Полный разбор слова ظَنَّ — со всеми харакатами, переводом, определением, полным склонением, 10 диалогами, 10 выражениями, рассказом, и 5 вопросами с ответами для самопроверки:
Перевод:
ظَنَّ — думать, полагать, считать, предполагать (чаще — ошибочно или без уверенности).
Определение на арабском:
ظَنَّ: هُوَ أَنْ تَفْتَرِضَ شَيْئًا أَوْ تَعْتَقِدَهُ دُونَ تَأَكُّدٍ.
Перевод: Это когда ты предполагаешь или считаешь что-либо, не будучи уверенным.
Склонение глагола ظَنَّ:
1. Прошедшее время (الماضي):
- أَنَا ظَنَنْتُ – я думал
- نَحْنُ ظَنَنَّا – мы думали
- أَنْتَ ظَنَنْتَ – ты (м.р.) думал
- أَنْتِ ظَنَنْتِ – ты (ж.р.) думала
- أَنْتُمْ ظَنَنْتُمْ – вы думали
- هُوَ ظَنَّ – он думал
- هِيَ ظَنَّتْ – она думала
- هُمْ ظَنُّوا – они думали
2. Настоящее время (المضارع):
- أَنَا أَظُنُّ – я думаю
- نَحْنُ نَظُنُّ – мы думаем
- أَنْتَ تَظُنُّ – ты (м.р.) думаешь
- أَنْتِ تَظُنِّينَ – ты (ж.р.) думаешь
- أَنْتُمْ تَظُنُّونَ – вы думаете
- هُوَ يَظُنُّ – он думает
- هِيَ تَظُنُّ – она думает
- هُمْ يَظُنُّونَ – они думают
3. Повелительная форма (الأمر):
- أَنْتَ ظُنَّ – думай (м.р.)
- أَنْتِ ظُنِّي – думай (ж.р.)
- أَنْتُمْ ظُنُّوا – думайте
4. Масдар (المصدر):
ظَنٌّ – мнение, предположение, догадка
5. Действительный залог (اسم الفاعل):
ظَانٌّ – тот, кто считает, предполагает
6. Страдательный залог (اسم المفعول):
مَظْنُونٌ – тот, кого считают, предполагают (реже используется)
١٠ حِوَارَات بِالفِعْلِ ظَنَّ:
١
سَلِيمٌ: ظَنَنْتُ أَنَّكَ لَنْ تَأْتِي.
أَحْمَدُ: كُنْتُ مَشْغُولًا قَلِيلًا.
— Салим: Я думал, ты не придёшь.
— Ахмад: Я был немного занят.
٢
فَاطِمَةُ: هَلْ تَظُنُّ أَنَّ الطَّقْسَ سَيَكُونُ جَمِيلًا؟
هِنْدٌ: نَعَمْ، أَظُنُّ ذَلِكَ.
— Фатима: Думаешь, погода будет хорошей?
— Хинд: Да, я так думаю.
٣
الْمُعَلِّمُ: مَنْ لَمْ يُجِبْ عَنِ السُّؤَالِ؟
التِّلْمِيذُ: ظَنَنْتُ أَنَّ السُّؤَالَ لِغَيْرِي.
— Учитель: Кто не ответил на вопрос?
— Ученик: Я думал, вопрос не мне.
٤
مُرَادٌ: كَيْفَ كَانَ الامْتِحَانُ؟
سَعِيدٌ: ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيَكُونُ أَصْعَبَ!
— Мурад: Как прошёл экзамен?
— Саид: Я думал, он будет сложнее!
٥
رَجُلٌ: ظَنَنْتُ هَذَا البَيْتَ لَكَ.
آخَرُ: لَا، هُوَ لِصَدِيقِي.
— Мужчина: Я думал, это твой дом.
— Другой: Нет, он принадлежит моему другу.
٦
أُمِّي: لِمَاذَا لَمْ تَأْكُلْ؟
أَنَا: ظَنَنْتُ أَنَّ الطَّعَامَ لِلضُّيُوفِ.
— Мама: Почему ты не ел?
— Я: Я думал, еда для гостей.
٧
سَلْمَى: هَلْ تَظُنُّ أَنَّ نَجِيحًا سَيَنْجَحُ؟
هَاشِمٌ: نَعَمْ، أَنَا وَاثِقٌ.
— Сальма: Думаешь, Наджих сдаст?
— Хашим: Да, я уверен.
٨
الطَّبِيبُ: ظَنَنْتُ أَنَّكَ تَحْتَاجُ إِلَى فَحْصٍ آخَرَ.
الْمَرِيضُ: لَا، أَشْعُرُ بِتَحَسُّنٍ.
— Врач: Я думал, тебе нужен ещё один осмотр.
— Пациент: Нет, мне лучше.
٩
صَدِيقِي: ظَنَنْتُ أَنَّكَ نَسِيتَ مَوْعِدَنَا.
أَنَا: لَا، كُنْتُ فِي الطَّرِيقِ.
— Друг: Я думал, ты забыл о нашей встрече.
— Я: Нет, я был в пути.
١٠
مُعَلِّمَةٌ: لِمَاذَا لَمْ تُجِبْ؟
طَالِبٌ: ظَنَنْتُ أَنَّ الإِجَابَةَ خَاطِئَةٌ.
— Учительница: Почему ты не ответил?
— Ученик: Я думал, ответ неверный.
١٠ تَعَابِير بِالفِعْلِ ظَنَّ:
- ظَنَنْتُ ذَلِكَ – Я так подумал
- يَظُنُّ أَنَّهُ عَلَى حَقٍّ – Он думает, что он прав
- كُنْتُ أَظُنُّ – Я раньше думал
- لَا تَظُنَّ ذَلِكَ – Не думай так
- نَظُنُّ أَنَّ الحَقِيقَةَ أَخْفَى – Мы думаем, что истина скрыта
- يَظُنُّ كُلُّ شَيْءٍ سَهْلًا – Он думает, всё легко
- مَا كُنْتُ أَظُنُّ ذَلِكَ – Я не думал об этом
- ظَنُّ السُّوءِ – Плохое мнение
- ظَنَّ خَيْرًا – Думал хорошо (о ком-то)
- ظَنَنْتُهُ نَائِمًا – Я думал, он спит
قِصَّة قَصِيرَة:
فِي أَحَدِ الأَيَّامِ، كَانَ هِنْدٌ تُرِيدُ الذَّهَابَ إِلَى المَكْتَبَةِ، وَلَكِنَّهَا ظَنَّتْ أَنَّهَا مُغْلَقَةٌ. عَادَتْ إِلَى البَيْتِ وَقَالَتْ لِوَالِدَتِهَا: “ظَنَنْتُ أَنَّ المَكْتَبَةَ تُغْلَقُ يَوْمَ السَّبْتِ”. فَقَالَتِ الأُمُّ: “لَا، هِيَ تَفْتَحُ كُلَّ يَوْمٍ”. فَتَعَلَّمَتْ هِنْدٌ أَلَّا تَظُنَّ قَبْلَ أَنْ تَتَأَكَّدَ.
Перевод:
Однажды Хинд хотела пойти в библиотеку, но подумала, что она закрыта. Она вернулась домой и сказала маме: «Я думала, что библиотека закрыта по субботам». Мама ответила: «Нет, она открыта каждый день». Так Хинд научилась не думать, прежде чем не убедиться.
٥ أَسْئِلَة مَعَ الأَجْوِبَة لِلتَّدْرِيبِ:
- مَاذَا ظَنَّتْ هِنْدٌ؟
— ظَنَّتْ أَنَّ المَكْتَبَةَ مُغْلَقَةٌ.
— Она думала, что библиотека закрыта. - هَلْ كَانَتْ المَكْتَبَةُ مُغْلَقَةً؟
— لَا، كَانَتْ مَفْتُوحَةً.
— Нет, она была открыта. - مَنْ أَخْبَرَهَا بِالحَقِيقَةِ؟
— وَالِدَتُهَا.
— Её мама. - مَاذَا تَعَلَّمَتْ هِنْدٌ؟
— تَعَلَّمَتْ أَلَّا تَظُنَّ قَبْلَ أَنْ تَتَأَكَّدَ.
— Она научилась не предполагать, пока не убедится. - مَا هُوَ الدَّرْسُ مِنَ القِصَّةِ؟
— أَنْ نَتَأَكَّدَ قَبْلَ أَنْ نَظُنَّ.
— Что нужно проверять, прежде чем думать.