ты был?
– Я вернулся с рынка.

٢
– مَتَى تَعُودُ إِلَى الْمَنْزِلِ؟
– سَأَعُودُ فِي السَّاعَةِ السَّابِعَةِ.
– Когда ты вернёшься домой?
– Я вернусь в семь часов.

٣
– هَلْ عَادَ الْوَلَدُ مِنَ الْمَدْرَسَةِ؟
– نَعَمْ، عَادَ مُنْذُ قَلِيلٍ.
– Мальчик вернулся из школы?
– Да, он вернулся недавно.

٤
– لِمَاذَا لَمْ تَعُدْ أَمْسِ؟
– كُنْتُ مَشْغُولًا جِدًّا.
– Почему ты не вернулся вчера?
– Я был очень занят.

٥
– كَيْفَ كَانَتِ الرِّحْلَةُ؟
– رَائِعَةٌ، وَلَقَدْ عُدْنَا الْيَوْمَ.
– Как прошла поездка?
– Отлично, мы вернулись сегодня.

٦
– هَلْ سَتَعُودِينَ بَعْدَ الزِّيَارَةِ؟
– نَعَمْ، سَأَعُودُ قَبْلَ الْمَغْرِبِ.
– Ты вернёшься после визита?
– Да, я вернусь до заката.

٧
– أَيْنَ أَبُوكَ؟
– عَادَ إِلَى الْعَمَلِ.
– Где твой отец?
– Он вернулся на работу.

٨
– مَاذَا فَعَلْتَ بَعْدَ أَنْ عُدْتَ؟
– نِمْتُ قَلِيلًا.
– Что ты сделал после того как вернулся?
– Немного поспал.

٩
– كَمْ مَرَّةً تَعُودُ إِلَى هَذِهِ الْمَكْتَبَةِ؟
– أَعُودُ كُلَّ أُسْبُوعٍ.
– Как часто ты возвращаешься в эту библиотеку?
– Я возвращаюсь каждую неделю.

١٠
– هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَعُودَ غَدًا؟
– نَعَمْ، سَأَعُودُ فِي الصَّبَاحِ.
– Ты сможешь вернуться завтра?
– Да, я вернусь утром.


5. 10 выражений с глаголом عَادَ с переводом:

  1. عَادَ إِلَى الْبَيْتِ — вернулся домой
  2. عَادَ مِنَ السَّفَرِ — вернулся из путешествия
  3. عَادَ كَمَا كَانَ — вернулся как было
  4. لَمْ يَعُدْ — он больше не вернулся
  5. عَادَ مَرَّةً أُخْرَى — вернулся снова
  6. عَادَ بِسُرْعَةٍ — вернулся быстро
  7. عَادَ فِي اللَّيْلِ — вернулся ночью
  8. عَادَ فِي الْوَقْتِ الْمُنَاسِبِ — вернулся в нужное время
  9. لَنْ يَعُودَ — он не вернётся
  10. عَادَ إِلَيْهِ الْأَمَلُ — к нему вернулась надежда

6. Рассказ на арабском с харакатами:

فِي يَوْمٍ مِنَ الْأَيَّامِ، سَافَرَ أَحْمَدُ إِلَى مَدِينَةٍ بَعِيدَةٍ لِلدِّرَاسَةِ. بَعْدَ سَنَتَيْنِ، إشْتَاقَ إِلَى أُسْرَتِهِ وَقَرَّرَ أَنْ يَعُودَ إِلَى بَيْتِهِ. عَادَ فِي يَوْمِ الْجُمُعَةِ، وَكَانَتِ الْعَائِلَةُ تَنْتَظِرُهُ بِفَارِغِ الصَّبْرِ. عِنْدَمَا وَصَلَ، عَانَقَتْهُ أُمُّهُ وَبَكَى أَخُوهُ الصَّغِيرُ مِنَ الْفَرَحِ. قَالَ أَحْمَدُ: “لَا شَيْءَ أَجْمَلُ مِنَ الْعَوْدَةِ إِلَى الْبَيْتِ”.

Перевод:
Однажды Ахмад уехал в далёкий город, чтобы учиться. Через два года он соскучился по своей семье и решил вернуться домой. Он вернулся в пятницу, и семья с нетерпением его ждала. Когда он приехал, его мама обняла его, а его младший брат заплакал от радости. Ахмад сказал: «Нет ничего прекраснее, чем вернуться домой».


7. 5 вопросов и ответов к рассказу с переводом:

١
س: إِلَى أَيْنَ سَافَرَ أَحْمَدُ؟
ج: سَافَرَ إِلَى مَدِينَةٍ بَعِيدَةٍ لِلدِّرَاسَةِ.
В: Куда уехал Ахмад?
О: В далёкий город для учёбы.

٢
س: مَتَى عَادَ أَحْمَدُ؟
ج: عَادَ فِي يَوْمِ الْجُمُعَةِ.
В: Когда вернулся Ахмад?
О: В пятницу.

٣
س: كَيْفَ كَانَتْ رُدُودُ فِعْلِ الْعَائِلَةِ؟
ج: كَانُوا فَرِحِينَ وَبَكَى أَخُوهُ.
В: Как отреагировала семья?
О: Они были рады, брат заплакал.

٤
س: مَاذَا قَالَ أَحْمَدُ عِنْدَمَا عَادَ؟
ج: قَالَ: “لَا شَيْءَ أَجْمَلُ مِنَ الْعَوْدَةِ إِلَى الْبَيْتِ”.
В: Что сказал Ахмад, когда вернулся?
О: Он сказал: «Нет ничего прекраснее, чем вернуться домой».

٥
س: كَمْ مَدَّةً بَقِيَ أَحْمَدُ فِي الْمَدِينَةِ؟
ج: بَقِيَ سَنَتَيْنِ.
В: Сколько времени Ахмад провёл в городе?
О: Два года.