ظَنَّ – полагал

Полный разбор слова ظَنَّ — со всеми харакатами, переводом, определением, полным склонением, 10 диалогами, 10 выражениями, рассказом, и 5 вопросами с ответами для самопроверки:


Перевод:

ظَنَّ — думать, полагать, считать, предполагать (чаще — ошибочно или без уверенности).


Определение на арабском:

ظَنَّ: هُوَ أَنْ تَفْتَرِضَ شَيْئًا أَوْ تَعْتَقِدَهُ دُونَ تَأَكُّدٍ.

Перевод: Это когда ты предполагаешь или считаешь что-либо, не будучи уверенным.


Склонение глагола ظَنَّ:

1. Прошедшее время (الماضي):

  • أَنَا ظَنَنْتُ – я думал
  • نَحْنُ ظَنَنَّا – мы думали
  • أَنْتَ ظَنَنْتَ – ты (м.р.) думал
  • أَنْتِ ظَنَنْتِ – ты (ж.р.) думала
  • أَنْتُمْ ظَنَنْتُمْ – вы думали
  • هُوَ ظَنَّ – он думал
  • هِيَ ظَنَّتْ – она думала
  • هُمْ ظَنُّوا – они думали

2. Настоящее время (المضارع):

  • أَنَا أَظُنُّ – я думаю
  • نَحْنُ نَظُنُّ – мы думаем
  • أَنْتَ تَظُنُّ – ты (м.р.) думаешь
  • أَنْتِ تَظُنِّينَ – ты (ж.р.) думаешь
  • أَنْتُمْ تَظُنُّونَ – вы думаете
  • هُوَ يَظُنُّ – он думает
  • هِيَ تَظُنُّ – она думает
  • هُمْ يَظُنُّونَ – они думают

3. Повелительная форма (الأمر):

  • أَنْتَ ظُنَّ – думай (м.р.)
  • أَنْتِ ظُنِّي – думай (ж.р.)
  • أَنْتُمْ ظُنُّوا – думайте

4. Масдар (المصدر):

ظَنٌّ – мнение, предположение, догадка


5. Действительный залог (اسم الفاعل):

ظَانٌّ – тот, кто считает, предполагает


6. Страдательный залог (اسم المفعول):

مَظْنُونٌ – тот, кого считают, предполагают (реже используется)


١٠ حِوَارَات بِالفِعْلِ ظَنَّ:

١

سَلِيمٌ: ظَنَنْتُ أَنَّكَ لَنْ تَأْتِي.
أَحْمَدُ: كُنْتُ مَشْغُولًا قَلِيلًا.
— Салим: Я думал, ты не придёшь.
— Ахмад: Я был немного занят.


٢

فَاطِمَةُ: هَلْ تَظُنُّ أَنَّ الطَّقْسَ سَيَكُونُ جَمِيلًا؟
هِنْدٌ: نَعَمْ، أَظُنُّ ذَلِكَ.
— Фатима: Думаешь, погода будет хорошей?
— Хинд: Да, я так думаю.


٣

الْمُعَلِّمُ: مَنْ لَمْ يُجِبْ عَنِ السُّؤَالِ؟
التِّلْمِيذُ: ظَنَنْتُ أَنَّ السُّؤَالَ لِغَيْرِي.
— Учитель: Кто не ответил на вопрос?
— Ученик: Я думал, вопрос не мне.


٤

مُرَادٌ: كَيْفَ كَانَ الامْتِحَانُ؟
سَعِيدٌ: ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيَكُونُ أَصْعَبَ!
— Мурад: Как прошёл экзамен?
— Саид: Я думал, он будет сложнее!


٥

رَجُلٌ: ظَنَنْتُ هَذَا البَيْتَ لَكَ.
آخَرُ: لَا، هُوَ لِصَدِيقِي.
— Мужчина: Я думал, это твой дом.
— Другой: Нет, он принадлежит моему другу.


٦

أُمِّي: لِمَاذَا لَمْ تَأْكُلْ؟
أَنَا: ظَنَنْتُ أَنَّ الطَّعَامَ لِلضُّيُوفِ.
— Мама: Почему ты не ел?
— Я: Я думал, еда для гостей.


٧

سَلْمَى: هَلْ تَظُنُّ أَنَّ نَجِيحًا سَيَنْجَحُ؟
هَاشِمٌ: نَعَمْ، أَنَا وَاثِقٌ.
— Сальма: Думаешь, Наджих сдаст?
— Хашим: Да, я уверен.


٨

الطَّبِيبُ: ظَنَنْتُ أَنَّكَ تَحْتَاجُ إِلَى فَحْصٍ آخَرَ.
الْمَرِيضُ: لَا، أَشْعُرُ بِتَحَسُّنٍ.
— Врач: Я думал, тебе нужен ещё один осмотр.
— Пациент: Нет, мне лучше.


٩

صَدِيقِي: ظَنَنْتُ أَنَّكَ نَسِيتَ مَوْعِدَنَا.
أَنَا: لَا، كُنْتُ فِي الطَّرِيقِ.
— Друг: Я думал, ты забыл о нашей встрече.
— Я: Нет, я был в пути.


١٠

مُعَلِّمَةٌ: لِمَاذَا لَمْ تُجِبْ؟
طَالِبٌ: ظَنَنْتُ أَنَّ الإِجَابَةَ خَاطِئَةٌ.
— Учительница: Почему ты не ответил?
— Ученик: Я думал, ответ неверный.


١٠ تَعَابِير بِالفِعْلِ ظَنَّ:

  1. ظَنَنْتُ ذَلِكَ – Я так подумал
  2. يَظُنُّ أَنَّهُ عَلَى حَقٍّ – Он думает, что он прав
  3. كُنْتُ أَظُنُّ – Я раньше думал
  4. لَا تَظُنَّ ذَلِكَ – Не думай так
  5. نَظُنُّ أَنَّ الحَقِيقَةَ أَخْفَى – Мы думаем, что истина скрыта
  6. يَظُنُّ كُلُّ شَيْءٍ سَهْلًا – Он думает, всё легко
  7. مَا كُنْتُ أَظُنُّ ذَلِكَ – Я не думал об этом
  8. ظَنُّ السُّوءِ – Плохое мнение
  9. ظَنَّ خَيْرًا – Думал хорошо (о ком-то)
  10. ظَنَنْتُهُ نَائِمًا – Я думал, он спит

قِصَّة قَصِيرَة:

فِي أَحَدِ الأَيَّامِ، كَانَ هِنْدٌ تُرِيدُ الذَّهَابَ إِلَى المَكْتَبَةِ، وَلَكِنَّهَا ظَنَّتْ أَنَّهَا مُغْلَقَةٌ. عَادَتْ إِلَى البَيْتِ وَقَالَتْ لِوَالِدَتِهَا: “ظَنَنْتُ أَنَّ المَكْتَبَةَ تُغْلَقُ يَوْمَ السَّبْتِ”. فَقَالَتِ الأُمُّ: “لَا، هِيَ تَفْتَحُ كُلَّ يَوْمٍ”. فَتَعَلَّمَتْ هِنْدٌ أَلَّا تَظُنَّ قَبْلَ أَنْ تَتَأَكَّدَ.

Перевод:
Однажды Хинд хотела пойти в библиотеку, но подумала, что она закрыта. Она вернулась домой и сказала маме: «Я думала, что библиотека закрыта по субботам». Мама ответила: «Нет, она открыта каждый день». Так Хинд научилась не думать, прежде чем не убедиться.


٥ أَسْئِلَة مَعَ الأَجْوِبَة لِلتَّدْرِيبِ:

  1. مَاذَا ظَنَّتْ هِنْدٌ؟
    — ظَنَّتْ أَنَّ المَكْتَبَةَ مُغْلَقَةٌ.
    — Она думала, что библиотека закрыта.
  2. هَلْ كَانَتْ المَكْتَبَةُ مُغْلَقَةً؟
    — لَا، كَانَتْ مَفْتُوحَةً.
    — Нет, она была открыта.
  3. مَنْ أَخْبَرَهَا بِالحَقِيقَةِ؟
    — وَالِدَتُهَا.
    — Её мама.
  4. مَاذَا تَعَلَّمَتْ هِنْدٌ؟
    — تَعَلَّمَتْ أَلَّا تَظُنَّ قَبْلَ أَنْ تَتَأَكَّدَ.
    — Она научилась не предполагать, пока не убедится.
  5. مَا هُوَ الدَّرْسُ مِنَ القِصَّةِ؟
    — أَنْ نَتَأَكَّدَ قَبْلَ أَنْ نَظُنَّ.
    — Что нужно проверять, прежде чем думать.